Des projets d'investissement nouveaux apportaient une valeur ajoutée à l'économie et créaient de nouveaux emplois. | UN | ذلك أن إنشاء مشاريع استثمارية جديدة يجلب قيمة مضافة إلى الاقتصاد ويولد فرص عمل جديدة. |
Enfin, l'application de la taxe à la valeur ajoutée à ces deux montants corrigés devrait également être rejetée. | UN | وأخيراً، لا ينبغي كذلك السماح بتطبيق ضريبة القيمة المضافة على هذين التعديلين. |
i) Sur le traité lui-même et, normalement, sous forme de mention ajoutée à la signature du représentant de l'État qui formule la réserve; ou | UN | ' 1` في المعاهدة نفسها وذلك، عادة، في شكل ملاحظة تضاف إلى توقيع ممثل الدولة التي تبدي التحفظ؛ أو |
Chacun d'eux apporte sa propre valeur ajoutée à la lutte mondiale contre la traite des personnes. | UN | وكل منها يسهم بقيمة مضافة في سبيل المكافحة العالمية للاتجار بالأشخاص. |
On a aussi fait valoir que les mécanismes internationaux devraient se concentrer davantage sur les domaines offrant des possibilités réelles de valeur ajoutée à ce niveau. | UN | واقترح أيضا أن تركز اﻵليات الدولية بقدر أكبر على المجالات التي يمكن بالفعل أن تتحقق فيها قيمة مضافة على ذلك الصعيد. |
Plusieurs experts ont évoqué les risques de < < course à l'abîme > > lorsqu'un pays cherche à passer d'activités productives à faible valeur ajoutée à des activités de préproduction à plus haute valeur ajoutée comme la R-D, la conception et la logistique, ou de postproduction comme la commercialisation et les services. | UN | 37- وناقش عدّة خبراء احتمال " السباق إلى الحضيض " في بلدان تسعى إلى الانتقال من أنشطة إنتاج ذات قيمة مضافة متدنّية إلى أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى في مرحلة ما قبل الإنتاج، مثل البحث والتطوير، والتصميم والخدمات اللوجستية، ومرحلة ما بعد الإنتاج، مثل التسويق والخدمات. |
Si l'on admet un apport du même ordre de grandeur pour les variétés naturelles dans d'autres pays de riziculture, la valeur totale ajoutée à la production rizicole grâce à l'utilisation de variétés naturelles peut être estimée à 400 millions de dollars par an. | UN | وبافتراض مساهمة الأصناف الأصلية بنفس القدر في البلدان الأخرى التي تقوم بزراعة الأرز، يمكن تقدير القيمة الإجمالية المضافة إلى غلات الأرز نتيجة لاستخدام الأصناف الأصلية بنحو 400 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنوياً. |
Remboursements de taxe sur la valeur ajoutée à recevoir | UN | مخصصات ضريبة القيمة المضافة المستحقة القبض |
L'existence du Service du désarmement régional n'apporte pas de valeur ajoutée à leurs travaux que ce soit dans leurs régions respectives ou en dehors. | UN | ذلك أن وجود فرع نزع السلاح الإقليمي هذا لم يُسفر عن أي قيمة مضافة إلى أعمالهم في داخل وخارج منطقة كل منهم. |
Les représentants des jeunes contribuent positivement à l'Assemblée générale et apportent une valeur ajoutée à ses débats. | UN | وقال إن ممثلي الشباب يساهمون إيجابيا في الجمعية العامة ويشكلون قيمة مضافة إلى مناقشاتها. |
Nous espérons que ses talents de chef de file et sa clairvoyance apporteront une valeur ajoutée à la pleine réalisation du mandat confié par la résolution que nous venons d'adopter. | UN | نأمل أن تقدم قدراتها القيادية ورؤيتها الثاقبة قيمة مضافة إلى التنفيذ الكامل للولاية الممنوحة بموجب القرار الذي اعتمدناه للتو. |
Dans ces ateliers, 57 femmes et hommes de coopératives agricoles ont étudié comment appliquer l'agriculture à plus forte valeur ajoutée à leurs cultures ou à leurs produits. | UN | وقد جرى تعليم 57 امرأة ورجلا من بعض التعاونيات الزراعية كيفية تطبيق أساليب زراعات القيمة المضافة على محاصيلهم ومنتجاتهم. |
Il prévoit notamment la suppression des exonérations de la taxe sur la valeur ajoutée à l'importation, la réintroduction de l'impôt minimal de 1 % sur le chiffre d'affaires ainsi qu'un prélèvement sur les télécommunications, le tabac, la farine, le sucre, les produits pétroliers, les boissons et d'autres biens. | UN | وتشمل التدابير التي أخذت بها الميزانية، في جملة أمور، إلغاء الإعفاءات من ضريبة القيمة المضافة على الواردات، والأخذ مجددا بضريبة التداول التي تبلغ واحد في المائة كحد أدنى، وكذلك الضرائب على الاتصالات والتبغ والدقيق والسكر والمنتجات النفطية والمشروبات والسلع الأخرى. |
i) Sur le traité luimême et, normalement, sous forme de mention ajoutée à la signature du représentant de l'État qui formule la réserve; ou | UN | `1` في المعاهدة نفسها وذلك، عادة، في شكل ملاحظة تضاف إلى توقيع ممثل الدولة التي تبدي التحفظ؛ أو |
Le Conseil exécutif étudiera la possibilité de simplifier le calcul des fuites pour toute autre catégorie de projets qui pourra être ajoutée à la liste figurant à l'appendice B. | UN | وسينظر المجلس التنفيذي في تبسيط حساب التسرب لأية فئة أخرى من فئات المشاريع تضاف إلى التذييل باء. |
Elle mettrait les organisations en relation lorsque leur interaction serait susceptible d'apporter de la valeur ajoutée à leurs activités individuelles. | UN | وستقوم بالربط الشبكي بين المنظمات عندما يكون تفاعلها كفيلا بتحقيق قيمة مضافة في أنشطتها الفردية. |
Chaque programme apporte une valeur ajoutée à son niveau et joue un rôle complémentaire particulier dans le cadre de la contribution globale de l'organisation à l'efficacité du développement. | UN | ويجلب كل برنامج قيمة مضافة على مستواه، ويقوم بدور داعم خاص باتجاه المساهمة الشاملة للمنظمة في فعالية التنمية. |
La Conférence a appelé la communauté internationale à mettre un terme aux subventions agricoles qui pénalisent les producteurs des pays en développement. Elle a souligné la nécessité de prendre toutes les mesures possibles au sein de l'OCI pour soutenir la revendication légitime des PMA producteurs de coton en vue de garantir une plus grande valeur ajoutée à leurs produits. | UN | 75 - دعا المؤتمر المجتمع الدولي إلى وضع حد للإعانات الزراعية التي تلحق الضرر بالمنتجين في البلدان النامية؛ وشدد على ضرورة اتخاذ جميع التدابير الممكنة في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي لدعم البلدان المنتجة للقطن الأقل نموا في مطلبها الشرعي المتمثل في ضمان قيمة مضافة أعلى في معالجة هذا المنتج. |
- à supprimer la mention nouvelle ajoutée à l'alinéa a) de l'article 19 Voir supra note 182. | UN | وكانت هذه التعديلات تهدف إلى ما يلي: - حذف اﻹشارة الجديدة المضافة إلى الفقرة الفرعية )أ( من المادة ٩١)٩٨١( |
12.1.3 Ventilation chronologique des remboursements de taxe sur la valeur ajoutée à recevoir | UN | 12-1-3 تحليل تقادم ضريبة القيمة المضافة المستحقة القبض |
Il était donc entendu qu'aucune nouvelle définition ne serait ajoutée à l'article 2 à moins qu'elle ne soit nécessaire et à condition de prendre en compte l'impact d'un tel ajout sur la réalisation de l'objectif souhaité, qui était d'achever le projet à la session en cours. | UN | وكان مفهوماً أنه لن تضاف في المادة 2 أي تعاريف جديدة إلا عند الضرورة وبعد أن يؤخذ في الحسبان ما يترتب على ذلك من تأثير على بلوغ الهدف المنشود، وهو إنجاز المشروع في الدورة الحالية للجنة. |
b) Toute [quantité ajoutée à la] quantité attribuée résultant d'activités visées aux paragraphes 3 et 4 de l'article 3, inscrite sur les registres nationaux en tant [qu'UQA] [que FQA]; | UN | (ب) أية [إضافات] إلى الكمية المخصصة [للطرف] ناتجة عن الأنشطة بموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 3، والصادرة بوصفها [وحدات الكميات المخصصة] [أجزاء الكميات المخصصة] لصالح السجلات الوطنية؛ |
Une attitude plus volontariste d'appel aux compétences internes, ajoutée à la mise à jour d'un inventaire des compétences des effectifs en place, pourrait probablement réduire le recours à des consultants. | UN | ومن المحتمل أن يؤدي اتباع موقف أكثر استباقية بشأن استخدام الخبرة الفنية الداخلية بالاقتران مع إجراء حصْر محدَّث للمهارات المتاحة لدى القوة العاملة الحالية إلى خفض اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين. |
Les ressources en pétrole et en gaz dans la région non seulement jouent un important rôle en tant qu'exportations primaires, mais également en tant que facteurs de production des industries à valeur ajoutée à forte intensité énergétique qui prolifèrent dans l'ensemble de la région. | UN | وموارد النفط والغاز في المنطقة لا تقوم فحسب بدور هام باعتبارها صادرات رئيسية، بل أيضا بوصفها تشكل مدخلات داعمة للصناعات الكثيفة الاستخدام للطاقة، وذات القيمة المضافة التي تنتشر في جميع أنحاء المنطقة. |
La délégation auteur a noté qu'une nouvelle phrase avait été ajoutée à la fin de ce paragraphe, compte tenu du paragraphe 3 de la section II du document A/AC.182/L.100/Rev.1/Add.1. | UN | 84 - ذكر الوفد المقدِّم للمشروع أن جملة جديدة أضيفت إلى آخر هذه الفقرة، حسبما اقترح في الفقرة 3 من الفرع ثانيا من الوثيقة A/AC.182/L.100/Rev.1/Add.1. |
La conclusion du Groupe est que, dans le procédé employé dans ce pays, aucune quantité de tétrachlorure de carbone n'est ajoutée à aucun stade et que, par conséquent, celui-ci est un sous-produit, enlevé avant la pyrolyse thermique parce que considéré comme une impureté indésirable. | UN | وخلص الفريق إلى أن رابع كلوريد الكربون لا يضاف في أي مرحلة خلال العملية المطبقة في الولايات المتحدة، ولكنه منتج ثانوي تتم إزالته باعتباره ملوثاً غير مرغوب فيه. |