ويكيبيديا

    "ainsi que les risques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمخاطر
        
    • وكذلك المخاطر
        
    • فضلا عن المخاطر
        
    • فضلاً عن المخاطر على
        
    Dans deux ans, le Comité publiera vraisemblablement un rapport complet qui permettra de mieux comprendre les effets des rayonnements ainsi que les risques encourus. UN ومن المتوقع أن تنشر اللجنة بعد سنتين تقريرا شاملا سيؤدي إلى تحسين الفهم ﻵثار اﻹشعاع والمخاطر التي تنطوي عليها.
    Cibler les pauvres et les personnes vulnérables ainsi que les risques réels est indispensable à l'efficacité de l'action à court terme. UN واستهداف الفقراء والضعفاء والمخاطر الفعلية عنصر أساسي في كفاءة الاستجابة في الأجل القصير.
    Un plan de suivi et d'évaluation sera établi, qui indiquera les réalisations escomptées, les indicateurs de réalisation, les moyens de vérification ainsi que les risques et hypothèses. UN وستُوضع خطة للرصد والتقييم تشير إلى الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز وسبل التحقّق والمخاطر والافتراضات.
    Les dynamiques de dégradation de l'environnement ainsi que les risques qui en découlent, imposent désormais une continuité dans l'action. UN وإن عملية تردي البيئة وكذلك المخاطر الناجمة عن ذلك التردي تستوجب من اﻵن فصاعدا تواصل العمل.
    Il est important d'étudier les mesures répressives adoptées contre les défenseurs en tant que groupe ainsi que les risques qu'ils courent en tant qu'individus œuvrant à la promotion et à la protection des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux; UN ومن المهم دراسة التدابير القمعية التي يواجهها المدافعون كمجموعات وكذلك المخاطر التي يواجهونها كأفراد ناشطين في ميدان تعزيز وحماية الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛
    Reconnaissant les contributions ainsi que les risques inhérents à l’utilisation de la technologie, la Commission demande instamment qu’on évalue systématiquement à l’avance les répercussions des technologies sur l’environnement et la société. L’application du principe de précaution réclamée dans Action 21 devrait devenir la règle dans la gestion des océans. UN وإدراكا منها لﻹسهامات وكذلك المخاطر الكامنة في نشر التكنولوجيا، فإن اللجنة تطلب بذل جهود أكثر انتظاما ﻹخضاع التكنولوجيا لتقييم مسبق ﻵثارها البيئية والاجتماعية، وينبغي أن يصبح المبدأ الاحترازي المطلوب في جدول أعمال القرن ٢١ هو القاعدة العامة في إدارة المحيطات.
    De plus en plus, on s'attache à observer les atteintes à l'environnement où qu'elles se produisent dans le monde, à en comprendre les causes et à examiner les effets qu'elles induisent ainsi que les risques qu'elles entraînent. UN وأصبح هناك حرص متزايد على مراقبة اﻷضرار التي تصيب البيئة أينما تحدث في العالم، وفهم أسبابها، وفحص اﻵثار التي تحدثها والمخاطر التي تسببها.
    Il a d'ordinaire la jouissance temporaire du bien et devrait assumer la totalité des frais et charges, ainsi que les risques découlant de l'usage des biens ou de l'exercice de l'activité à laquelle la concession a trait. UN وتكون للجهة الممنوحة عادة حيازة مؤقتة للممتلكات ولا بد أن تكون مسؤولة عن جميع التكاليف والمصروفات والمخاطر الخاصة باستعمال اﻷصول أو تشغيل النشاط الذي يتصل به الامتياز.
    Réduire les risques de protection auxquels font face les personnes relevant de la compétence du HCR, en particulier les cas de discrimination et de violences sexuelles et de genre, ainsi que les risques spécifiques auxquelles les enfants sont exposés. UN الحد من المخاطر المتعلقة بالحماية التي يواجهها الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية، وخاصة التمييز، والعنف الجنسي والجنساني والمخاطر المحددة التي يواجهها الأطفال.
    Il fallait analyser plus avant les effets bénéfiques éventuels des biocombustibles sur les changements climatiques, ainsi que les risques potentiels liés à l'utilisation des terres et à la sécurité alimentaire, et mieux comprendre les impératifs technologiques. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التحليل لفوائد الوقود البيولوجي الممكنة فيما يتعلق بتغير المناخ، والمخاطر المحتملة فيما يتعلق باستخدام الأراضي والأمن الغذائي، وتحقيق فهم أفضل للاحتياجات في مجال التكنولوجيا.
    Cette méthode permettrait d'atteindre l'objectif consistant à définir les caractéristiques physiques et chimiques de la couche de " béton de goudron " ainsi que les risques pour l'environnement, tout en minimisant les coûts. UN وتسمح تلك الاستراتيجية بتحقيق هدف تحديد الخصائص الطبيعية والكيميائية لطبقة الخرسانة القطرانية والمخاطر الإيكولوجية المحتملة مع تخفيض التكاليف إلى أدنى حد.
    À ce sujet, certaines délégations, dont celle de l'Alliance des petits États insulaires, ont réaffirmé qu'elles continuaient de craindre les transports de matières radioactives à travers leurs zones économiques exclusives, ainsi que les risques d'exposition à des matières nucléaires. UN وفي هذا الصدد، أكدت مجددا بعض الوفود، ومن بينها تحالف الدول الجزرية الصغيرة، قلقها المستمر بشأن نقل مواد مشعة عبر مناطقها الاقتصادية الخالصة والمخاطر الناجمة عن التعرض للمواد النووية.
    À ces réunions, le Conseil a évalué les progrès accomplis dans l'enquête et la validation des données, ainsi que les risques encourus par certains pays au cours du premier semestre de 2011. UN وفي هذين الاجتماعين، استعرض المجلس حالة تنفيذ المسوحات والتحقق من صحة البيانات والمخاطر التي واجهها بعض البلدان في النصف الأول من عام 2011.
    Par ailleurs, les problèmes économiques, sociaux et écologiques ainsi que les risques dans le domaine de la sécurité militaire, ont pris des proportions internationales. UN وفــي نفــس الوقت، فإن المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وكذلك المخاطر في ميدان اﻷمن العسكري، اتخذت أبعادا عالمية.
    Examiner les forces motrices du marché ainsi que les risques liés à de tels investissements, les régimes applicables à l'investissement et la réglementation financière, ainsi que l'élaboration d'outils financiers et d'incitations fiscales pour assurer la gestion de ces risques. UN إضافة إلى تمحيص دوافع السوق وكذلك المخاطر المرتبطة بتلك الاستثمارات والاستثمار في علاقته بالقواعد التنظيمية وبلورة الأدوات المالية والحوافز الضريبية لإدارة تلك المخاطر؛
    Comme le précise la Déclaration du Sommet du millénaire, la gestion du développement économique et social ainsi que les risques et menaces à la paix et à la sécurité internationales doivent être une responsabilité partagée. La liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance et le respect du milieu naturel sont les objectifs vers lesquels doivent être dirigés nos énergies et nos efforts communs. UN ومثلما جاء في إعلان مؤتمر قمة الألفية ينبغي أن تُشكل إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك المخاطر والتهديدات للسلم والأمن الدوليين مسؤولية مشتركة، والحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام البيئة الطبيعية تُشكل أهدافا ينبغي أن توجه طاقاتنا وجهودنا المشتركة إلى تحقيقها.
    Notant avec préoccupation les effets graves que les déchets marins notamment de plastique, provenant des sources terrestres et marines, peuvent avoir sur l'environnement marin, les services que fournissent les écosystèmes marins, les ressources marines naturelles, les pêches, le tourisme et l'économie, ainsi que les risques potentiels qu'ils présentent pour la santé humaine, UN وإذ تلاحظ مع القلق الآثار الخطيرة التي يمكن أن تحدثها القمامة البحرية، بما فيها المواد البلاستيكية الناشئة عن المصادر البرية والبحرية، في البيئة البحرية وخدمات النظم البيئية البحرية والموارد الطبيعية البحرية ومصائد الأسماك والسياحة والاقتصاد، وكذلك المخاطر الممكنة على صحة الإنسان،
    Il évaluera le succès ou l'échec relatifs, ainsi que les risques potentiels, des différentes solutions d'intervention ayant trait aux institutions, à la gouvernance ou à la gestion au regard d'une série de critères sociaux, culturels, économiques, technologiques et politiques. UN وسوف يقيِّم الفصل العوامل النسبية للنجاح أو الفشل، وكذلك المخاطر المحتملة، لمختلف خيارات الاستجابة المؤسسية أو الإدارة الرشيدة أو الإدارة بوجه عام إزاء مجموعة من المعايير الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والتكنولوجية والسياسية.
    Les exportateurs peuvent couvrir leurs biens et services à hauteur de 90 % de leur valeur contre des risques commerciaux tels que la faillite, les défaillances ainsi que les risques politiques, notamment la guerre, les bouleversements politiques, les restrictions monétaires, les saisies et autres actions discriminatoires dans les pays des acheteurs. UN ويشتري المصدرون تأميناً يشمل السلع والخدمات يصل إلى 90 في المائة من قيمتها ضد المخاطر التجارية، مثل حالات الإفلاس والمماطلة المفرطة في الدفع، وكذلك المخاطر السياسية التي تشمل الحرب، والاضطرابات السياسية والقيود المتعلقة بالعملة والمصادرة وغير ذلك من الأفعال التمييزية في بلدان المشترين.
    Ils ont souligné l'importance du fait que, pour la première fois, les 27 pays de l'UEO participent à un tel exercice. Ils ont approuvé un document qui définit leurs intérêts communs, ainsi que les risques auxquels est confrontée la sécurité européenne. UN وأكدوا على أهمية هذه الممارسة التي تحدث للمرة اﻷولى بين بلدان اتحاد غرب أوروبا التي يبلغ عددها ٢٧ بلدا وقاموا باعتماد وثيقة تحدد مصالحهم المشتركة، فضلا عن المخاطر المحتملة التي تهدد اﻷمن اﻷوروبي.
    o) Étudier les contraintes induites par les changements et la variabilité des climats et estimer les risques climatiques passés, présents et futurs (par exemple, élévation du niveau des mers, intensification des orages, notamment des tempêtes de sable) ainsi que les risques sanitaires; UN (س) دراسة حالات التوتر الناتجة عن تغير المناخ وتقلبه، وتقدير المخاطر المتصلة بالمناخ في الماضي والحاضر والمستقبل (مثل ارتفاع مستوى سطح البحر، واشتداد العواصف، ولا سيما العواصف الرملية.) فضلاً عن المخاطر على صحة الإنسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد