Il fait valoir en outre que la durée de sa détention est illimitée et qu'elle lui a été imposée sans qu'il ait jamais été condamné par des tribunaux français. | UN | كما يشتكي من أن مدة احتجازه غير محددة وأنها قد فرضت عليه دون أن تتم إدانته قط من قبل المحاكم الفرنسية. رسائل أخرى |
Il fait valoir en outre que la durée de sa détention est illimitée et qu'elle lui a été imposée sans qu'il ait jamais été condamné par des tribunaux français. | UN | كما يشتكي من أن مدة احتجازه غير محددة وأنها قد فرضت عليه دون أن تتم إدانته قط من قبل المحاكم الفرنسية. رسائل أخرى |
Il semble cependant qu'aucun dispositif de ce genre n'ait jamais été mis en place. | UN | ويبدو على الرغم من ذلك أنه لم يجر قط إنشاء مثل هذا الإطار. |
Le fait qu'aucun responsable n'ait jamais été poursuivi pour torture en application de l'article 208 du Code pénal renforce cette conclusion. | UN | ثم إن حقيقة عدم تعرض أي مسؤول قط للملاحقة بسبب التعذيب بموجب المادة 208 من قانون العقوبات تؤكد هذا الاستنتاج. |
6. La Réunion-débat a discuté de l'expérience de Nioué prise comme exemple de dévastation économique et écologique majeure causée en janvier 2004 par le cyclone Heta, cyclone le plus important qui ait jamais été observé dans la région du Pacifique. | UN | 6 - ناقشت حلقة المناقشة تجربة نيوي باعتبارها حالة من حالات الدمار الاقتصادي والبيئي الشديد الذي أحدثه في كانون الثاني/يناير عام 2004 إعصار هيتا، الذي يعد أضخم إعصار سجل على الإطلاق في تاريخ المحيط الهادئ. |
Le fait qu'aucun responsable n'ait jamais été poursuivi pour acte de torture en application de l'article 208 du Code pénal vient à l'appui de ce constat. | UN | ثم إن حقيقة عدم تعرض أي مسؤول قط للملاحقة بسبب التعذيب بموجب المادة 208 من قانون العقوبات تؤكد هذا الاستنتاج. |
L’Organisation des Nations Unies avait négocié l’accès à cette région avec le Gouvernement soudanais et le MPLS, qui ont déclaré un cessez-le-feu de quatre jours, le premier qui ait jamais été instauré dans ces lieux. | UN | وتفاوضت اﻷمم المتحدة بشأن الوصول إلى المنطقة مع حكومة السودان والجبهة الشعبية لتحرير السودان، اللتين أعلنتا وقف إطلاق النار لمدة أربعة أيام، وهو أمر لم يحدث قط من قبل في المنطقة. |
Financé par le Fonds pour l'environnement mondial, le GIWA a pour but d'établir l'évaluation la plus objective et la plus détaillée qui ait jamais été faite des problèmes d'eau transfrontières. | UN | ويستهدف التقييم العالمي للمياه الدولية، الذي يموله مرفق البيئة العالمية، إلى توفير أشمل وأفضل تقييم موضوعي أعد قط لمشاكل المياه عبر الحدود. |
Pourtant, bien que l'optimisme n'ait jamais été plus grand dans l'histoire de la lutte contre le sida, ni plus justifié, il reste des défis cruciaux à relever. | UN | ومع ذلك، ففي حين أن تاريخ التصدي للإيدز لم يشهد قط تفاؤلا أفضل مما هو عليه الآن، ولا مبررا أكبر لهذا التفاؤل، ما زالت هناك تحديات محورية ينبغي التصدي لها. |
De plus, il est tout à fait inquiétant que, en raison de pressions politiques de la part de la France et du Maroc, le rapport de 2006 du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au sujet de la situation, dans ce domaine, au Sahara occidental, n'ait jamais été officiellement diffusé. | UN | وعلاوة على ذلك، من المثير للقلق أن تقرير مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لعام 2006 بشأن حالة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية لم يصدر رسميا قط بسبب الضغوط السياسية من فرنسا والمغرب. |
Outre les allégations selon lesquelles Maltos n'aurait pas bénéficié de l'assistance judiciaire voulue et les signes indiquant qu'il était handicapé mental et malade, il semble qu'il n'ait jamais été informé de son droit en tant qu'étranger de demander assistance à son consulat. | UN | فبالإضافة إلى الادعاءات التي تشير إلى عدم تقديم مساعدة قانونية كافية لـه والدلائل التي تشير إلى تخلفه وإصابته بمرض عقلي، تبين أنه لم يُبلغ قط بحقه كمواطن أجنبي في التماس المساعدة من قنصليته. |
La Norvège est toutefois déçue que l'Initiative trilatérale n'ait jamais été mise en œuvre. | UN | 13 - بيد أن النرويج أصيبت بخيبة أمل لعدم تنفيذ المبادرة الثلاثية قط. |
Mais l'Argentine a pu également éprouver dans sa propre chair ses carences dues aux objectifs politiques des membres de la Commission, faisant par exemple en sorte que mon pays n'ait jamais été condamné, en dépit de la terrible tragédie qui s'est produite avec la violation des droits de l'homme les plus élémentaires il y a 30 ans. | UN | ولكن الأرجنتين ذاتها كانت شاهدا على ما اتسمت به اللجنة من أوجه القصور بسبب الأهداف السياسية لأعضائها، مما ترتب عليه مثلا أن بلدي لم يتعرض قط للإدانة رغم المأساة الرهيبة التي انطوت على انتهاكات لحقوق الإنسان التي وقعت فيه منذ 30 عاما. |
Rien ne donne à penser que M. Titiahonjo ait jamais été informé des motifs de son arrestation, qu'il ait jamais été traduit devant un juge ou une autre autorité judiciaire, ou qu'il ait jamais eu la possibilité de contester la légalité de son arrestation ou de sa détention. | UN | ولا يوجد ما يدل على أن السيد تيتياهونجو أُبلِغ في أي وقت من الأوقات بأسباب توقيفه، أو أنه مثل قط أمام أحد القضاة أو أمام أي موظف قضائي، أو أنه أعطي في أي وقت من الأوقات فرصة الطعن في قانونية توقيفه أو اعتقاله. |
Il déplore que le Programme national pour l'égalité entre les sexes (2002-2005) n'ait jamais été approuvé ni financé par le Gouvernement. | UN | وتلاحظ اللجنة بأسف أن الحكومة المركزية لم تصدِّق قط على البرنامج الوطني للمساواة بين الجنسين (2002-2005) ولم تموِّله. |
L'État partie renvoie à la décision du Tribunal de recours des réfugiés, qui s'est dit non convaincu que l'auteur ait jamais été un adepte du Falun Gong et a conclu qu'en tout état de cause il n'avait pas été arrêté, détenu ou torturé pour cette raison. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرار هيئة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين التي لم تقتنع بأن صاحب البلاغ مارس أصلاً الفالون غونغ، وخلصت إلى أنه لم يتعرض قط للتوقيف أو الاحتجاز أو التعذيب بسبب ممارسته الفالون غونغ. |
L'affaire figurait aussi parmi celles ayant fait l'objet d'une enquête de la Commission Udalagama en 2007-2008, bien que le rapport y afférent n'ait jamais été publié. | UN | 55- وكانت هذه القضية أيضاً من بين القضايا التي حققت فيها لجنة أودالاغاما في آب/أغسطس 2007، على الرغم من أن تقريرها لم ينشر قط. |
L'État partie renvoie à la décision du Tribunal de recours des réfugiés, qui s'est dit non convaincu que l'auteur ait jamais été un adepte du Falun Gong et a conclu qu'en tout état de cause il n'avait pas été arrêté, détenu ou torturé pour cette raison. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرار هيئة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين التي لم تقتنع بأن صاحب البلاغ مارس أصلاً الفالون غونغ، وخلصت إلى أنه لم يتعرض قط للتوقيف أو الاحتجاز أو التعذيب بسبب ممارسته الفالون غونغ. |
Et ce soir... on a construit la plus grosse fusée qui ait jamais été construite. | Open Subtitles | والليلة... -صنعنا أكبر مجسّم صنع قط بأيّ نادٍ مماثل |
La Réunion-débat a discuté de l'expérience de Nioué prise comme exemple de dévastation économique et écologique majeure causée en janvier 2004 par le cyclone Heta, cyclone le plus important qui ait jamais été observé dans la région du Pacifique. | UN | 6 - ناقش فريق المناقشة تجربة نيوي باعتبارها حالة من حالات الدمار الاقتصادي والبيئي الشديد الذي أحدثه في كانون الثاني/يناير عام 2004 إعصار هيتا، الذي يعد أضخم إعصار سجل على الإطلاق في تاريخ المحيط الهادئ. |