ويكيبيديا

    "ainsi que tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكذلك جميع
        
    • فضلا عن جميع
        
    • ولجميع
        
    • فضلاً عن جميع
        
    • مشفوعا بجميع
        
    • وكذلك لجميع
        
    • وجميع الجهات
        
    • إضافة إلى جميع
        
    • باﻹضافة إلى جميع
        
    • كما ندعو جميع
        
    • وكذلك على جميع
        
    • وجميع المستندات
        
    • إلى جانب جميع
        
    • وأن أشكر أيضا كافة
        
    • فضلا عن أي
        
    Il présente à ce dernier un rapport contenant les résultats de son évaluation et ses recommandations ainsi que tous les éléments de preuve dignes de foi et toutes les explications données. UN وتقدم اﻷمانة الفنية الى المجلس التنفيذي تقريراً يتضمن تقييمها وتوصياتها وكذلك جميع اﻷدلة الموثوق بها والتفسيرات.
    La résolution aurait aussi condamné tous les actes terroristes contre des civils, ainsi que tous les actes de violence et de destruction. UN ونص مشروع القرار أيضا على إدانة جميع الأعمال الإرهابية ضد المدنيين، وكذلك جميع أعمال العنف والتدمير.
    Nous invitons les États Membres ainsi que tous les partenaires intéressés à participer à cette conférence. UN وندعو الدول الأعضاء، وكذلك جميع الشركاء المهتمين، إلى المشاركة في المؤتمر.
    Condamnant tous les actes de violence à l'encontre de la population du Kosovo ainsi que tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les auteurs, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف المرتكبة بحق سكان كوسوفو فضلا عن جميع اﻷعمال اﻹرهابية التي يرتكبها أي طرف،
    Je tiens à vous assurer, ainsi que tous les autres présidents de cette année, du plein appui de ma délégation aux efforts collectifs qui seront déployés tout au long de cette année. UN وأود أن أؤكد لكم ولجميع أعضاء مجموعة الرؤساء الستة أن وفدي يدعم جهودكم الجماعية دعماً كاملاً طيلة هذا العام.
    Je voudrais aussi remercier l'Ambassadeur Sir Mark Lyall Grant d'avoir présenté ce document, ainsi que tous les membres du Conseil de sécurité pour l'activité intense qu'ils ont menée pendant la période à l'examen. UN وأود أيضاً أن أشكر السفير السير مارك ليال غرانت على عرض الوثيقة، فضلاً عن جميع أعضاء مجلس الأمن على نشاطهم المكثّف خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Conformément au paragraphe 9 de la résolution 65/86, le Secrétaire général a transmis à la Commission le rapport annuel de la Conférence du désarmement, ainsi que tous les documents officiels de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale relatifs aux affaires de désarmement. UN 15 - عملا بالفقرة 9 من قرار الجمعية العامة 65/86، أحال الأمين العام إلى هيئة نزع السلاح التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح، مشفوعا بجميع الوثائق الرسمية للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة المتصلة بمسائل نزع السلاح.
    Contrairement aux allégations, le défendeur et son conseil, ainsi que tous les témoins ont été entendus équitablement et les droits de toutes les parties ont été respectés. UN وعلى عكس الادعاءات، فقد حظي المدعى عليه ومحاميه، وكذلك جميع الشهود، بمحاكمة منصفة واحترمت حقوق جميع اﻷطراف.
    Il faudrait qu'en soient parties toutes les puissances nucléaires ainsi que tous les Etats dits liminaires, soit ceux qui possèdent les techniques nucléaires requises pour fabriquer des armes. UN وينبغي أن تكون من أطرافها جميع الدول النووية وكذلك جميع دول العتبة التي تملك الامكانية النووية المعنية.
    C'est là un processus dans lequel doivent intervenir les hommes comme les femmes sur un pied d'égalité, ainsi que tous les secteurs organisés de la société civile. UN ويجب أن يتدخل في هذه العملية الرجال والنساء على قدم المساواة وكذلك جميع القطاعات المنظمة في المجتمع المدني.
    Premièrement, c'est la seule institution d'ensemble entièrement européenne dont la sécurité couvre tous les pays européens, les États-Unis et le Canada, ainsi que tous les États qui ont succédé à l'ex-Union soviétique. UN أولا، إنه المؤسسة الوحيدة الجامعة لكل أوروبا والتي لها أبعاد أمنية تشمل جميع البلدان اﻷوروبية، والولايات المتحدة، وكندا، وكذلك جميع الدول الخلف للاتحاد السوفياتي السابق.
    Je tiens en outre à remercier le Secrétaire général de la Conférence, M. Petrovsky, et le Secrétaire général adjoint, M. Bensmail, ainsi que tous les membres du secrétariat de l'appui précieux qu'ils nous apportent. UN وأود أيضا أن أشكر اﻷمين العام لهذا المؤتمر السيد بتروفسكي ونائب اﻷمين العام السيد بن اسماعيل وكذلك جميع أعضاء اﻷمانة على دعمهم القيّم.
    Enfin, je voudrais remercier la délégation allemande de son excellente coopération sur cette question, ainsi que tous les coauteurs du projet de résolution de leur appui. UN وأخيرا، أود أن أشكر الوفد اﻷلماني على تعاونه الممتاز في هذه المسألة وكذلك جميع المشتركيـن فــي تقديم مشروع القرار هذا على تأييدهم له.
    Condamnant tous les actes de violence à l'encontre de la population du Kosovo ainsi que tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les auteurs, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف المرتكبة بحق سكان كوسوفو فضلا عن جميع اﻷعمال اﻹرهابية التي يرتكبها أي طرف،
    Condamnant tous les actes de violence à l’encontre de la population du Kosovo ainsi que tous les actes de terrorisme, quels qu’en soient les auteurs, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف المرتكبة بحق سكان كوسوفو فضلا عن جميع اﻷعمال اﻹرهابية التي يرتكبها أي طرف،
    Il y a une question qui revêt un intérêt particulier pour le Turkménistan et qui le préoccupe, ainsi que tous les pays de la région : la question de l'Afghanistan. UN وثمة مسألة هي مثار اهتمام وقلق خاص لتركمانستان ولجميع بلدان المنطقة ألا وهي مسألة أفغانستان.
    Il a invité les États parties aux divers instruments internationaux, ainsi que tous les États Membres de l'ONU, à envisager d'établir un système de quotas fondé sur une répartition géographique équitable des membres, calquée sur la répartition géographique des États parties aux différents instruments internationaux. UN ودعت الدول الأطراف في مختلف الصكوك الدولية، فضلاً عن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، إلى النظر في تدابير لإنشاء نظام للحصص يقوم على أساس التوزيع الجغرافي المنصف للعضوية، استناداً إلى التوزيع الجغرافي للدول الأطراف في مختلف المعاهدات.
    9. Prie le Secrétaire général de transmettre à la Commission du désarmement le rapport annuel de la Conférence du désarmement, ainsi que tous les documents officiels de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale relatifs au désarmement, et de lui fournir également toute l'aide dont elle pourra avoir besoin pour appliquer la présente résolution; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يحيل إلى هيئة نـزع السلاح التقرير السنوي لمؤتمر نـزع السلاح() مشفوعا بجميع الوثائق الرسمية للدورة الثالثة والستين للجمعية العامة فيما يتصل بمسائل نـزع السلاح، وأن يقدم إلى الهيئة كل ما قد تحتاج إليه من مساعدة لتنفيذ هذا القرار؛
    L'Union européenne tient à vous assurer, Madame la Présidente, ainsi que tous les coordonnateurs, du plein appui de ses membres aux efforts que vous déployez pour guider et conduire nos travaux. UN إن الاتحاد الأوروبي يود أن يؤكد لك، سيدتي الرئيسة، وكذلك لجميع المنسقين، دعمنا الكامل في جهودكم لتوجيه وقيادة عملنا.
    Considérant également que le partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et les organes et organismes des Nations Unies compétents, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, ainsi que tous les acteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, de même que le secteur privé, est important pour la réalisation des droits de l'enfant, UN وإذ تسلِّم أيضاً بأن الشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والهيئات والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وخاصة المنظمات غير الحكومية، فضلا عن القطاع الخاص، تتسم بأهمية في إعمال حقوق الطفل،
    Donner des informations sur leur situation en ce qui concerne l'accès à la santé, l'éducation et les prestations sociales, ainsi que tous les autres domaines visés par la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن وضعهن من حيث تلقيهن الخدمات الصحية والتعليم والاستحقاقات الاجتماعية، إضافة إلى جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Conformément à l'article 36 des Règles, le Comité a invité l'Iraq à présenter avant le 19 septembre 1997 une réponse aux demandes d'indemnisation ainsi que tous les documents dont il avait l'intention de se prévaloir au cours des travaux. UN وعملا بالمادة ٦٣ من القواعد، دعا الفريق العراق إلى أن يقدم في موعد أقصاه ٩١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ ردا على بيانات المطالبات باﻹضافة إلى جميع المستندات التي يعتزم العراق الاعتماد عليها في المرافعات.
    Nous les invitons, ainsi que tous les autres Etats qui ne l'ont pas encore fait, à adhérer au Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires et à prendre les mesures qui en découlent. UN وإننا ندعوها، كما ندعو جميع الدول اﻷخرى التي لم تفعل ذلك بعد، أن تمتثل لمعاهدة عدم الانتشار وأن تتخذ التدابير اللازمة التي تترتب على الامتثال لهذا الصك.
    En conclusion, je tiens à féliciter mon Représentant spécial, Bernard Kouchner, ainsi que tous les membres du personnel international et local de la MINUK du dévouement et de l'appui qu'ils continuent de manifester aux activités des Nations Unies au Kosovo. UN 125- وختاما، أود أن أثني على ممثلي الخاص، السيد بيرنارد كوشنير، وكذلك على جميع موظفي البعثة الدوليين والمحليين لتفانيهم المتواصل في العمل ودعمهم لأنشطة الأمم المتحدة في كوسوفو.
    Les dossiers comptables et autres dossiers financiers, ainsi que tous les justificatifs, sont conservés pendant une période dont la durée est fixée en accord avec le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU, après quoi ils peuvent être détruits sur décision du Directeur exécutif. UN يُحتفظ بالسجلات المحاسبية وغيرها من السجلات المالية وجميع المستندات الداعمة للفترات التي يتفق عليها مع مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة، ويجوز بعدها، بإذن من المدير التنفيذي، إعدام هذه السجلات والمستندات.
    Le système couvrira tous les services ainsi que tous les échelons administratifs de l'État. UN ومن شأن هذا النظام أن يشمل كل القطاعات إلى جانب جميع المستويات الإدارية للحكومة.
    Je tiens également à remercier l'Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU au Sommet, Jan Pronk, qui s'est brillamment acquitté de son rôle de modérateur, ainsi que tous les participants. UN وأود أيضا أن أشكر السيد جان برونك، المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة إلى مؤتمر القمة، الذي أدار هذا الحوار الثـري بكل براعة، وأن أشكر أيضا كافة المشاركين.
    Aux termes de l'article 3 de ladite loi, les articles importés ou exportés en violation de ces dispositions ou qui ont fait l'objet d'une tentative d'importation ou d'exportation, ainsi que tous les moyens de paiement ou valeurs mobilières utilisés aux fins de tels actes peuvent être confisqués par décision de justice. UN وعملاً بالمادة 3 من القانون ذاته، يجوز بأمر من المحكمة مصادرة المواد التي تستورد أو تصدر مخالفةً للائحة، أو تجري محاولة استيرادها أو تصديرها، فضلا عن أي طريقة من طرق الدفع أو أي أوراق مالية تستخدم مخالفةً للائحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد