Préserver les droits universels et indivisibles ainsi que les valeurs de l'humanité : voilà la responsabilité clef de l'ONU à l'ère de la mondialisation de l'écono-mie, des technologies et des communications. | UN | وحماية الحقوق والقيم العالمية للإنسان التي لا يمكن تجزئتها هي المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الأمم المتحدة في عصر يتحول إلى العولمة في مجالات الاقتصاد والتكنولوجيا والاتصالات. |
Une autre mesure utile serait de faire connaître les progrès réalisés en matière de développement durable, ainsi que les valeurs individuelles et actions communautaires qui ont permis ces progrès afin qu'elles suscitent l'imitation. | UN | ومن الجهود المفيدة اﻷخرى، التعريف بالتقدم المحرز في التنمية المستدامة والقيم الفردية واﻷعمال الجماعية التي يعتمد عليها هذا التقدم، بحيث يمكن محاكاتها. |
Dans le même ordre d'idée, l'article 24 de la Constitution engage les universités à enseigner les droits de l'homme, ainsi que les valeurs et éthiques professionnelles des différentes disciplines académiques; | UN | كما اشتملت المادة 24 على إلزام الجامعات بالعمل على تدريس حقوق الإنسان والقيم والأخلاق المهنية للتخصصات العلمية المختلفة؛ |
Ce plan définit le travail de l'UNOPS, ainsi que les valeurs et les principes qui le sous-tendent. | UN | 3 - وتحدد الخطة الاستراتيجية ما سيفعله المكتب والقيم والمبادئ التي تقوم عليها المنظمة. |
Dans le cadre du Programme des VNU, le volontariat est envisagé comme universel et ouvert et on défend l'action volontaire dans toute sa diversité, ainsi que les valeurs qui en sont les fondements : libre arbitre, dévouement, engagement et solidarité. | UN | ويؤيد برنامج متطوعي الأمم المتحدة العمل التطوعي بوصفه عملا عاما وشاملا، ويعترف بمختلف أنواعه وبالقيم التي تؤازره، وهي الإرادة الحرة والالتزام والمشاركة والتضامن. |
Préoccupée par la gravité des problèmes et des menaces qu'engendre la corruption pour la stabilité et la sécurité des sociétés, sapant les institutions et les valeurs démocratiques ainsi que les valeurs morales et la justice et compromettant le développement durable et l'état de droit, | UN | وإذ تقلقها خطورة ما يطرحه الفساد من مشاكل ومخاطر على استقرار المجتمعات وأمنها، مما يقوّض مؤسسات الديمقراطية وقيمها والقيم الأخلاقية والعدالة، ويعرّض التنمية المستدامة وسيادة القانون للخطر، |
L'éradication des réseaux terroristes, qui transcendent les frontières nationales, dépend de la coopération internationale et de l'action concertée des États, qui doivent cependant respecter la Charte des Nations Unies et les principes applicables du droit international, des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que les valeurs démocratiques. | UN | على أن النجاح في القضاء على الشبكات الإرهابية التي تجاوزت الحدود الوطنية يتوقف على التعاون الدولي وعلى تنسيق الإجراءات المتخذة من جانب الدول مع العمل في الوقت نفسه على احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي المنطبق وإضافة إلى حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقيم الديمقراطية. |
Préoccupée par la gravité des problèmes et des menaces qu'engendre la corruption pour la stabilité et la sécurité des sociétés, sapant les institutions et les valeurs démocratiques ainsi que les valeurs éthiques et la justice et compromettant le développement durable et l'état de droit, | UN | وإذ تقلقها خطورة ما يطرحه الفساد من مشاكل ومخاطر على استقرار المجتمعات وأمنها، مما يقوّض مؤسسات الديمقراطية وقيمها والقيم الأخلاقية والعدالة، ويعرّض التنمية المستدامة وسيادة القانون للخطر، |
Les organisations humanitaires et leurs personnels doivent respecter les lois des pays où ils travaillent, et les principes de neutralité et de non-ingérence, ainsi que les valeurs culturelles, religieuses et autres de la population des pays où ils opèrent. | UN | ويجب على الوكالات الإنسانية وموظفيها احترام قوانين البلدان التي يعملون فيها ومبادئ الحياد وعدم التدخل والقيم الثقافية والدينية وغيرها من القيم لسكان المنطقة التي يعملون بها. |
Les organisations humanitaires et leurs personnels doivent respecter les lois des pays où ils travaillent, et les principes de neutralité et de non-ingérence, ainsi que les valeurs culturelles, religieuses et autres de la population des pays où ils opèrent. | UN | ويجب على الوكالات الإنسانية وموظفيها احترام قوانين البلدان التي يعملون فيها ومبادئ الحياد وعدم التدخل والقيم الثقافية والدينية وغيرها من القيم لسكان البلدان التي يعملون بها. |
Les organisations humanitaires et leurs personnels doivent respecter les lois des pays où ils travaillent, et les principes de neutralité et de non-ingérence, ainsi que les valeurs culturelles, religieuses et autres de la population des pays où ils opèrent. | UN | وذكروا أنه ينبغي للوكالات الإنسانية وموظفيها احترام قوانين البلدان التي يعملون بها واحترام مبادئ الحياد وعدم التدخل والقيم الثقافية والدينية وغيرها من القيم التي يعتنقها سكان المنطقة التي يعملون بها. |
Permettre aux individus et aux familles d'acquérir davantage de connaissances et de compétences ainsi que les valeurs nécessaires pour améliorer leurs conditions de vie, en recourant à tous les moyens d'éducation, y compris les médias et les autres formes modernes et traditionnelles de communication et d'action sociale, l'efficacité étant mesurée à l'évolution des comportements. | UN | زيادة اكتساب اﻷفراد واﻷسر للمعارف والمهارات والقيم المطلوبة من أجل حياة أفضل، والتي تتاح عن طريق جميع القنوات التثقيفية، بما في ذلك وسائط اﻹعلام الجماهيري، وغيرها من أشكال الاتصال الحديث والتقليدي، والعمل الاجتماعي، مع قياس الفعالية من ناحية التغير في السلوك؛ |
iv) Permettre aux individus et aux familles d'acquérir davantage de connaissances et de compétences ainsi que les valeurs nécessaires pour améliorer leurs conditions de vie, en recourant à tous les moyens d'éducation, y compris les médias et les autres formes modernes et traditionnelles de communication et d'action sociale, l'efficacité étant mesurée à l'évolution des comportements. | UN | ' ٤` زيادة اكتساب اﻷفراد واﻷسر المعارف والمهارات والقيم المطلوبة من أجل حياة أفضل، والتي تتاح عن طريق جميع القنوات التثقيفية، بما في ذلك وسائط اﻹعلام الجماهيري، وغيرها من أشكال الاتصال الحديث والتقليدي، والعمل الاجتماعي، مع قياس الفعالية بمعيار التغير في السلوك؛ |
92. Le Portugal a évoqué le nouveau cadre juridique adopté en 2004 pour réaliser la scolarisation universelle, qui vise à garantir une éducation de qualité, ainsi que les valeurs principales et les outils fondamentaux devant assurer l'égalité des chances pour tous. | UN | 92- ونوّهت البرتغال بالإطار القانوني الجديد الذي اعتُمد في عام 2004 بغرض تهيئة مدارس شاملة تكفل جودة التعليم والقيم والأدوات الأساسية، سعيا إلى ضمان تحقيق تكافؤ الفرص بين الجميع. |
Se félicitant que plusieurs États Membres de l'Organisation des Nations Unies se soient engagés à mettre en place des programmes nationaux et internationaux visant à promouvoir la paix et le règlement des conflits, ainsi que les valeurs olympiques et paralympiques, par le sport, la culture, l'éducation, le développement durable et une plus grande participation du public, | UN | وإذ ترحب بالالتزام الذي تعهدت به مختلف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بإقامة برامج وطنية ودولية لتعزيز السلام وتسوية النـزاعات والقيم الأوليمبية وقيم الألعاب الأوليمبية للمعوقين من خلال الرياضة ومن خلال الثقافة والتعليم والتنمية المستدامة وإشراك الجماهير بشكل أوسع، |
Le plan d'action décrit la violence comme un phénomène qui se produit au niveau de la famille, mais l'AFD pense que c'est perdre de vue l'inégalité de pouvoir qui existe entre les hommes et les femmes ainsi que les valeurs générales sur lesquelles repose l'avantage qui est celui des hommes à cet égard. | UN | وتصف خطة العمل العنف ضد المرأة بأنه ظاهرة تحدث على مستوى الأسرة، ولكن الجمعية الدانمركية للمرأة ترى أن الخطة لم تدرج عدم المساواة في القائمة بين الرجل والمرأة في مجال السلطة والقيم العامة التي تدعم منح الرجل مزايا السلطة. |
Les < < sortants > > , les diplômés, apportent avec eux les connaissances théoriques et pratiques ainsi que les valeurs qu'ont leur a enseignées à l'école, et qui ne sont pas toujours celles de la société. | UN | أما " مخرجات " المدرسة فهم خرِّيجون يحملون معهم المعارف والمهارات والقيم التي تعلموها في المدرسة والتي قد تتعارض مع المعارف والمهارات والقيم السائدة في المجتمع. |
Vingt-deux universitaires originaires d'Espagne, du Royaume-Uni, de Suisse, du Canada, de la République tchèque, de Suède et des États-Unis ont présenté les résultats de leurs recherches concernant la famille, le mariage, la dignité humaine, les parents et les enfants, ainsi que les valeurs sociales, religieuses et culturelles. | UN | وقدم إثنان وعشرون عالما من إسبانيا والمملكة المتحدة وسويسرا وكندا والجمهورية التشيكية والسويد والولايات المتحدة بحوثا متعلقة بالأسرة، والزواج، وكرامة الإنسان، والوالدين والأبناء، والقيم الاجتماعية والدينية والثقافية. |
Les estimations de la fourchette de coûts provenant des données établies par les premier et deuxième groupes de travail et du modèle du Massachussetts Institute of Technology ont été incorporées au modèle de l'Autorité, ainsi que les valeurs minimales et maximales enregistrées ces dernières années par les cours des métaux. | UN | وأدمج نطاق تقديرات التكاليف التي جاءت في اقتراحي الفريقين العاملين الأول والثاني، وفي نموذج معهد ماساتشوسيتس للتكنولوجيا، في نموذج السلطة الدولية لقاع البحار، بالإضافة إلى أسعار المعادن التي تمثل القيم الدنيا والقيم العليا في السنوات القريبة الماضية. |
Se déclarant de nouveau préoccupée par la gravité des problèmes et des menaces qu'engendre la corruption pour la stabilité et la sécurité des sociétés, en sapant les institutions et les valeurs démocratiques ainsi que les valeurs morales et la justice et en compromettant le développement durable et l'état de droit, en particulier quand une réponse nationale et internationale inadaptée mène à l'impunité, | UN | وإذ تكرر تأكيد قلقها من جسامة المشاكل والأخطار التي يشكلها الفساد على استقرار المجتمعات وأمنها، مما يقوض المؤسسات وقيم الديمقراطية والقيم الأخلاقية والعدالة ويعرض التنمية المستدامة وسيادة القانون للخطر، وبخاصة حينما يفضي عدم التصدي لها بشكل كاف على الصعيدين الوطني والدولي إلى الإفلات من العقاب، |
Or, l'accomplissement de ce rôle n'est possible que si tous les États Membres ont la volonté politique de s'engager à appuyer les mécanismes de l'ONU et à respecter le principe du multilatéralisme, ainsi que les valeurs qui fondent ce dernier. | UN | وكي يتسنى للأمم المتحدة الاضطلاع بدورها في إدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي، من الأهمية بمكان أن تبدي كل الدول الأعضاء الإرادة السياسية من أجل الالتزام بعمليات الأمم المتحدة، وبتعددية الأطراف وبالقيم التي تقوم عليها. |