Des intervenants ont également fait remarquer que la création d'aires marines protégées devrait être faite en tenant compte des effets prévus de l'acidification future sur différentes régions ou des écosystèmes particuliers. | UN | ولاحظ المشاركون كذلك أنه ينبغي أن تؤخذ عند إنشاء المناطق البحرية المحمية آثار تحمض المحيطات المحتملة في المستقبل على مناطق مختلفة أو نظم إيكولوجية معينة. |
Un participant a également appelé l'attention sur le fait que les aires marines d'importance écologique ou biologique pouvaient être protégées par des outils autres que des zones marines protégées. | UN | ووجه أحد المشاركين الانتباه أيضا إلى حقيقة أن المناطق البحرية ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية يمكن حمايتها بأدوات أخرى غير اعتبارها منطقة بحرية محمية. |
Elle réitère l''attachement du Gouvernement monégasque à la durabilité des ressources halieutiques, à la promotion d''aires marines protégées et de la biodiversité des zones côtières et à la réalisation des objectifs de la Convention sur la diversité biologique. | UN | وأشارت إلى أن حكومتها ملتزمة بضمان استدامة موارد مصائد الأسماك، وتعزيز المناطق البحرية المشمولة بالحماية والتنوع البيولوجي للمناطق الساحلية، وتحقيق الأهداف المنصوص عليها في اتفاقية التنوع البيولوجي. |
D'autres délégations ont défendu l'idée de créer des aires marines protégées dans le cadre des régimes de réglementation existants. | UN | وأيدت وفود أخرى إنشاء مناطق بحرية محمية في إطار النظم التنظيمية الموجودة. |
Le Sénégal et le Qatar ont signalé qu'ils allaient définir des aires marines protégées. | UN | وأفادت السنغال وقطر بأنهما في طور إنشاء مناطق بحرية محمية. |
La superficie totale des aires marines protégées est estimée à moins de 2 % des océans. | UN | وتقدر التغطية الكلية للمناطق البحرية المحمية بأقل من 2 في المائة. |
Il en a été de même pour les questions liées à l'établissement, la gestion et la reconnaissance des éventuelles aires marines à protéger au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | كما حُددت المسائل المتعلقة بإنشاء وإدارة وتعزيز المناطق البحرية المحمية المحتملة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية باعتبارها مجالاً لمزيد من الدراسة. |
Ils ont insisté sur la nécessité de créer un réseau mondial d'aires marines protégées réunissant les aires protégées proprement dites et les zones à usages multiples. | UN | وأكدت الوفود على الحاجة إلى وجود شبكة عالمية من المناطق المحمية البحرية، تشمل كلا من المناطق البحرية تحديدا والمناطق المتعددة الاستعمالات. |
Le rôle moteur que pouvait jouer l'Assemblée générale dans la définition des critères de création des aires marines protégées a été mis en exergue, tout comme la contribution que pouvaient apporter dans ce domaine des organes sous-utilisés tels que la Réunion des États parties à la Convention. | UN | واقتُرح أن تقوم الجمعية العامة بدور قيادي في تحديد المعايير لإنشاء المناطق البحرية المحمية، واستخدام الهيئات غير المستخدمة استخداما كاملا، مثل اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية، لهذا الغرض. |
L'expérience de la Convention pour la protection du milieu marin dans l'Atlantique Nord-Est en matière de création d'aires marines protégées dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale a été évoquée. | UN | وقُدّم عرض عن تجربة اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي، لعام 1992، فيما يتصل بتحديد وإنشاء المناطق البحرية المحمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Les outils de gestion par zone tels que les aires marines protégées, les réseaux représentatifs et les fermetures temporelles et spatiales de la pêche à des fins de gestion des pêches sont largement acceptés. | UN | 10 - وأدوات الإدارة على أساس المناطق، مثل المناطق البحرية المحمية، بما في ذلك الشبكات الممثِّلة وغلق المصائد زمانيا أو مكانيا بغرض إدارتها، هي أدوات مقبولة عموما. |
À cet égard, la Commission d'Helsinki et la Convention pour la protection de l'environnement marin de l'Atlantique du Nord-Est (dite OSPAR) ont adopté un programme de travail commun concernant la création d'un réseau d'aires marines protégées. | UN | وفي هذا الصدد أقرت لجنة هلسنكي ولجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق الأطلسي برنامج عمل مشترك لإنشاء شبكة من المناطق البحرية المحمية. |
Le MPA Toolkit (trousse pédagogique pour les aires marines protégées) et le MPA Workbook for Management Effectiveness (manuel de gestion efficace des aires marines protégées), qui sont les premiers outils du genre adaptés à une région particulière, comprennent des témoignages locaux ainsi que des études de cas. | UN | ومجموعة أدوات المناطق البحرية المحمية ودليل المناطق البحرية المحمية لفعالية الإدارة هما أول منشورين من نوعهما يكيفان لمنطقة محددة، ويشملان خبرات محلية ودراسات حالات إفرادية. |
La documentation croissante sur les aires marines protégées montre les avantages qu'elles pourraient offrir sous l'angle non seulement de la résistance des systèmes marins vulnérables, mais aussi de la productivité des pêches. | UN | إن الزيادة المطردة في الدراسات التي تتناول المناطق البحرية المحمية تدل على فوائدها المحتملة ليس فقط في تعزيز المقاومة لدى النظم الايكولوجية البحرية الهشة، بل أيضا في زيادة إنتاج مصائد الأسماك. |
C. aires marines protégées aux fins des pêches | UN | جيم - المناطق البحرية المحمية لأغراض مصايد الأسماك |
Il faudrait soutenir les pratiques de gestion durable aux niveaux national et régional, notamment la mise au point et l'application de systèmes de délivrance de permis de pêche appropriés ainsi que la création et la préservation d'aires marines protégées. | UN | وينبغي دعم ممارسات الإدارة المستدامة على الصعيدين الوطني والإقليمي، بما في ذلك وضع وتنفيذ نظم مناسبة لإصدار تراخيص الصيد وإنشاء مناطق بحرية محمية وإنفاذها. |
Il a présenté les prévisions concernant la répartition future des coraux et son importance pour repérer les zones sensibles du point de vue écologique ou biologique et créer des aires marines protégées. | UN | وقدم أيضا معلومات عن التوزيع المستقبلي المتوقع للشعاب المرجانية وأهميته في تحديد المناطق الحساسة إيكولوجيا أو بيولوجيا وإنشاء مناطق بحرية محمية. |
Une des quatre questions inscrites à l'ordre du jour de cette réunion concernait les perspectives de coopération pour la création d'aires marines protégées dans les zones marines situées au-delà des juridictions nationales. | UN | وكان أحد البنود الأربعة المطروحة على جدول أعمال الاجتماع يتعلق بخيارات التعاون من أجل إنشاء مناطق بحرية محمية في الأماكن البحرية الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
Certaines délégations ont émis des réserves quant à la légitimité et à la légalité de la création, par telle ou telle organisation régionale, d'aires marines protégées dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale et quant à la compatibilité de ces mesures avec le cadre instauré par la Convention. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن مشروعية وقانونية قيام بعض المنظمات الإقليمية بإنشاء مناطق بحرية محمية خارج الولاية الوطنية، وكذلك بشأن توافق هذه المبادرات مع إطار الاتفاقية. |
Coordinatrice régionale de programme pour les aires marines protégées, Fondation internationale du banc d'Arguin | UN | منسقة البرنامج الإقليمي للمناطق البحرية المحمية، المؤسسة الفرنسية الدولية لخليج أركين |
Attendu que : La Commission OSPAR a pris des initiatives pour créer un réseau d'aires marines protégées en vue de préserver la biodiversité dans les zones situées hors des juridictions nationales dans le cadre des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention OSPAR et de son annexe V; | UN | لجنة أوسبار تتخذ مبادرات لإنشاء شبكة للمناطق البحرية المحمية من أجل حماية التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية كجزء من التزاماتها بموجب اتفاقية أوسبار ومرفقها الخامس؛ |
Il a en outre été noté que, d'après l'Accord sur les stocks de poissons, les organisations régionales de gestion des pêches avaient pour mission d'établir des aires marines destinées à protéger les stocks de poissons et les écosystèmes vulnérables. | UN | ولوحظ كذلك أنه بموجب اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، أوكلت إلى المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ولاية إنشاء محميات بحرية لحماية الأرصدة السمكية والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |