Elle était la femme du télévangéliste qui a eu une seconde carrière en tant que meurtrière de masse internationale avant de disparaitre dans les airs. | Open Subtitles | لقد كانت زوجة الداعيّة الذي يمتلك عمل آخر وهو القاتل العالمي والذي كان يعمل فيه قبل أن يختفي في الهواء. |
Avec ça sur nos hanchesnous pouvons nous déplacer rapidement et librement dans les airs. | Open Subtitles | بوجود هذه على أوراكنا يمكننا أن نتحرك بسرعة وحرية في الهواء |
En plus, ce nouvel avion peut rester dans les airs beaucoup plus longtemps que l'ancien. | Open Subtitles | بالإضافة الطائرة الجديدة يمكنها البقاء في الهواء أكثر بكثير من الطائرة القديمة |
Ces intrusions dans les airs et sur terre constituent des violations du régime de sécurité. | UN | لذا فإن أعمال الخرق المذكورة في الجو والبر تشكل انتهاكات للنظام اﻷمني. |
Je doute fortement qu'il ait décidé d'obtenir ses airs de réparation. | Open Subtitles | أنا شديدة شك أنه قرر ليحصل على الإصلاح الجو. |
On vole dans les airs, tel un oiseau majestueux, qui connaît tous les styles de combat. | Open Subtitles | ،الطيران في الهواء مثل الطائر المهيب الطائر المهيب الذي يعرف كل أساليب القتال |
On a délimité un périmètre, des hélicoptères dans les airs, tout. | Open Subtitles | و يقومون بتطويق المنطقة و المروحية تحلق في الهواء |
T'aurais dû voir comme il a sauté dans les airs. | Open Subtitles | كـان ينبغي عليك رؤيته وهو يقفز في الهواء |
Le diable ne meurt jamais. Il vit dans les airs, dans la tunique, partout. | Open Subtitles | الشر لايموت انه يعيش في الهواء في الرداء في كل مكان. |
Si cet hélicoptère est dans les airs quand l'EMP est déclenchée, cela va court-circuiter tout son système électrique et l'hélicoptère s'écrasera. | Open Subtitles | لو أن هذه الطوافة في الهواء وقت انطلاق القنبلة فإنها ستقضي على كل نظامها الألكتروني، وسوف تسقط |
Son corps va tourner trois fois dans les airs avant de parvenir au sol. | Open Subtitles | عندما قامت بثلاث قلبات في الهواء و بطرقة ما وصلت للأرض |
Le Président a augmenté les protocoles de sécurité pendant que nous étions dans les airs pour le personnel essentiel. | Open Subtitles | أثار الرئيس البروتوكولات الأمنية عندما كنا في الهواء للموظفين الرئيسيين |
Les bébés semblent savoir que leur place est dans les airs. | Open Subtitles | بطريقة ما تعرف الفراخ أن مكانها هو في الجو |
Il s'agissait d'un camion ouvert et il était possible de voir depuis les airs ce qui s'y trouvait. | UN | وكانت الشاحنة مفتوحة وكان من الممكن رؤية ما في داخلها من الجو. |
Agression à bord d'un navire en haute mer ou d'un aéronef dans les airs dans l'intention de causer la mort ou de graves blessures | UN | :: القيام بهجوم على متن سفينة في أعالي البحار أو طائرة في الجو بهدف قتل أشخاص أو إلحاق ضرر بدني جسيم بهم، |
En 2012, la Colombie a éradiqué manuellement 34 486 hectares de cocaïer et pulvérisé plus de 100 000 ha de cultures depuis les airs. | UN | وفي عام 2012، أبادت كولومبيا يدويا 486 34 هكتارا من شجيرة الكوكا، ورشّت من الجو ما يزيد على 000 100 هكتار من المحاصيل. |
La force qu'il est proposé de créer assurerait une présence de sécurité solide et efficace, dont la visibilité dans les airs et sur terre aurait un effet dissuasif. | UN | وستوفر قوة الأمم المتحدة المقترحة حضورا أمنيا قويا وفعالا وقادرا على الردع بحضوره المرئي، سواء في البر أو في الجو. |
○ Aucun tir, provenant de quelque arme que ce soit, n'est effectué de la terre, de la mer ou des airs dans le territoire ou en direction de l'autre partie.; | UN | عدم إطلاق النار على أراضي الجانب الآخر أو على الجانب الآخر بأي نوع من الأسلحة من الأرض أو الجو أو البحر؛ |
La République arabe syrienne a beaucoup souffert du terrorisme. Nous sommes convaincus qu'il devrait être combattu vigoureusement dans le cadre d'une coopération internationale visant à l'éliminer et à le prévenir dans toutes ses manifestations sur terre, dans les airs ou en mer. | UN | لقد عانت الجمهورية العربية السورية كثيرا من اﻹرهــاب ونحن مقتنعون بوجوب مكافحة هذه اﻵفة دون تهاون فــي إطار تعاون دولي يرمي إلى القضاء عليها ومنعها بجميع مظاهرها برا وبحرا وجوا. |
Nous invitons également la Partie géorgienne à s'abstenir de reprendre les hostilités dans les airs, sur mer et sur terre. | UN | ونحث جورجيا أيضا على أن تمتنع عن استئناف الأعمال العدائية جوا وبرا وبحرا. |
Oh, tu pourrais te tenir devant sa fenêtre avec une radiocassette dans les airs. | Open Subtitles | يمكنكِ الوقوف قبالة نافذته حاملة مشغّلاً صوتيًا بالهواء.. |
Chaque jour, aux Etats-Unis, il y en a des centaines dans les airs... | Open Subtitles | على أيّ يوم مفترض في الولايات المتّحدةِ هناك المِئات من هذه في الهواءِ |
La bande de Gaza reste un territoire occupé, qui fait l'objet d'un blocus et d'une mainmise d'Israël sur terre, dans les airs et en mer, ce que l'écrasante majorité des États Membres des Nations Unies reconnaît. | UN | وأكدت أن قطاع غزة لا يزال أرضاً محتلة تفرض إسرائيل عليها الحصار والسيطرة من الأرض والجو والبحر، وهو أمر تعترف به الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
La suprématie allemande dans les airs... n'est pas uniquement due aux aptitudes de la Luftwaffe... mais aussi aux énormes apports de l'industrie aéronautique. | Open Subtitles | سيطرة الألمان في السماء لا يرجع فقط إلى الطيارين المتميزين من سلاح الجوّ الألماني و لكن أيضاً إلى الإسهامات الهائلة لصناعة الطائرات |
Nous vous demandons l'aide de vos anges pour nous épauler dans les airs. | Open Subtitles | نحن نطلب منك أن ترسل الملائكة كي تُحيطنا بينما نطير فى السماء. |