ويكيبيديا

    "ainsi que la communauté internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمجتمع الدولي
        
    • وكذلك المجتمع الدولي
        
    • فضلا عن المجتمع الدولي
        
    • وللمجتمع الدولي
        
    • إلى جانب المجتمع الدولي
        
    J'ai fait observer que nous approchions l'un et l'autre de la fin de nos missions politiques et que nos peuples respectifs, ainsi que la communauté internationale, attendaient de nous une percée décisive. UN وأوضحت أن كلينا يشرف على نهاية حياته السياسية وأن شعبينا والمجتمع الدولي يتوقعون منا انجازا كبيرا.
    Ne laissons pas les terroristes façonner l'avenir de l'Iraq et pousser les habitants de ce pays ainsi que la communauté internationale à renoncer au but de bâtir un Iraq souverain, démocratique et prospère. UN فلا ينبغي أن يقرر الإرهابيون مستقبل العراق أو أن يدفعوا سكان هذا البلد والمجتمع الدولي للتراجع عن تحقيق الهدف المتمثل في بناء دولة تتمتع بالسيادة والديمقراطية والرخاء في العراق.
    Certaines délégations se déclarent préoccupées par le nombre croissant de Colombiens fuyant vers les pays voisins et exhortent le HCR ainsi que la communauté internationale à accroître leur appui financier. UN وأبدى عدد من الوفود القلق إزاء تزايد عدد الكولومبيين الذين يفرون إلى البلدان المجاورة وحثت هذه الوفود المفوضية والمجتمع الدولي على زيادة دعمهما المالي.
    C'est pour ces raisons que les israéliens et les palestiniens ainsi que la communauté internationale devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre un terme à ce conflit. UN لهذه الأسباب ينبغي أن يبذل الإسرائيليون والفلسطينيون وكذلك المجتمع الدولي أقصى الجهود لوضع نهاية لهذا النزاع.
    La MONUT devrait en outre être en mesure d'informer efficacement le grand public, afin que la population tadjike, ainsi que la communauté internationale soient constamment tenues au courant des faits importants qui se produisent pendant cette période critique. UN وينبغي أن يكون لدى البعثة أيضا قدرة فعالة في مجال اﻹعلام ليتسنى إطلاع الشعب الطاجيكي وكذلك المجتمع الدولي على التطورات ذات الصلة خلال هذه الفترة الدقيقة.
    Parmi les autres intervenants figurent les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales sous—régionales et régionales ainsi que la communauté internationale. UN وتشمل الجهات الفاعلة الأخرى المنظمات دون الاقليمية والاقليمية والحكومية وغير الحكومية فضلا عن المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement, les candidats en compétition et les forces qu'ils représentent, ainsi que la communauté internationale, ont chacun une part de responsabilité à cet effet. UN وعلى الحكومة، والمرشحين المتنافسين والقوى التي يمثلونها والمجتمع الدولي نصيب من المسؤولية فيها.
    Nous saluons les efforts que cellesci, leurs gouvernements respectifs ainsi que la communauté internationale ont déployés pour faire face à cette tragédie et la surmonter. UN ونحن نثني على الجهود التي بذلوها هم وحكوماتهم والمجتمع الدولي لمواجهة هذه المأساة والتغلب عليها.
    Il est à espérer que la Commission ainsi que la communauté internationale apporteront leur appui aux efforts de la Lettonie. UN ونأمل أن تدعم اللجنة والمجتمع الدولي جهود لاتفيا.
    12. Les experts indépendants ainsi que la communauté internationale partagent la préoccupation exprimée au sujet de la situation de la population russophone en Lettonie. UN ١٢ - وقد أعرب الخبراء المستقلون والمجتمع الدولي كذلك عن القلق إزاء وضع السكان الناطقين باللغة الروسية في لاتفيا.
    Nous avons tous été inspirés par l'esprit de l'Afrique du Sud et de Midrand, et je suis sûr que cet esprit continuera à guider la CNUCED ainsi que la communauté internationale. UN لقد استوحينا كلنا روح جنوب أفريقيا وميدراند، وأرجو أن تظل هذه الروح تلهم عمل اﻷونكتاد والمجتمع الدولي.
    Ce sont là autant de défis que les États ainsi que la communauté internationale doivent relever pour offrir aux enfants de meilleures chances de vie. UN وتلك تحديات يجب على الدول والمجتمع الدولي كليهما أن يتغلّبا عليها، بغية توفير فرص حياتية أفضل للأطفال.
    Ce principe les a guidés et les amenés, ainsi que la communauté internationale, à participer activement au renforcement des systèmes judiciaires nationaux. UN ويوجه هذا المبدأ المحاكم الثلاث والمجتمع الدولي أيضا نحو المشاركة بصورة فعالة في تعزيز النظم القضائية الوطنية.
    Nous invitons les jeunes, les gouvernements du monde entier ainsi que la communauté internationale à oeuvrer de concert avec nous pour nous permettre de concrétiser ces engagements et de traduire dans les faits notre vision d'une participation des jeunes au développement humain. UN ونحن نهيب بجميع الشباب، وحكومات العالم، والمجتمع الدولي أن يعملوا سويا معنا لتنفيذ هذه الالتزامات وجعل هدف مشاركة الشباب من أجل التنمية الاجتماعية حقيقة واقعة.
    Toutes ces actions sont des violations flagrantes et graves des normes et principes internationaux fondamentaux et persuadent, par conséquent, les Palestiniens ainsi que la communauté internationale qu'Israël ne croit pas réellement à la paix. UN إن كل هذه الأعمال تمثل انتهاكا واضحا وجسيما للمعايير والمبادئ الدولية الأساسية، مما يقنع الفلسطينيين وكذلك المجتمع الدولي بأن إسرائيل لا تؤمن إيمانا حقيقيا بالسلام.
    Nous prions instamment l'ONU et ses organes compétents, ainsi que la communauté internationale dans son ensemble, d'aider et d'épauler la CDAA dans ces efforts. UN ونناشد الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة، وكذلك المجتمع الدولي مساعدة الجماعة في الجنوب الأفريقي ودعمها في الجهود التي تبذلها لتخليص المنطقة من هذه الألغام الأرضية.
    La foi de maints pays en développement dans la mondialisation a été profondément ébranlée et diminuée, et la perspective d'une libéralisation plus poussée de leur économie leur cause beaucoup d'inquiétude. Si chaque pays ainsi que la communauté internationale n'apportent pas, chacun de son côté, les réponses appropriées, les asymétries inhérentes au processus de mondialisation ne pourront qu'aggraver l'inégalité du développement. UN وقد ضعف إيمان العديد من البلدان النامية بالعولمة بصورة كبيرة، حيث تنظر تلك البلدان إلى إمكانية تحرير اقتصادها بخوف كبير، وما لم تستعد البلدان نفسها وكذلك المجتمع الدولي باستجابات مناسبة فلا بد للاختلالات الكامنة في عملية العولمة أن تزيد من التفاوت في مستويات التنمية.
    Elle a permis d'arranger, pour la première fois, des discussions entre les principaux responsables des provinces et le gouvernement central ainsi que la communauté internationale. UN ويسر المؤتمر، لأول مرة، المناقشة بين الفاعلين الرئيسيين في المقاطعات والحكومة المركزية فضلا عن المجتمع الدولي.
    La délégation britannique espère que cela débouchera sur des résultats crédibles que pourront accepter la population du Sahara occidental, le Front Polisario et le Maroc, ainsi que la communauté internationale. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يسفر ذلك عن نتائج لا يرقى إليها الشك ويتقبلها سكان الصحراء الغربية وجبهة البوليساريو والمغرب، فضلا عن المجتمع الدولي.
    À ce stade, le Viet Nam souhaite partager ses vues sur les questions suivantes qui nous préoccupent, ainsi que la communauté internationale dans son ensemble. UN وهنا، تود فييت نام أن تتشاطر آراءها بشأن المسائل التالية، التي تشكل مصدر قلق لنا وللمجتمع الدولي بأسره.
    Ces actes illicites sont criminels et toute tentative de justification ne fera que confirmer la ferme volonté de la Puissance occupante de choisir la voie de la violence et des préjugés plutôt que celle de la paix et de la coopération, à laquelle les Palestiniens, ainsi que la communauté internationale, sont entièrement acquis. UN وهذه الأفعال غير القانونية، تعد أفعالا إجرامية وأي محاولة تبذل لتبريرها لا تؤدي إلا إلى إبراز إمعان السلطة القائمة بالاحتلال في المضي في طريق العنف والتحيز، بدلا من اتباع سبيل السلم والتعاون الذي يلتزم به الفلسطينيون، إلى جانب المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد