ويكيبيديا

    "ainsi que l'amélioration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكذلك تحسين
        
    • فضلا عن تحسين
        
    • فضلاً عن تحسين
        
    • بالإضافة إلى تحسين
        
    • إلى جانب الارتقاء
        
    • إلى جانب تحسين
        
    Pour réaliser le consensus aujourd'hui, nous devons rechercher collectivement de nouveaux principes de coexistence pour les Etats au sein de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'amélioration et l'adaptation de l'Organisation au changement rapide qui survient dans les réalités de la vie moderne. UN ولتحقيــق توافــق في اﻵراء حاليــا نحتــاج إلى البحث بشكل جماعي عن مبادئ جديدة للتعايش فيما بين الدول في اﻷمم المتحدة، وكذلك تحسين المنظمة وتكييفها مع حقائق الحياة الحديثة السريعة التغير.
    Il implique aussi la mobilisation de la recherche publique, de l'innovation et de l'expérimentation ainsi que l'amélioration des connaissances statistiques pour créer les conditions d'une amélioration en continu du service public et son adaptation aux évolutions des formes de la violence dans notre société. UN وتتضمن الخطة أيضا تعبئة البحث العام والابتكار والتجريب، وكذلك تحسين المعارف الإحصائية لتهيئة الظروف اللازمة للتحسين المستمر للخدمة العامة، وتكييفها مع تطور أشكال العنف في مجتمعنا.
    Cela suppose probablement la mise au point de nouvelles technologies ainsi que l'amélioration des stratégies institutionnelles de gestion des risques. UN ويستلزم هذا التوسيع على الأرجح تكنولوجيا متقدمة فضلا عن تحسين الاستراتيجيات المؤسسية لإدارة المخاطر.
    L’élaboration des projets et la qualité de la mise en oeuvre ainsi que l’amélioration de l’évaluation du suivi ont aussi été mentionnées par les pays donateurs. UN كما تطرقت استجابات الجهات المانحة إلى ذكر تصميم المشاريع ونوعية التنفيذ، فضلا عن تحسين تقييم الرصد.
    Seules des améliorations durables des systèmes d'alimentation en eau potable et d'évacuation des eaux usées, ainsi que l'amélioration de l'hygiène individuelle, pourraient permettre de faire baisser ce taux d'incidence. UN والسبيل الوحيد إلى تقليل الإصابة بهذا المرض هو استمرار تحسين نظم الإمداد بمياه الشرب وتصريف مياه المجارير، فضلاً عن تحسين مستوى النظافة الشخصية.
    Ces deux types d'activités, ainsi que l'amélioration des capacités à les mettre en œuvre, sont importants pour le développement durable et le maintien de la paix. UN وأوضح أن لهاتين الفئتين من الأنشطة، بالإضافة إلى تحسين القدرة على تنفيذهما، أهميتهما بالنسبة للتنمية المستدامة وصون السلام.
    Les efforts que consentiront les pays en développement sans littoral et les pays de transit doivent être complétés par une forte mobilisation des ressources, la coopération technique et l'adaptation technologique, le renforcement des capacités, ainsi que l'amélioration et le resserrement de la coopération de la part des partenaires de développement. UN ويلزم تكملة الجهود الوطنية للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر بتعبئة قوية للموارد، والتعاون التقني وتطويع التكنولوجيا وتعزيز القدرات، إلى جانب الارتقاء بمستوى التعاون وتعزيزه من جانب الشركاء في التنمية.
    Son action vise également le renforcement de la démocratie et la réconciliation nationale, ainsi que l'amélioration de la croissance économique et du développement socioéconomique. UN وأعمال الحكومة تستهدف أيضا تعزيز الديمقراطية والمصالحة الوطنية، إلى جانب تحسين النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية الكلية.
    Enfin, la préservation de la diversité culturelle et linguistique ainsi que l'amélioration de l'accès à la culture et à l'information sont des facteurs de bonne gouvernance et de promotion des valeurs démocratiques. UN وأخيرا فإن المحافظة على التنوع الثقافي واللغوي، وكذلك تحسين سبل الاستفادة من الثقافة والمعلومات هما من ضمن عوامل الحكم الرشيد وتعزيز القيم الديمقراطية.
    Les organisations chargées de l'aménagement des bassins fluviaux favorisent la coopération, la compréhension mutuelle et le renforcement de la confiance, ainsi que l'amélioration de la coordination et de l'échange de données d'information, la mise en place de procédures d'établissement des faits et l'exécution de programmes et projets communs. UN إذ تعمل منظمات أحواض الأنهار على التعاون والتفاهم المتبادل وبناء الثقة، وكذلك تحسين التنسيق وتبادل البيانات والمعلومات، ووضع إجراءات تقصي الحقائق ودعم تنفيذ البرامج والمشاريع المشتركة.
    La politique de l'État dans le domaine de l'éducation vise à assurer l'égalité d'accès à l'éducation et l'application du principe de justice sociale en matière d'éducation, ainsi que l'amélioration de sa qualité. UN وترمي سياسة الدولة في مجال التعليم إلى ضمان المساواة في الحصول على التعليم، وتطبيق مبدأ العدالة الاجتماعية في مجال التعليم، وكذلك تحسين نوعيته.
    En coopération étroite avec les autorités de BosnieHerzégovine, le Conseil interreligieux poursuit des activités visant une protection et une promotion meilleures du droit à la liberté religieuse, ainsi que l'amélioration du statut juridique des églises et communautés religieuses de BosnieHerzégovine. UN ويقوم المجلس، بالتعاون الوثيق مع سلطات البوسنة والهرسك، بالاضطلاع بأنشطة تستهدف تحسين حماية الحق في حرية الدين وتعزيزه، وكذلك تحسين الوضع القانوني للكنائس والطوائف الدينية في البوسنة والهرسك.
    Il a souligné que la définition des responsabilités et des obligations ainsi que l’amélioration des méthodes d’évaluation et d’établissement des rapports sur l’exécution du budget-programme étaient indispensables pour que le budget-programme puisse être mis en oeuvre de façon efficace et pour que les États Membres puissent déterminer avec exactitude dans quelle mesure leurs directives et décisions ont été appliquées. UN وشددت على أن المسؤولية والمساءلة وكذلك تحسين تقنيات ومنهجية التقييم وتقارير الميزانية وتقارير اﻷداء البرنامجي عناصر لا بد منها لتحقيق تقدم في تنفيذ الميزانية البرنامجية وفي تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء على إجراء تقييم دقيق لتنفيذ ولاياتها وقراراتها.
    La Mongolie a lancé une stratégie de développement économique et social à moyen terme, dont les principaux objectifs sont notamment la promotion et la diversification des exportations, l’introduction de technologies modernes et l’amélioration de la gestion des ressources humaines et financières, ainsi que l’amélioration de l’efficacité et de la coordination de l’aide étrangère afin de pouvoir réduire progressivement l’assistance des donateurs. UN وقد باشرت منغوليا استراتيجية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية على المدى المتوسط، وأهم أهدافها هي على الخصوص دعم الصادرات وتنويعها، وإدخال التكنولوجيات الحديثة وتحسين إدارة الموارد البشرية والمالية، وكذلك تحسين فعالية وتنسيق المساعدة الخارجية بحيث يتسنى تدريجيا تخفيض مساعدة المانحين.
    L’élaboration des projets et la qualité de la mise en oeuvre ainsi que l’amélioration de l’évaluation du suivi ont aussi été mentionnées par les pays donateurs. UN وتطرقت استجابات الجهات المانحة أيضا إلى ذكر تصميم المشاريع ونوعية التنفيذ فضلا عن تحسين تقييم الرصد.
    Dans ce volet, il est à souligner que le rôle des actions d'information, d'éducation et de communication (IEC) ainsi que l'amélioration de l'accessibilité aux services de planification familiale ont été conséquents. UN وفي هذا الصدد، يتعين إبراز أن دور أنشطة الإعلام والتثقيف والاتصال، فضلا عن تحسين امكانية الحصول على خدمات تخطيط الأسرة قد حققا نتائج.
    Les progrès technologiques, ainsi que l'amélioration du régime des inspections de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), ont permis de promouvoir l'énergie nucléaire ne favorisant pas la prolifération. UN وإن تقدم التكنولوجيا، فضلا عن تحسين نظام عمليات التفتيش التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، قد مكنا من الترويج للطاقة النووية المقاومة للانتشار.
    5° moderniser la gestion de la sécurité sociale par le biais d'une simplification des obligations administratives, d'une part, et par la responsabilisation des parastataux sociaux, d'autre part, ainsi que l'amélioration du service; UN ٥- تحديث إدارة الضمان الاجتماعي بتبسيط الواجبات اﻹدارية من جهة وبتوعية الجهات الاجتماعية شبه الحكومية بمسؤولياتها من جهة أخرى، فضلاً عن تحسين مستوى الخدمة؛
    Les activités en matière de santé au travail comportent essentiellement le maintien et la promotion de la santé des travailleurs et de leur aptitude au travail ainsi que l'amélioration des conditions et du milieu de travail pour assurer la santé et la sécurité du travail. UN 209- وتشمل الأنشطة في مجال الصحة في العمل أساساً المحافظة على صحة العمال وقدرتهم على العمل وتعزيزهما فضلاً عن تحسين بيئة العمل لضمان الصحة والسلامة في مكان العمل.
    Ces maladies ont pu être maîtrisées grâce à des mesures de santé publique telles que l'approvisionnement en eau potable, la vaccination des enfants, un assainissement et une gestion des déchets adéquats, l'amélioration de l'alimentation et du contrôle de sa qualité ainsi que l'amélioration des services de santé. UN وتجري السيطرة على هذه الأمراض بواسطة تدابير الصحة العامة، كالأحكام المتعلقة بمياه الشرب المأمونة، وبرنامج تحصين الأطفال، واتباع الإجراءات السلمية في الصرف الصحي والتخلص من النفايات، وتحسين الرقابة على نوعية التغذية والغذاء، فضلاً عن تحسين الخدمات الصحية.
    Entretemps, des mesures provisoires incluront le recrutement de médecins cubains et nigériens ainsi que l'amélioration de la formation dispensée aux auxiliaires de santé maternelle et infantile. UN وفي غضون ذلك، سيتمّ اتّخاذ تدابير مؤقتة تشمل نشر أطبّاء كوبيين ونيجيريين، بالإضافة إلى تحسين تدريب المساعدين الصحيين للأمهات والأطفال.
    Les efforts que consentiront les pays en développement sans littoral et les pays de transit doivent être complétés par une forte mobilisation des ressources, la coopération technique et l'adaptation technologique, le renforcement des capacités, ainsi que l'amélioration et le resserrement de la coopération de la part des partenaires de développement. UN ويتعين تكملة الجهود الوطنية للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر بتعبئة قوية للموارد، والتعاون التقني وتطويع التكنولوجيا وتعزيز القدرات، إلى جانب الارتقاء بمستوى التعاون وتعزيزه من جانب الشركاء في التنمية.
    La réforme du secteur de santé ainsi que l'amélioration des conditions de logement et de la situation sanitaire et hygiénique ont eu une forte incidence sur l'évolution de la population. UN ولقد تأثر هذا التطور السكاني، إلى حد بعيد، بإصلاح القطاع الصحي، إلى جانب تحسين أحوال المسكن والأوضاع المتصلة بالصحة والنظافة الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد