ويكيبيديا

    "ainsi que la création" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فضلاً عن إنشاء
        
    • وبإنشاء
        
    • وإلى إنشاء
        
    • وكذلك إنشاء
        
    • وعلى إنشاء
        
    • فضلا عن إنشاء
        
    • بالإضافة إلى إنشاء
        
    • وكذلك بإنشاء
        
    • وبإضافة
        
    • إلى جانب إنشاء
        
    • إضافة إلى إنشاء
        
    • وكذلك تهيئة
        
    • وأيضا في النهوض
        
    • وأيضاً في النهوض
        
    • وفي مجال إنشاء
        
    Ces modifications, ainsi que la création du Service professionnel d'enseignement, du Système national d'évaluation de l'enseignement et du Système d'information et de gestion de l'éducation, permettront au Mexique d'instaurer un nouveau modèle d'enseignement de qualité. UN وستمكّن هذه التعديلات، فضلاً عن إنشاء الدائرة المهنية للمعلمين، والنظام الوطني لتقييم التعليم، ونظام المعلومات والإدارة التعليميتين، المكسيك من إرساء نموذجٍ تعليمي جديد جيد النوعية.
    Il a salué la ratification par le Portugal d'un grand nombre d'instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, ainsi que la création de la Commission nationale des droits de l'homme. UN ورحبت بتصديق البرتغال على مجموعة كبيرة من معاهدات حقوق الإنسان والمعاهدات الإنسانية، فضلاً عن إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Elle a salué la promulgation de la loi antiterroriste et de la loi sur l'interception des communications ainsi que la création de la Cellule de renseignement financier. UN ورحبت تركيا بسن قانون مكافحة الإرهاب وقانون التنصت وبإنشاء وحدة الاستخبارات المالية.
    Elle a évoqué le programme qu'elle avait élaboré conjointement avec le Maroc sur la formation en matière de droits de l'homme ainsi que la création de l'Instance Équité et Réconciliation pour lutter contre l'impunité, encourageant à ce sujet le Maroc à poursuivre ses efforts en vue de rendre justice aux victimes. UN وأشارت إلى البرنامج المشترك مع المغرب بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان وإلى إنشاء هيئة الإنصاف والمصالحة لمكافحة الإفلات من العقاب، وشجعت المغرب، بخصوص هذه المسألة، على مواصلة جهوده لإنصاف الضحايا.
    Elle prévoit également l'engagement de poursuites pénales, ainsi que la création d'un répertoire central des pièces à conviction. UN ويُرتأى أيضاً مقاضاة مرتكبي الأعمال الإجرامية وكذلك إنشاء ملف مركزي لتجميع الأدلة.
    Le Comité a également approuvé un profil souhaitable pour les coordonnateurs de l'aide humanitaire ainsi que la création d'une liste permanente de candidats qualifiés. UN وقد وافقت اللجنة أيضا على السمات المستصوبة لمنسقي الشؤون اﻹنسانية وعلى إنشاء قائمة احتياطية للمرشحين المؤهلين.
    Les jeux de casino ainsi que la création et l'exploitation de casinos sont interdits au Kosovo. UN الحظر يحظر قمار النوادي، فضلا عن إنشاء نوادي القمار وإدارتها، في كوسوفو.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des décisions historiques prises par des États de l'espace de l'OSCE de renoncer volontairement aux arsenaux nucléaires ainsi que la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، نرحب بالقرارات التاريخية التي اتخذتها الدول في نطاق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل التخلي طواعية عن الترسانات النووية بالإضافة إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    S'agissant de combattre la discrimination, il salue les mesures prises à cet égard par la Haut-Commissaire ainsi que la création par le Conseil des droits de l'homme d'un groupe de travail chargé d'examiner la question de la discrimination envers les femmes, laquelle est une priorité pour la Norvège. UN وبخصوص مكافحة التمييز، نوه بالتدابير التي اتخذتها المفوضة السامية في هذا الصدد، وكذلك بإنشاء مجلس حقوق الإنسان لفريق عامل مكلف بالنظر في مسألة التمييز ضد المرأة، وهي مسألة تمثل أولوية بالنسبة للنرويج.
    D'autre part, il y a eu éclatement de la Cour Suprême de Justice en 3 nouvelles Cours, à savoir: le Conseil d'Etat, la Cour de cassation et la Cour constitutionnelle ainsi que la création des tribunaux pour enfant et ceux de travail. UN ومن ناحية أخرى، قُُسمت المحكمة العليا إلى المحاكم الثلاث التالية: مجلس الدولة ومحكمة النقض والمحكمة الدستورية، فضلاً عن إنشاء محاكم الأطفال ومحاكم العمل؛
    À cet égard, la délégation ukrainienne se félicite de l'entrée en vigueur de l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour et de l'Accord sur les relations entre la Cour et l'Organisation des Nations Unies ainsi que la création du secrétariat permanent de l'Assemblée des États Parties. UN وفي هذا الشأن يرحب وفده بسريان الاتفاق المتعلق بمزايا وحصانات المحكمة واتفاق العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة فضلاً عن إنشاء أمانة دائمة لجمعية الدول الأطراف.
    Parmi les réformes proposées figuraient l'adoption d'une législation régissant le droit de réunion pacifique et la fondation de partis politiques, ainsi que la création de comités chargés de rédiger des lois relatives aux élections et à l'information. UN وشملت الإصلاحات المقترحة وضع تشريع لتنظيم الحق في التجمع السلمي وإنشاء الأحزاب السياسية، فضلاً عن إنشاء لجان لصياغة قانون الانتخابات وقانون الإعلام.
    Il note aussi la création, en 1994, du Congrès national des droits de l’enfant, qui récemment a été érigé en institution permanente, ainsi que la création, également en 1994, du Haut Commissariat aux personnes handicapées. UN وتحيط اللجنة علما أيضا بإنشاء المؤتمر الوطني لحقوق الطفل في عام ١٩٩٤ وهو المؤتمر الذي أعلن مؤخرا مؤسسة دائمة، وبإنشاء وظيفة المفوض السامي لشؤون المعوقين في عام ١٩٩٤.
    Le rapport examinait les questions de définition et de terminologie ainsi que la création d'un groupe commun de terminologie. UN وجرت مناقشة مسائل ذات صلة بالتعاريف والمصطلحات وبإنشاء فريق مصطلحات مشترك.
    Il note aussi la création, en 1994, du Congrès national des droits de l'enfant, qui récemment a été érigé en institution permanente, ainsi que la création du Haut Commissariat aux personnes handicapées, également en 1994. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بإنشاء المؤتمر الوطني لحقوق الطفل في عام ٤٩٩١ وهو المؤتمر الذي أُعلن مؤخراً مؤسسة دائمة، وبإنشاء وظيفة المفوض السامي لشؤون المعوقين في عام ٤٩٩١.
    Elle a évoqué le programme qu'elle avait élaboré conjointement avec le Maroc sur la formation en matière de droits de l'homme ainsi que la création de l'Instance Équité et Réconciliation pour lutter contre l'impunité, encourageant à ce sujet le Maroc à poursuivre ses efforts en vue de rendre justice aux victimes. UN وأشارت إلى البرنامج المشترك مع المغرب بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان وإلى إنشاء هيئة الإنصاف والمصالحة لمكافحة الإفلات من العقاب، وشجعت المغرب، بخصوص هذه المسألة، على مواصلة جهوده لإنصاف الضحايا.
    e) Encourager à titre prioritaire la mise en place de zones exemptes d'armes nucléaires, ainsi que la création de zones exemptes de toutes armes de destruction massive; UN - ينبغي تشجيع إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وكذلك إنشاء مناطق خالية من جميع أسلحة التدمير الشامل؛ باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية؛
    Dans le domaine social, le Gouvernement encourage l'adoption et l'accueil des orphelins dans des familles ainsi que la création d'établissements modernes qui apportent une orientation et une protection sociale aux enfants. UN وفي المجال الاجتماعي، تشجع الحكومة على رعاية الأيتام، وعلى إنشاء مؤسسات حديثة لتوفير التوجيه الاجتماعي والحماية للأطفال.
    Il faut encourager une meilleure coordination et une intensification de la recherche, ainsi que la création d'un réseau international d'organismes de recherche. UN وينبغي العمل على تحسين تنسيق اﻷنشطة البحثية وتعزيزها، فضلا عن إنشاء شبكة دولية للمنظمات البحثية.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des décisions historiques prises par des États de l'espace de l'OSCE de renoncer volontairement aux arsenaux nucléaires ainsi que la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، نرحب بالقرارات التاريخية التي اتخذتها الدول في نطاق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل التخلي طواعية عن الترسانات النووية بالإضافة إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Le Comité prend note avec satisfaction de l'introduction de l'enseignement des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans les programmes de formation des Écoles de la Police nationale, de la Gendarmerie nationale et des Officiers de l'Armée ainsi que la création du Centre de référence en droit international humanitaire. UN 9- وتحيط اللجنة علماً بارتياح بإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في برامج التدريب الخاصة بمدارس الشرطة الوطنية والدرك الوطني وضباط الجيش، وكذلك بإنشاء المركز المرجعي للقانون الإنساني الدولي.
    19. Note à ce propos les décisions prises par le Groupe de la Banque mondiale au sujet de la représentation et de la participation et les réformes institutionnelles visant à remédier aux problèmes nouveaux, ainsi que la création d'un vingt-cinquième siège aux conseils des administrateurs du Groupe de la Banque mondiale, et compte que des progrès seront accomplis dans ses réformes institutionnelles; UN ' ' 19 - تحيط علما، في هذا الصدد، بالقرارات التي اتخذتها مجموعة البنك الدولي بشأن تمثيل البلدان النامية ومشاركتها وغير ذلك من الإصلاحات المؤسسية للتصدي للتحديات الجديدة، وبإضافة المقعد الخامس والعشرين إلى مقاعد مجلس المديرين التنفيذيين لمجموعة البنك الدولي، وتتطلع إلى إحراز تقدم في الإصلاحات المؤسسية للمجموعة؛
    Cette loi prévoit des enquêtes et des châtiments en cas de corruption, de criminalité économique et de délits connexes, ainsi que la création de tribunaux d'exception pour lutter contre la corruption, et vise à prévenir tous ces délits. UN ويتضمن هذا القانون نصوصاً لمنع الفساد والجرائم الاقتصادية والجرائم المتصلة بهما والتحري وتوقيع العقوبة، إلى جانب إنشاء محاكم خاصة لمكافحة الفساد.
    Elle a aussi salué la formation aux droits de l'homme dispensée aux employés de la fonction publique et aux membres des forces armées, ainsi que la création du Bureau du procureur chargé de la défense des droits de l'homme. UN ورحبت بإتاحة التدريب للموظفين العموميين وأفراد الجيش وتثقيفهم في مجال حقوق الإنسان، إضافة إلى إنشاء مكتب للمفوض المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان.
    Le développement nécessite le renforcement des capacités ainsi que la création de conditions qui tiennent compte des aptitudes de chaque individu, sans perdre de vue ses circonstances particulières et son environnement social. UN وتتطلب التنمية بناء القدرات، وكذلك تهيئة الظروف التي ترعى أكبر قدرات كل فرد، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل فرد والبيئة الاجتماعية.
    Le cinquième paragraphe de cet article garantit aux femmes un accès égal à l'éducation et à la formation professionnelle, au travail et à l'avancement professionnel, à l'activité sociale, politique et culturelle et aux autres domaines d'activité, ainsi que la création des conditions nécessaires à la sécurité et à la santé au travail. UN وتكفل الفقرة الخامسة من هذه المادة للمرأة تكافؤ الفرص في التعليم والتدريب المهني والعمالة والترقية في العمل وفي المجالات الاجتماعية والسياسية والثقافية وغيرها من المجالات، وأيضا في النهوض بظروف حماية عملها وصحتها.
    30. L'article 32 de la Constitution garantit aux femmes un accès égal à l'éducation et à la formation professionnelle, au travail et à l'avancement professionnel, à l'activité sociale, politique et culturelle et aux autres domaines d'activité, ainsi que la création des conditions nécessaires à la sécurité et à la santé au travail. UN 30- وتكفل المادة 32 من الدستور للمرأة تكافؤ الفرص في التعليم والتدريب المهني والعمالة والترقية في العمل وفي المجالات الاجتماعية والسياسية والثقافية وغيرها من المجالات، وأيضاً في النهوض بظروف حماية عملها وصحتها.
    Bénéficieront d'une assistance les activités de mobilisation des capitaux, les techniques financières facilitant la construction de logements à l'intention des catégories sociales à faible revenu, ainsi que la création ou le renforcement d'organismes spécialisés dans le financement du logement. UN وسيتم التركيز على المساعدة في مجال تعبئة الاستثمارات وفي مجال الممارسات المالية المتصلة بتنمية المستوطنات البشرية للفئات ذات الدخل المنخفض، وفي مجال إنشاء أو تعزيز المؤسسات المالية لتنمية المستوطنات البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد