Bien que le volume des liquidités internationales ait diminué par rapport à l'année précédente, il est resté élevé. | UN | ورغم أن مستوى السيولة الدولية قد انخفض عما كان عليه في السنة السابقة فإنه لا يزال مرتفعا بشكل تاريخي. |
Sur la même période, il semble que la glace de mer arctique ait diminué de 5,5 %. | UN | وفي الفترة ذاتها، بدا أن الجليد البحري في أركتيكا قد انخفض بنسبة ٥,٥ في المائة. |
Bien que le nombre des opérations de maintien de la paix et de ses composantes ait diminué ces derniers temps, la portée des mandats de ces opérations a toujours tendance à s'élargir. | UN | ولئن كان عدد عمليات حفظ السلام والمشاركين فيها قد انخفض مؤخرا، فإن نطاق ولايات هذه العمليات مستمر في الاتساع. |
Bien que la proportion des pauvres ait diminué à travers le monde, les femmes continuent d'en composer la majorité. | UN | ولا تزال المرأة تمثل غالبية سكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر، بالرغم من أن نسبة الفقراء في العالم قد انخفضت. |
Bien que le nombre de décès dus au sida ait diminué de 30 % depuis 2005, il a augmenté de 50 % chez les adolescents. | UN | وفي حين أن الوفيات المرتبطة بالإيدز قد انخفضت عموما بنسبة 30 في المائة، فقد زادت في أوساط المراهقين على الصعيد العالمي منذ عام 2005 بما نسبته 50 في المائة. |
Bien que la pauvreté ait diminué en termes absolus au cours de la dernière décennie, cette baisse est survenue principalement dans les zones urbaines. | UN | وبالرغم من أن معدلات الفقر قد تراجعت في السنوات العشر اﻷخيرة بلغة اﻷرقام المطلقة، فإنها لم تتراجع بصورة رئيسية إلا في المناطق الحضرية. |
Pendant la période considérée, il semble que la proportion des cas dans lesquels une mise en détention provisoire a été demandée ou obtenue directement ait diminué. | UN | وأثناء فترة الدراسة الاستقصائية، تناقصت فيها فيما يبدو نسبة الحالات التي التمس فيها الاعتقال المؤقت أو حصل فيها بشكل مباشر. |
Bien que leur nombre ait diminué de 10,9 %, les touristes originaires des Caraïbes occupent toujours la deuxième place, avec 19,7 % du total. | UN | ورغم أن عدد الزوار الوافدين من منطقة الكاريبي قد انخفض بنسبة ١٠,٩ في المائة، فلا تزال المنطقة محتفظة بمركزها كثاني أهم منبع للسوق إذ تعزى إليها نسبة ١٩,٧ في المائة من المجموع الكلي. |
Il semblerait que le nombre d'amendes de stationnement imposées à des véhicules diplomatiques ait diminué notablement au cours des six mois écoulés. | UN | وقال إن التقارير أشارت إلى أن عدد غرامات وقوف السيارات الصادرة ضد السيارات الدبلوماسية قد انخفض بشكل كبير خلال اﻷشهر الستة الماضية. |
Bien que la dette extérieure totale des pays en développement ait diminué en 2008, il existe d'importantes disparités entre pays et la situation de certains d'entre eux a empiré. | UN | ورغم أن إجمالي الدَين الخارجي للبلدان النامية قد انخفض في سنة 2008، هناك تفاوتات شديدة فيما بين البلدان وقد تفاقمت حالة بعض البلدان. |
Il juge toutefois préoccupant que le taux de mortalité maternelle, notamment lié aux décès résultant de l'anémie, et le taux de mortalité infantile demeurent élevés, et que l'espérance de vie des femmes ait diminué. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن نسبة الوفيات النفاسية، بما فيها الوفيات الناجمة عن فقر الدم، وكذلك نسبة وفيات الأطفال، ما زالت مرتفعة، ولأن عمر النساء المتوقع قد انخفض. |
Comme vous présidez vous-même un comité des sanctions, vous savez que bien que le nombre de comités des sanctions ait diminué récemment, leur complexité ne fait que croître. | UN | وأنتم تدركون، يا سيادة الرئيس، بوصفكم رئيسا لإحدى لجان الجزاءات، أنه على الرغم من أن عدد لجان الجزاءات قد انخفض في الآونة الأخيرة، فإنها ما فتئت تزداد تعقيدا. |
Il juge toutefois préoccupant que le taux de mortalité maternelle, notamment lié aux décès résultant de l'anémie, et le taux de mortalité infantile demeurent élevés, et que l'espérance de vie des femmes ait diminué. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن نسبة الوفيات النفاسية، بما فيها الوفيات الناجمة عن فقر الدم، وكذلك نسبة وفيات الأطفال، ما زالت مرتفعة، ولأن عمر النساء المتوقع قد انخفض. |
Bien que l'encours de la dette exprimé en pourcentage du PIB ait diminué, les obligations totales au titre du service de la dette demeurent quasiment inchangées, en raison de l'augmentation des taux d'intérêt. | UN | فرغم أن مجموع الدين قد انخفض بالنسبة للناتج المحلى الإجمالي فإن الالتزامات الإجمالية لخدمة الدين ظلت دون تغيير تقريباً بسبب ارتفاع معدلات الفائدة. |
1/ Si l'on compare ces chiffres aux statistiques publiées par le gouvernement les années précédentes, il semble que le nombre des personnes déplacées ait diminué. | UN | )١( يبدو، بعد مقارنة هذه اﻷرقام بالاحصائيات التي أصدرتها الحكومة في السنوات الماضية، أن عدد المشردين قد انخفض. |
. Avec l’effondrement partiel des tranches élevées de revenus dans le secteur urbain de ces quatre pays, il semble que l’inégalité ait diminué dans le court terme à la suite de la crise, qui, toutefois, a peut-être été compensée par le grand nombre de licenciements de travailleurs non qualifiés peu rémunérés. | UN | ونتيجة للهبوط الجزئي لدخول الشرائح العالية في القطاع الحضري في تلك البلدان الأربعة يبدو أن التفاوت قد انخفض على المدى القصير كنتيجة للأزمة. ومن جهة أخرى ربما يكون كبر عدد العمال غير المهرة المنخفضي الأجور المسرحين قد ساعد في تخفيف ذلك الاتجاه. |
Bien que le nombre d'arrestations pour toxicomanie ait diminué entre 1994 et 2012, on a constaté une récente hausse. | UN | وعلى الرغم من أن حالات الاعتقال بسبب تعاطي المخدرات قد انخفضت في الفترة من عام 1994 إلى عام 2012، فقد ارتفعت هذه الحالات مرة أخرى مؤخرا. |
Bien que l'assistance économique de longue durée ait diminué depuis la récession, elle a augmenté de 58% depuis 1991. | UN | وعلى الرغم من أن المساعدة الاقتصادية طويلة الأجل قد انخفضت منذ الركود الاقتصادي، هنالك زيادة بنسبة 58 في المائة منذ 1991. |
Bien que la part des produits de base dans le commerce mondial ait diminué avec le temps, une ventilation des produits par secteurs indiquerait qu'un certain nombre de produits ont manifesté un dynamisme commercial certain. | UN | بالرغم من أن حصة السلع الأساسية في التجارة العالمية قد انخفضت على مر الزمن، فإن تصنيف قطاعات السلع الأساسية يدل على أن هناك عدداً من السلع التي أظهرت دينامية في الأسواق. |
Bien que la part des produits de base dans le commerce mondial ait diminué avec le temps, une ventilation des produits par secteur indique qu'un certain nombre de produits ont manifesté un dynamisme commercial certain. | UN | بالرغم من أن حصة السلع الأساسية في التجارة العالمية قد انخفضت على مر الزمن، فإن تصنيف قطاعات السلع الأساسية يدل على أن هناك عدداً من السلع التي أظهرت دينامية في الأسواق. |
Il a aussi signalé que le Gouvernement soudanais avait effectué des < < survols militaires à caractère offensif > > au Darfour et notamment des bombardements aériens, bien que la fréquence de ces incidents ait diminué depuis avril 2007. | UN | وأفاد الفريق أيضا بأن حكومة السودان أجرت " تحليقات عسكرية هجومية " في دارفور، شملت عمليات قصف جوي، بالرغم من أن تلك الحوادث قد تراجعت منذ نيسان/أبريل 2007. |
Bien que la proportion des fonds ainsi réservés ait diminué au cours des dernières années, elle représentait 63 % du montant total des fonds versés par les 20 donateurs principaux en 2006. | UN | وعلى الرغم من أن حصة التمويل المخصص تناقصت في السنوات الأخيرة إلا أنها استأثرت مع ذلك بما نسبته 63 في المائة من مجموع الأموال التي قدمها المانحون العشرون الرئيسيون في عام 2006. |