16. Les paragraphes suivants fournissent une information détaillée sur l'état de ces initiatives structurelles en 2010 ainsi que les activités planifiées en 2011. | UN | 16- وتورد الفقرات التالية معلومات مفصلة عن حالة هذه المبـادرات الهيكليـة فـي عام 2010 والأنشطة المخطط لها في عام 2011. |
En ce qui concerne l'ensemble des défis susmentionnés, la communauté des parties prenantes est fragmentée et les mandats des organisations ainsi que les activités menées actuellement sont bien | UN | وبالنسبة لجميع التحديات المدرجة أعلاه، يبدو أن أصحاب المصلحة مجزؤون كما أن ولايات المنظمات والأنشطة الحالية المضطلع بها لا ترقى إلى مستوى التدخلات المستصوبة. |
Nous notons particulièrement celles destinées à améliorer la sécurité des installations nucléaires dans les pays de l'ex-Union soviétique et dans les pays d'Europe centrale et orientale, ainsi que les activités quelle mène pour élaborer des principes de sécurité destinés aux futures centrales nucléaires. | UN | ونلاحظ على وجه الخصوص الجهود التي تبذلها الوكالة من أجل تحسين سلامة المنشآت النووية في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق وشرق ووسط أوروبا، وكذلك اﻷنشطة التي تضطلع بها من أجل إعداد مبادئ السلامة لمحطات القوة النووية في المستقبل. |
Le troisième volet porte sur les interventions à caractère humanitaire traditionnelles, le relèvement rapide ainsi que les activités associées au redressement et au développement à plus long terme. | UN | أما العنصر الثالث فيشمل أنشطة الاستجابة الإنسانية التقليدية والإنعاش المبكر، فضلا عن الأنشطة المرتبطة بالإنعاش والتنمية في الأجل الطويل. |
La Grèce appuie fermement les opérations de maintien de la paix de l'ONU, ainsi que les activités de consolidation et de rétablissement de la paix. | UN | إن اليونان تؤيد تأييدا قويا عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة وكذلك أنشطة بناء السلم وصنع السلم. |
Le Plan détaille les ressources nécessaires à sa bonne mise en œuvre, ainsi que les activités qui seront entreprises pour en améliorer l'exécution. | UN | وتحدد الخطة الاحتياجات من الموارد اللازمة لنجاح برنامج التنفيذ، فضلاً عن الأنشطة التي ستنفذ لزيادة تعزيز التنفيذ. |
Le rapport expose également les activités du Comité consacrées à la promotion du Système de comptabilité économique et environnementale (SCEE), ainsi que les activités de coordination. | UN | ويصف التقرير أيضا أنشطة اللجنة في تعزيز نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية، فضلا عن أنشطة التنسيق. |
Ils doivent déclarer illégales et interdire les organisations ainsi que les activités de propagande organisées de cette nature. | UN | فلا بد من إعلان عدم شرعية هذه المنظمات وكذلك النشاطات المنظمة وسائر النشاطات الدعائية اﻷخرى وحظرها. |
La législation mexicaine réglemente la possession, le port, la fabrication, le commerce, l'importation et l'exportation des armes conventionnelles ainsi que les activités connexes. | UN | وينظم القانون المكسيكي جرائم حيازة الأسلحة التقليدية وحملها وتصنيعها وتجارتها واستيرادها وتصديرها، والأنشطة ذات الصلة. |
Il décrit également les activités et initiatives des États Membres, les efforts faits pour inscrire les questions concernant la jeunesse à l'ordre du jour ainsi que les activités nationales de développement entreprises dans le contexte de l'année. | UN | وهو يعرض أيضا الأنشطة والمبادرات التي اضطلعت بها الدول الأعضاء في ظل خلفية السنة، والجهود الرامية إلى وضع جدول أعمال للشباب على التقويم السنوي والأنشطة الإنمائية الوطنية المضطلع بها في إطار السنة. |
Il importait également de renforcer l'assistance technique ainsi que les activités de recherche de la CNUCED. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً توسيع نطاق المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد والأنشطة البحثية التي يضطلع بها. |
En effet, en ce qui concerne cet aspect des activités du Département des affaires humanitaires, le Département de M. Hansen, ainsi que les activités elles-mêmes semblent, d'une façon générale, avoir acquis un second souffle. | UN | وفي الواقع، وبالنسبة لهذا المجال من أنشطة إدارة الشؤون اﻹنسانية، يبدو عموما أن إدارة السيد هانسن قد استردت أنفاسها وكذلك اﻷنشطة نفسها. |
Les accords entre les États de l'Atlantique Sud, ainsi que les activités multilatérales, telles que l'initiative antidrogue lancée à la quatrième réunion ministérielle, qui a eu lieu en Afrique du Sud, sont utiles pour renforcer l'efficacité des mesures prises contre cette forme de criminalité organisée. | UN | والاتفاقات بين دول جنوب المحيط اﻷطلسي، وكذلك اﻷنشطة المتعددة اﻷطراف، مثل مبادرة مكافحة المخدرات التي طرحت في الاجتماع الوزاري الرابع، الذي عقد في جنوب أفريقيا، هامة وأساسية في تبني فعالية اﻹجراءات التي تتخذ ضد هذا الشكل من أشكال الجريمة المنظمة. |
Notant avec satisfaction l’intérêt des travaux déjà entrepris par le Programme des Nations Unies pour l’environnement dans le domaine des eaux douces, ainsi que les activités complémentaires d’autres organismes et programmes des Nations Unies compétents, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير قيمة اﻷعمال التي اضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بالفعل في ميدان المياه العذبة وكذلك اﻷنشطة التكميلية لمنظمات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة، |
Il devrait également approfondir la complexité d'une exploitation, qu'elle soit de type familial ou non familial, ainsi que les activités s'inscrivant dans la multifonctionnalité. | UN | وينبغي أيضا أن تُناقش بمزيد من التفصيل تعقيدات المزارع سواء كانت مزارع عائلية أو مزارع غير عائلية، فضلا عن الأنشطة المتعددة الوظائف |
La stratégie qu'elle applique vise à faire mieux comprendre son mandat, ainsi que les activités prévues dans le concept d'opérations révisé qui est décrit à la section VI ci-après. | UN | وتقوم البعثة بتنفيذ استراتيجية إعلامية لزيادة تفهم الجمهور لمهمتها، فضلا عن الأنشطة المنفذة في إطار التصور المنقح للعمليات، الوارد بيانه في الفرع السادس أدناه. |
La Suisse soutient des projets concrets dans des pays déterminés ainsi que les activités d'organisations internationales contre ces pratiques. | UN | وسويسرا تدعم المشاريع العملية في البلدان وكذلك أنشطة المنظمات الدولية ضد هذه الممارسات. |
Le SBI sera invité à prendre note de la note d'information et à examiner l'état d'avancement de la mise en œuvre du programme, ainsi que les activités prévues pour 2014. | UN | وستدعى الهيئة الفرعية إلى أن تأخذ علماً بمذكرة المعلومات وأن تنظر في التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل فضلاً عن الأنشطة ذات الصلة لعام 2014. |
La situation actuelle en matière de sécurité a gravement compromis l'exécution des programmes à long terme des Nations Unies ainsi que les activités des ONG internationales et des donateurs bilatéraux. | UN | وقد أعاقت الحالة اﻷمنية الراهنة في البلد بشكل خطير التنفيذ السليم لبرامج اﻷمم المتحدة الطويلة اﻷجل، فضلا عن أنشطة المنظمات الدولية غير الحكومية والمانحين الثنائيين. |
Ces organisations, ainsi que les activités organisées et autres activités de propagande, doivent être déclarées illégales et se trouver interdites. | UN | ويتعين إعلان عدم شرعية هذه المنظمات، وكذلك النشاطات الدعائية المنظمة وسائر النشاطات الدعائية. |
Au contraire, la transparence signifie que l'on dit la vérité en ce qui concerne les politiques militaires nationales en général, les quantités et, dans une certaine mesure, la qualité des armements essentiels, ainsi que les activités des forces armées. | UN | بل على العكس تعني الشفافية الافصاح عن السياسات العسكرية الوطنية بوجه عام ومستويات الكميات، وإلى حد ما، أيضاً نوعية اﻷسلحة الحساسة فضلاً عن أنشطة القوات المسلحة. |
Ce conseil doit disposer de pouvoirs de supervision et de coordination dans des domaines tels que la loi et l'ordre, l'administration générale, les lois traditionnelles et la justice sociale ainsi que les activités de développement. | UN | كما يكون لهذا المجلس سلطات الإشراف والتنسيق في مجالات القانون والنظام والإدارة العامة والقوانين التقليدية والعدالة الاجتماعية، بالإضافة إلى أنشطة التنمية. |
d) De déclarer illégales et d'interdire les organisations ainsi que les activités de propagande organisée et tout autre type d'activité de propagande qui incitent à la discrimination raciale et l'encouragent, et de déclarer délit punissable par la loi la participation à de telles organisations ou activités; | UN | (د) اعتبار المنظمات والأنشطة الدعائية المنظمة وجميع الأنشطة الدعائية الأخرى التي تروج للتمييز العنصري وتحرض عليه منظمات وأنشطة غير مشروعة وحظرها، والإقرار بأن المشاركة في منظمات أو أنشطة من هذا القبيل جريمة يعاقب عليها القانون؛ |
Ces trois nouveaux organismes complètent les travaux entrepris par le Bureau de l'égalité des chances et sa Commission, ainsi que les activités menées par le Mécanisme national de prévention, qui est l'organisme national indépendant créé en vertu du Protocole facultatif à la Convention contre la torture. | UN | وتكمل هذه الهيئات الثلاث الجديدة العمل الذي يضطلع به المكتب المعني بتكافؤ الفرص واللجنة التابعة له، علاوة على الأنشطة التي تنفذها الآلية الوقائية الوطنية، وهي الهيئة المستقلة الوطنية التي أنشئت بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Elle prévoit l'option d'inclure dans la législation les activités extraterritoriales, ainsi que les activités étroitement apparentées au courtage telles que le transport et le financement. | UN | فهو يجسد خيار تطبيق التشريعات على أنشطة خارج نطاق الولاية القضائية وعلى أنشطة وثيقة الصلة بالسمسرة كالنقل والتمويل. |
Afin de continuer d'améliorer l'application de la loi sur la justice pour mineurs entrée en vigueur le 30 juin 2009, sont menées des analyses trimestrielles portant sur l'application de cette loi et, en même temps, examinant les activités des centres sociaux qui appliquent les mesures de justice réparatrice ainsi que les activités de prévention du Ministère de l'intérieur. | UN | 86- وفي سياق مواصلة تحسين تطبيق قانون قضاء الأحداث، المنفذ اعتباراً من 30 حزيران/يونيه 2009، تُجرى دراسات تحليلية فصلية، تستعرض تطبيق القانون، مع التركيز على أنشطة مراكز العمل الاجتماعي في تطبيق تدابير العدالة التصالحية وعلى الأنشطة الوقائية التي تضطلع بها وزارة الداخلية. |
Certains membres du Comité ont donc appuyé les activités qui visent la prévention et le règlement des conflits, ainsi que les activités de consolidation de la paix après un conflit. | UN | وأُعرب عن التأييد للأنشطة التي تشدد على منع نشوب الصراعات واحتوائها وحلها وكذلك لأنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Elles réduisent leurs coûts de transaction et optimisent leur efficacité et leurs profits en sélectionnant les modalités de commerce international et de répartition des actifs ainsi que les activités de production internationale le mieux adaptées à cet effet. | UN | وهي تقلل إلى أدنى حد من تكاليف المعاملات وتزيد إلى أقصى حد من الكفاءة واﻷرباح عن طريق الاختيار المناسب لطرائق المعاملات الدولية وتوزيع اﻷصول ونشاط الانتاج الدولي. |