ويكيبيديا

    "ainsi que des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتدابير
        
    • وكذلك تدابير
        
    • وكذلك التدابير
        
    • فضلا عن التدابير
        
    • فضلا عن تدابير
        
    • والخطوات
        
    • وبالخطوات
        
    • وكذلك بالتدابير
        
    • جانب تدابير
        
    • واتخاذ التدابير
        
    • وعن التدابير
        
    • وللتدابير
        
    • فضلاً عن التدابير
        
    • فضلاً عن سياسات
        
    • فضلاً عن تدابير
        
    le phénomène persistant des disparitions forcées, ainsi que des mesures UN لإنهاء النمط الثابت لحالات الاختفـاء القسري، والتدابير المتخذة
    Son pays a un système civil et pénal complet ainsi que des mesures administratives qui protègent les travailleurs, citoyens ou étrangers. UN ويوجد في بلدها نظام مدني وجزائي شامل وكذلك تدابير إدارية لحماية جميع العاملين سواء كانوا من المواطنين أو من اﻷجانب.
    Les résultats de ces données peuvent exiger des changements dans la législation et dans l'allocation des ressources ainsi que des mesures supplémentaires pour changer les attitudes. UN وربما تتطلّب نتائج هذه البيانات تغييرات في التشريعات وفي تخصيص الموارد وكذلك التدابير التعليمية لتغيير مناحي التفكير.
    Il s’occupera des questions des armes de petit calibre, des armes légères et des mines terrestres, ainsi que des mesures pratiques de désarmement. UN وستعالج اﻹدارة موضوع اﻷسلحة الصغيرة، واﻷسلحة الخفيفة، واﻷلغام البرية، فضلا عن التدابير العملية لنزع السلاح.
    Sont actuellement à l’étude d’éventuelles mesures de discrimination positive ainsi que des mesures spéciales dans des domaines comme l’éducation, la santé et le travail. UN وتشمل القضايا قيد النظر حاليا سياسات العمل الايجابي الممكنة فضلا عن تدابير خاصة في مجالات مثل التعليم والصحة والعمل.
    L'Ukraine se félicite de cette évolution positive ainsi que des mesures visant à instaurer un règlement juste et durable au Moyen-Orient. UN وترحب أوكرانيا بالتطورات اﻹيجابية والخطوات المتخذة من أجل تحقيق تسوية عادلة ودائمة في الشرق اﻷوسط.
    Il a noté les modifications apportées à la législation pour améliorer l'administration de la justice, ainsi que des mesures prises pour promouvoir le droit à l'éducation. UN وأحاطت علماً بالتغييرات التشريعية التي أُجريت لتعزيز إقامة العدل، وبالخطوات المتخذة لتعزيز الحق في التعليم.
    Pour répondre de manière efficace à cette question, il faut une plus forte mobilisation envers le public, ainsi que des mesures législatives, administratives et institutionnelles. UN وأضاف أن أية استجابة فعالة تقتضي مزيداً من الدعوة والتدابير التشريعية والإدارية والمؤسسية.
    La mise en œuvre des mesures judiciaires de privation de liberté, ainsi que des mesures et dispositions judiciaires en faveur des délinquants mineurs; UN تنفيذ الأحكام القضائية السالبة للحرية والإجراءات والتدابير القضائية المقررة لفائدة الأطفال الجانحين؛
    Veuillez joindre pour chaque incident une brève description des faits, ainsi que des mesures préventives qui ont été prises. UN يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجز لما حدث والتدابير الوقائية التي اتخذت.
    Ces politiques doivent comporter des objectifs et des calendriers mesurables, ainsi que des mesures de surveillance et de responsabilisation, prévoir des études d'impact, et assurer la coordination des actions entre toutes les parties intéressées au moyen de mécanismes adaptés. UN وينبغي أن تتضمن هذه السياسات أهداف وجداول زمنية قابلة للقياس، وكذلك تدابير للرصد والمساءلة، وأن تنص على إجراء تقييمات لأثرها، وأن تكفل تنسيق العمل بين جميع الأطراف المعنية من خلال آليات مناسبة.
    Les questions du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires, ainsi que des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques, sont des sujets de discussion essentiels. UN وقضايا نزع السلاح النووي وعدم انتشاره، وكذلك تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، مواضيع أساسية مطروحة للنقاش.
    Un environnement juridique et réglementaire favorable aux entreprises et au développement des exportations était nécessaire, ainsi que des mesures pour aider les PME à surmonter les obstacles à leurs efforts d'internationalisation. UN وأضاف أن بيئة قانونية وتنظيمية داعمة لتنمية المشاريع والصادرات تعتبر ضرورية وكذلك التدابير التي تساعد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التغلب على العوائق القائمة في وجه جهودها التدويلية.
    Il s’occupera des questions des armes de petit calibre, des armes légères et des mines terrestres, ainsi que des mesures pratiques de désarmement. UN وستعالج اﻹدارة موضوع اﻷسلحة الصغيرة، واﻷسلحة الخفيفة، واﻷلغام البرية، فضلا عن التدابير العملية لنزع السلاح.
    La Convention de 1988 définit les crimes et prévoit des sanctions en droit interne, ainsi que des mesures visant à promouvoir la coopération internationale permettant de lutter contre cette criminalité. UN وتنص اتفاقية عام ١٩٨٨ على أن ينص القانون الوطني على أفعال اجرامية وجزاءات، فضلا عن تدابير لتعزيز التعاون الدولي لمعالجة هذا النوع من اﻹجرام.
    Il se félicite en particulier de la signature et de la ratification d'un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris le Pacte et le premier Protocole facultatif, ainsi que des mesures législatives et administratives prises pour en faire progresser l'application. UN وترحب اللجنة بوجه خاص بالتوقيع والتصديق على عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، ومنها العهد، والبروتوكول الاختياري اﻷول، والخطوات التشريعية واﻹدارية المتخذة للتعجيل بتنفيذهما.
    Se félicitant également des efforts que le Gouvernement libérien ne cesse de déployer pour améliorer la gouvernance et lutter contre la corruption, ainsi que des mesures importantes qu'il a prises pour reprendre et affermir son contrôle sur les ressources naturelles du Libéria, UN وإذ يرحب كذلك بالجهود المستمرة التي تبذلها حكومة ليبريا لتحسين أساليب الحكم ومكافحة الفساد وبالخطوات الهامة التي اتخذتها لاستعادة وتوطيد سيطرتها على موارد ليبريا الطبيعية،
    Il se félicite de la vaste participation des femmes dans les établissements d'enseignement supérieur, ainsi que des mesures prises pour dispenser un enseignement aux membres des minorités et aux réfugiés. UN كما ترحب باشتراك النساء الواسع في مؤسسات التعليم العالي، وكذلك بالتدابير التي يجري اتخاذها من أجل إتاحة فرص التعليم لﻷفراد من اﻷقليات واللاجئين.
    La continuité de ces efforts est garantie par des programmes nationaux solides en matière de population, d’émancipation des femmes, de santé en matière de reproduction et de planification familiale, ainsi que des mesures de lutte contre la violence domestique. UN ويكفل استمرار هذه الجهود برامج وطنية جيدة اﻹعداد بشأن السكان وتمكين المرأة، والصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، إلى جانب تدابير مكافحة العنف داخل اﻷسرة.
    Il implique des efforts pour établir des passerelles entre les divers groupes ainsi que des mesures destinées à stabiliser le pays. UN وهي تستدعي بذل الجهود لبناء الجسور واتخاذ التدابير التي ترمي إلى إحلال الاستقرار في البلد.
    Ils devraient également rendre compte de l'action concrète menée pour limiter les violations des droits des femmes par des tiers et protéger leur santé ainsi que des mesures appliquées pour garantir la prestation de tels services. UN وينبغي لها أن تدرج في تلك التقارير معلومات عن التدابير الإيجابية المتخذة للحد من انتهاك أطراف ثالثة لحقوق المرأة، ولحماية صحتها، وعن التدابير التي اتخذتها تلك الدول لضمان توفير هذه الخدمات.
    Veuillez joindre pour chaque incident une brève description des faits, ainsi que des mesures de restauration qui ont été prises. UN يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجز لما حدث وللتدابير الوقائية التي اتخذت.
    À cette fin, divers instruments économiques et réglementaires, ainsi que des mesures volontaires, peuvent être appliqués. UN ويمكن لهذه الغاية إعمال مجموعة من الأدوات الاقتصادية والتنظيمية، فضلاً عن التدابير الطوعية.
    Une telle stratégie devrait prévoir des interventions visant à prévenir les maladies dont elles souffrent et à les soigner, ainsi que des mesures qui leur permettent d'accéder à une gamme complète de soins de santé de qualité et d'un coût abordable, y compris en matière de sexualité et de procréation. UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجية تدخلات ترمي إلى وقاية المرأة ومعالجتها من الأمراض التي تصيبها، فضلاً عن سياسات من أجل توفير إمكانية الوصول إلى طائفة كاملة من خدمات الرعاية الصحية الراقية التي تتحمل المرأة تكاليفها، بما فيها الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية.
    Il prévoyait des mesures de prévention ainsi que des mesures de réinsertion et de rééducation des jeunes et de protection des droits des victimes. UN واشتمل مشروع القانون على تدابير وقائية، فضلاً عن تدابير ترمي إلى إعادة إدماج وتأهيل الأحداث وإلى حماية حقوق الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد