En outre, il convenait de noter la prochaine mise en œuvre de deux autres programmes sur le sida, ainsi que les résultats d'une conférence internationale consacrée à cette question et qui devait être organisée conjointement avec l'OMS. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الإشارة إلى برنامجين آخرين تنوي الحكومة تنفيذهما فيما يخص مرض الإيدز، وإلى نتائج المؤتمر الدولي الذي ستنظمه بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية عن هذا الموضوع. |
Cependant, les discussions en cours ainsi que les résultats de certaines sessions continuent de susciter des inquiétudes. | UN | ومع ذلك، فإن المناقشات الجارية في الدورة الحالية هي مما يثير القلق، وكذلك نتائج بعض الاجتماعات. |
Les données enregistrées dans le système, ainsi que les résultats de l'enquête, font apparaître une satisfaction générale des bureaux quant aux services fournis. | UN | وتشير البيانات المسجلة في النظام، فضلا عن نتائج الدراسة الاستقصائية، إلى وجود ارتياح عام لدى المكاتب القطرية إزاء الخدمات المقدمة. |
Il a salué la ratification du deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que les résultats encourageants obtenus dans le domaine de la lutte contre la mortalité maternelle. La violence sexiste demeurait un sujet de préoccupation, étant donné que les mesures introduites l'avaient à peine atténuée. | UN | ورحبت بالتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبالنتائج المشجعة التي تحققت في مجال خفض وفيات الأمومة، وأشارت إلى أن العنف الجنسي لا يزال يبعث على القلق، إذ إن التدابير المنفَّذة لم تحد منه إلا بقدر لا يكاد يُذكر. |
Les constatations et conclusions du Comité ainsi que les résultats des méthodes appliquées sont résumés ci-après. | UN | ويرد أدناه ملخص للنتائج والاستنتاجات التي خلص إليها الفريق إلى جانب نتائج المنهجيات المطبقة. |
Elle y expose les dernières activités en date relatives à la gouvernance menées pour le cycle de 2011, ainsi que les résultats du Programme pour ce même cycle et les documents y relatifs. | UN | ويصف أنشطة الحوكمة المضطلع بها لأغراض اختتام الجولة، بالإضافة إلى نتائج برنامج المقارنات الدولية لعام 2011 وما يتصل بذلك من وثائق. |
Bien que le programme mondial n'utilise qu'une fraction des ressources du PNUD, il comporte la double tâche d'appuyer les résultats en matière de développement ainsi que les résultats institutionnels énoncés dans le plan stratégique. | UN | 13 - ورغم أن البرنامج العالمي لا يستخدم سوى جزءاً صغيراً من موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإنه مكلَّف بمهمة مزدوجة في دعم نتائج التنمية وكذلك النتائج المؤسسية الموضَّحة في الخطة الاستراتيجية. |
Il a également rappelé la résolution 54/237 C relative aux procédures à suivre pour l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19, ainsi que les résultats de l'examen qu'il avait récemment consacré à cette question. | UN | وأشارت أيضا إلى قرار الجمعية العامة 54/237 جيم بشأن إجراءات النظر في طلبات الاستثناء في إطار المادة 19، وإلى نتائج الاستعراض الذي أجرته مؤخرا لذلك الموضوع. |
Il a également rappelé les décisions prises par l'Assemblée dans sa résolution 54/237 C au sujet des procédures à suivre pour l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19, ainsi que les résultats de l'examen qu'il avait récemment consacré à cette question. | UN | وأشارت أيضا إلى ما اتخذته الجمعية العامة من قرارات بموجب قرارها 54/237 جيم بشأن إجراءات النظر في طلبات الاستثناء في إطار المادة 19، وإلى نتائج الاستعراض الذي أجرته مؤخرا لهذا الموضوع. |
Il a également rappelé la résolution 54/237 C de l'Assemblée, relative aux procédures à suivre pour l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19, ainsi que les résultats de l'examen qu'il avait récemment consacré à cette question. | UN | وأشارت أيضا إلى قرار الجمعية العامة 54/237 جيم بشأن إجراءات النظر في طلبات الاستثناء في إطار المادة 19، وإلى نتائج الاستعراض الذي أجرته مؤخرا لذلك الموضوع. |
La méthode d'analyse et la plage de détection des formations hydrothermales, ainsi que les résultats des analyses sont indiqués. | UN | وأورد على هيئة جداول أسلوب تحليل وكشف نطاق التشكيلات الحرارية المائية وكذلك نتائج التحليل. |
Les instruments internationaux adoptés à la Conférence de Rio ainsi que les résultats de la Conférence sur la population et le développement et de la Conférence sur le développement durable des petits États insulaires devraient également avoir des retombées très favorables pour les pays en développement. | UN | وأضاف أن الصكوك الدولية التي اعتمدت في مؤتمر ريو وكذلك نتائج المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية والمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ينبغي أن تكون لها أيضا انعكاساتها المواتية تماما بالنسبة للبلدان النامية. |
Il estime en outre que le dialogue serait encore plus constructif si le rapport examiné était rendu public en Jordanie, ainsi que les résultats de son examen par le Comité. | UN | وقال إنه يرى من ناحية أخرى أن الحوار يكون بناءً أكثر لو عُمم على الجمهور في اﻷردن التقرير موضع النظر وكذلك نتائج نظر اللجنة فيه. |
Veuillez fournir des précisions et des données sur les activités organisées et le nombre de consultations assurées dans ces centres, ainsi que les résultats d'éventuelles évaluations. | UN | يرجى تقديم معلومات وبيانات عن الأنشطة وعدد المشورات التي قدمت، فضلا عن نتائج أي تقييمات أجريت. |
Une fois qu’il sera opérationnel, le système permettra aux clients autorisés d’accéder à toutes les informations concernant la gestion des cycles de projet, l’exécution des projets et les décaissements correspondant, ainsi que les résultats accomplis. | UN | وسيتيح النظام الجديد عند تشغيله لمتلقي الخدمات المأذونين إمكانية الحصول على جميع المعلومات المتعلقة بإدارة دورات المشاريع والتنفيذ والدفع، وبالنتائج المحققة. |
Les constatations et conclusions du Comité ainsi que les résultats des méthodes appliquées sont résumés ci—après. | UN | ويرد أدناه ملخص للنتائج والاستنتاجات التي خلص إليها الفريق إلى جانب نتائج المنهجيات المطبقة. |
Elle y expose les dernières activités en date relatives à la gouvernance menées pour le cycle de 2011, ainsi que les résultats du Programme pour ce même cycle et les documents y relatifs. | UN | ويصف أنشطة الحوكمة المضطلع بها لأغراض اختتام الجولة، بالإضافة إلى نتائج برنامج المقارنات الدولية لعام 2011 وما يتصل بذلك من وثائق. |
Y sont mis en relief un certain nombre d'événements importants concernant la lutte menée pour mettre un terme à l'impunité grâce à l'application de normes internationales de protection de l'enfance ainsi que les résultats tangibles du dialogue politique relatif à cette protection. | UN | وجرى التركيز على عدد من التطورات الهامة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب عن طريق تطبيق المعايير الدولية لحماية الأطفال، وكذلك النتائج الملموسة للحوار الدائر على المستوى السياسي بشأن حماية الأطفال. |
Ce projet type a permis de dégager des principes directeurs pour l’évaluation des traitements, ainsi que les résultats de l’évaluation de différents traitements pratiqués selon différentes méthodes dans différentes régions du monde. | UN | وأسفر هذا المشروع النموذجي عن مبادئ توجيهية لتقييم العلاج وكذلك عن نتائج تقييم منبثقة عن خدمات علاجية متنوعة تمثل منهجيات ومناطق مختلفة من العالم. |
Réaffirmant les dispositions relatives aux travailleuses migrantes des textes issus de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, de la Conférence internationale sur la population et le développement, de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et du Sommet mondial pour le développement social, ainsi que les résultats des examens de leur application, | UN | " وإذ تعيد تأكيد الأحكام المتصلة بالعاملات المهاجرات الواردة في الوثائق الختامية للمؤتمر العالمي لحقوق الإنسان والمؤتمر الدولي للسكان والتنميــة والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والاستعراضات التي تجرى لهذه المؤتمرات، |
Ce dialogue sera étayé par les contributions des Parties, des organes techniques et des processus relevant de la Convention, ainsi que les résultats du programme de travail sur le financement à long terme qui a été prolongé. | UN | وسيسترشد الحوار الوزاري الرفيع المستوى بإسهامات الأطراف والهيئات التقنية والعمليات الناشئة عن الاتفاقية، فضلاً عن نتائج برنامج العمل الممدّد المتعلق بالتمويل الطويل الأجل. |
14. Le Comité s'inquiète des inégalités en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la qualité de celle-ci, ainsi que les résultats scolaires, entre les élèves de la majorité kinh et les élèves des minorités ethniques. | UN | 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التفاوت في إمكانية الحصول على التعليم وفي جودته، وكذلك في النتائج التعليمية، بين الطلاب المنتمين إلى طائفة كينه التي تمثل الأغلبية والطلاب المنتمين إلى الأقليات الإثنية. |
Veuillez préciser les mesures prises ou les stratégies mises au point ou envisagées afin de prévenir et de combattre la traite des femmes et des filles ainsi que les résultats des études sur la traite des êtres humains, s'ils sont disponibles. | UN | ويرجى وصف التدابير المتخذة أو الاستراتيجيات الموضوعة أو المزمعة لمنع ومكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، وتبيان نتائج الدراسات المتعلقة بالاتجار، إن وجدت. |
L'Équateur a demandé des renseignements complémentaires sur les mesures mises en œuvre et l'action entreprise ainsi que les résultats obtenus à cet égard. | UN | وطلبت إكوادور معلومات إضافية عن التدابير المنفذة والإجراءات المتخذة وعن النتائج المحققة في هذا الشأن. |
J’attends avec intérêt les vues des États Membres au cours de la présente session ainsi que les résultats de vos délibérations, qui guideront nos efforts lors de la formulation et de l’exécution de nos futures activités d’information. | UN | وإنني أتطلع إلى الاستماع إلى آراء الدول اﻷعضاء خلال هذه الدورة، وإلى النتائج التي ستسفر عنها مداولاتكم وستوفر توجيها لنا في صياغة وتنفيذ أنشطتنا اﻹعلامية مستقبلا. ــ ــ ــ ــ ــ |
L'Égypte appuie la Commission du désarmement des Nations Unies en tant qu'unique organe de délibération spécialisée, au sein du mécanisme de désarmement multilatéral de l'Organisation, et juge important le travail accompli par la Commission ainsi que les résultats auxquels elle est parvenue. | UN | وتدعم مصر هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة الوحيدة ضمن آلية المنظمة المتعددة الأطراف لنزع السلاح، وتؤمن بأهمية عمل الهيئة والنتائج الهامة التي يمكن أن تحققها. |