Un dialogue ouvert et continu, ainsi que le respect de la liberté d'expression et de croyance religieuse sont essentiels à nos efforts pour promouvoir une culture de la paix. | UN | فالحوار المفتوح والمستدام، فضلا عن احترام حرية التعبير والمعتقَد الديني عناصر أساسية في سعينا إلى تعزيز ثقافة السلام. |
L'Albanie place au centre de ces relations les intérêts communs sur les plans économique et politique et en matière de sécurité, ainsi que le respect des libertés et droits fondamentaux, y compris les droits des minorités nationales vivant sur le territoire de la République d'Albanie. | UN | ووضعت ألبانيا في صميم هذه العلاقات المصالح المشتركة الاقتصادية والسياسية والأمنية، فضلا عن احترام حريات وحقوق الإنسان، بما في ذلك حق الأقليات الوطنية في العيش في كنف جمهورية ألبانيا. |
Il faudrait que les systèmes éducatifs favorisent le respect de soi ainsi que le respect mutuel et l'esprit de coopération entre les femmes et les hommes. | UN | وينبغي أن تعزز نظم التعليم احترام الذات والاحترام المتبادل والتعاون بين المرأة والرجل. |
Il faudrait que les systèmes éducatifs favorisent le respect de soi ainsi que le respect mutuel et l'esprit de coopération entre les femmes et les hommes. | UN | وينبغي أن تعزز نظم التعليم احترام الذات والاحترام المتبادل والتعاون بين المرأة والرجل. |
Aussi la Hongrie a-t-elle opté pour un régime démocratique avec des institutions garantissant la primauté du droit et les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que le respect et la protection des droits des minorités. | UN | وقد اختارت هنغاريا نظاماً ديمقراطياً يشمل مؤسسات تكفل سيادة القانون وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلاً عن احترام حقوق الأقليات وحمايتها. |
La responsabilité accrue des gouvernements et des structures administratives ainsi que le respect des droits de l'homme et de l'état de droit jouent un rôle crucial dans la prévention des crises. | UN | ومن العوامل الحساسة في منع نشوب اﻷزمات زيادة مساءلة الحكومات والهياكل الادارية وكذلك احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
Un mécanisme est en cours de création en vue d'assurer le suivi, le contrôle et la vulgarisation du Protocole facultatif à la Convention, ainsi que le respect des recommandations du Comité. | UN | وتم وضع آلية لضمان متابعة البروتوكول الاختياري للاتفاقية ورصده ونشره، فضلا عن الامتثال لتوصيات اللجنة. |
Réaffirmant que la promotion et le respect des principes démocratiques, de la liberté économique et de la justice sociale, ainsi que le respect des droits de l'homme figurent au nombre des valeurs les plus importantes pour l'édification de la nouvelle Europe du XXIe siècle; | UN | وإذ تؤكد من جديد أن من أهم القيم المتعلقة ببناء أوروبا جديدة في القرن الحادي والعشرين تعزيز إعمال المبادئ الديمقراطية، والحرية الاقتصادية، والعدالة الاجتماعية، فضلا عن احترام حقوق الانسان؛ |
La Communauté des démocraties s'engage à ne ménager aucun effort pour promouvoir la démocratie et renforcer l'état de droit, ainsi que le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويتعهد مجتمع الديمقراطيات ببذل قصارى الجهود لتعزيز الديمقراطية وتدعيم سيادة القانون، فضلا عن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Le Document final du Sommet mondial de 2005 a reconnu l'importance vitale de l'état de droit, soulignant les liens existant entre la paix et la sécurité, le développement et l'état de droit ainsi que le respect des droits de l'homme. | UN | وقد أُعترف بالأهمية الحاسمة لسيادة القانون في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي شددت على الصلات المتبادلة بين السلام والأمن والتنمية وسيادة القانون فضلا عن احترام حقوق الإنسان. |
Dans ce contexte, nous encourageons la signature et la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme et l’adhésion à ceux-ci, ainsi que le respect des dispositions des instruments auxquels nous sommes partie. | UN | ٦١ - وفي ذلك السياق، سندعو إلى توقيع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والتصديق عليها والانضمام إليها، فضلا عن احترام اﻷحكام الواردة في تلك الصكوك التي نحن أطراف فيها. |
45. Certains intervenants ont noté que, conformément à la Déclaration politique et au Plan d'action, les stratégies de réduction de l'offre et de la demande devaient prendre en compte les aspects socioéconomiques, la santé et l'éducation ainsi que le respect des droits de l'homme. | UN | 45- ولاحظ بعض المتكلّمين أنه، وفقا للإعلان السياسي وخطة العمل، ينبغي أن تراعي استراتيجيات خفض عرض وطلب المخدرات الجوانب الاجتماعية الاقتصادية والصحية والتعليمية، فضلا عن احترام حقوق الإنسان. |
Un élément de plus en plus important dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales est la nécessité d'encourager la tolérance, ainsi que le respect et la compréhension mutuels. | UN | ومن العناصر التي تزداد أهمية في الترويج للسلم والأمن العالميين الحاجة إلى تعزيز التسامح والتفهم والاحترام المتبادل. |
Il faudrait que les systèmes éducatifs favorisent le respect de soi, ainsi que le respect mutuel et l'esprit de coopération entre les femmes et les hommes. | UN | وينبغي أن تعزز نظم التعليم احترام الذات، والاحترام المتبادل، والتعاون بين المرأة والرجل. |
Il faudrait que les systèmes éducatifs favorisent le respect de soi, ainsi que le respect mutuel et l'esprit de coopération entre les femmes et les hommes. | UN | وينبغي أن تعزز نظم التعليم احترام الذات، والاحترام المتبادل، والتعاون بين المرأة والرجل. |
Il enseigne l'esprit sportif qui engendre la tolérance en pensée et en actes ainsi que le respect de l'adversaire. | UN | إنها تعلّم الروح الرياضية التي تولّد التسامح وروح العمل والاحترام للخصم. |
Dans la Déclaration du Millénaire de 2000, les Nations Unies ont proclamé ce qui suit: < < Nous n'épargnerons aucun effort pour promouvoir la démocratie et renforcer l'État de droit, ainsi que le respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales reconnus sur le plan international, y compris le droit au développement. > > (par. 24). | UN | وأعلنت الدول في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية التزامها بأنها لن تدَّخر جُهداً في تعزيز الديمقراطية وتدعيم سيادة القانون، فضلاً عن احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دولياً، بما في ذلك الحق في التنمية. |
54. L'article 29 de la Convention relative aux droits de l'enfant dispose que l'éducation doit viser à inculquer à l'enfant le respect des droits de l'homme, dans un esprit de paix, de tolérance et d'égalité, ainsi que le respect des valeurs nationales du pays dans lequel il vit. | UN | 54- وتنص المادة 29 من اتفاقية حقوق الطفل على أن أهداف التعليم تشمل احترام حقوق الإنسان والسلام والتسامح والمساواة، فضلاً عن احترام القيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل. |
Les principes des droits de l'homme, comme la responsabilité, la nondiscrimination, la participation et la démarginalisation, ainsi que le respect des normes internationales en matière de droits de l'homme et de l'état de droit, sont des moyens efficaces de traduire dans les faits les promesses faites il y a soixante ans lors de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | فمبادئ حقوق الإنسان، مثل المساءلة، وعدم التمييز، والمشاركة والتمكين، وكذلك احترام معايير حقوق الإنسان الدولية وسيادة القانون، أداة فعالة لمواجهة هذه التحديات والوفاء بالوعود التي قُطعت قبل 60 عاماً عند اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Nous souscrivons également aux recommandations générales sur la question, notamment l'adhésion au Traité d'interdiction complète des essais et au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ainsi que le respect des règles internationales. | UN | ونتفق كذلك مع التوصيات العامة بشأن هذه المسألة، وهي التقيد بالمعاهدتين الدوليتين للحظر الشامل للتجارب النووية وعدم انتشار اﻷسلحة النووية، فضلا عن الامتثال للقواعد الدولية. |
Cet amendement prévoit la reconnaissance de la compétence des tribunaux internationaux établis par les traités dont le Mexique est partie ainsi que le respect de leurs résolutions et décisions. | UN | وينطوي هذا التعديل على الاعتراف بولاية المحاكم الدولية التي تنشأ بموجب معاهدات تكون المكسيك طرفاً فيها وتكفل الامتثال لقراراتها وأحكامها. |
Les organes du pouvoir électoral garantissent l'égalité, la fiabilité, l'impartialité, la transparence et l'efficacité des élections, ainsi que le respect du principe de la personnalisation du suffrage et de la représentation proportionnelle. | UN | 105- وتضمن أجهزة السلطة الانتخابية المساواة والسرية والنزاهة والشفافية والكفاءة في العمليات الانتخابية، فضلاً عن التقيد بخصوصية عملية الاقتراع وبالتمثيل النسبي(). |
Il prend également note des progrès concernant l'égalité des hommes et des femmes dans la société tunisienne, ainsi que le respect de la liberté religieuse, dans la mesure où ces progrès ont une incidence sur la promotion du principe de nondiscrimination au motif de l'origine ethnique. | UN | وتلاحظ أيضاً ما أُحرز من تقدم بالفعل نحو ضمان المساواة بين المرأة والرجل في المجتمع التونسي، فضلاً عن مراعاة الحرية الدينية، لما لهما من تأثير على الترويج لعدم التمييز القائم على الأصل الإثني. |
c) Examiner et surveiller régulièrement la qualité et l'efficacité des services offerts par l'Office, ainsi que le respect des délais; | UN | (ج) القيام، على نحو منتظم، باستعراض ورصد نوعية عملية تقديم مكتب الأمم المتحدة في نيروبي للخدمات، وكفاءتها وفعاليتها ومدى انجازها في الوقت المناسب؛ |
Objectif de l'Organisation : Encourager les négociations et les délibérations multilatérales sur les accords de limitation des armements et de désarmement ainsi que le respect des accords en vigueur dans ce domaine et promouvoir l'adhésion universelle à ces accords. | UN | أهداف المنظمة: تشجيع المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف بشأن اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح، فضلا عن التقيد بالاتفاقات القائمة المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح، وطابعها العالمي. |