ويكيبيديا

    "ajouter qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أضيف أنه
        
    • أضيف أن
        
    • نضيف أن
        
    • نضيف أنه
        
    • تضيف أن
        
    • أضيف بأن
        
    Je voudrais ici ajouter qu'il est important d'élargir la base des donateurs afin d'y inclure des donateurs non traditionnels. UN وفي هذه النقطة اسمحوا لي أيضا بأن أضيف أنه من المهم توسيع قاعدة المانحين لتشمل مانحين غير تقليديين.
    En outre, il faut ajouter qu'aucune de ces organisations n'a été déclarée hors la loi comme il avait été promis lors des réunions de Wye River. UN فضلا عن ذلك، يجب أن أضيف أنه لم يجر حظر أي من هاتين المنظمتين كما وعد به في اجتماعات واي ريفر.
    Permettezmoi d'ajouter qu'à cet égard la torture devrait également être considérée comme un défi au pouvoir judiciaire. UN واسمحوا لي بأن أضيف أنه ينبغي أيضاً في هذا الصدد اعتبار التعذيب تحدياً للسلطة القضائية.
    Je voudrais seulement ajouter qu'à Porto Rico également, être féministe est considéré comme un délit. UN وأود فقط أن أضيف أن مناصرة المرأة جريمة أيضا في بورتوريكو.
    Je tiens à ajouter qu'il ne représente nullement les positions officielles des États qui le soumettent. UN وأود أن أضيف أن الوثيقة لا تمثل، بأي حال من الأحوال، الموقف الرسمي للدول التي قدمتها.
    Il faut ajouter qu'il se dirige en outre de préférence vers les pays ou les localités qui lui offrent les plus grandes facilités en matière de spéculation. UN ولا بد أن نضيف أن رأس المال سوف يلجأ أيضاً إلى البلدان أو اﻷماكن التي تتاح له فيها بالفعل مرونة أكبر في مجال المضاربة.
    Il importe d'ajouter qu'il est largement admis que la désignation d'une aire marine protégée ne se traduit pas toujours par une réduction des menaces ou des conséquences de l'activité humaine. UN ومن المهم أن نضيف أنه من المتفق عليه على نطاق واسع أن المناطق المحمية البحرية ليست جميعها فعالة في الحد من التهديدات البشرية للشعاب المرجانية أو الآثار البشرية الواقعة عليها.
    La Mission permanente de Maurice souhaite également ajouter qu'il existe des relations commerciales entre Maurice et Cuba. UN وتود البعثة الدائمة لموريشيوس كذلك أن تضيف أن هناك فعلا علاقات تجارية بينها وبين كوبا.
    Je voudrais ajouter qu'un débat approfondi et professionnel sur le Traité se poursuit dans des enceintes spécifiques, et nous nous demandons si la Commission du désarmement peut faire quoi que ce soit; il n'est sans nul doute pas utile de parler de cette question dans cette enceinte. UN وأود أن أضيف بأن هناك مناقشات فنية وتفصيلية جارية في منتديات خاصة، ونحن نتساءل عما إذا كان يمكن لهيئة نزع السلاح أن تفعل أي شيء؛ فربما ليس من المفيد أن نتحدث عن هذا الأمر هنا.
    Je pourrais ajouter qu'il y a également certains faits nouveaux remarquables sur ce front. UN ولعلي أضيف أنه قد جرت أيضا بعض التطورات الملحوظة في هذا الاتجاه.
    Je suis heureux de pouvoir ajouter qu'il y a eu un changement notable en Russie depuis un an. UN ويسرني أن بوسعي أن أضيف أنه حدث تغير كبير في روسيا في العام الماضي.
    Ma délégation est de cet avis, mais aimerait ajouter qu'il existe un lien direct entre le respect et l'universalité du contrôle des armements et des instruments de désarmement. UN إن وفدي يشاطره هذا الرأي، ولكن ينبغي أن أضيف أنه توجد علاقة مباشرة بين الامتثال لصكوك تحديد الأسلحة ونزع السلاح وبين الطابع العالمي لذلك الامتثال.
    Je voudrais ajouter qu'il existe un lien évident entre cette entreprise et notre processus continu de réforme de l'ONU. UN أود أن أضيف أنه توجد أيضا علاقة واضحة بين هذا العمل وعملية الإصلاح المستمرة في الأمم المتحدة.
    Je me permettrai d'ajouter qu'ici même dans cette salle, il y a au moins 188 manières différentes de concevoir cette question capitale. UN وأتجرأ بأن أضيف أنه يوجد هنا في هذه الغرفة ممثلون لديهم على اﻷقل ١٨٨ تفسيرا لهذه المسألة ذات اﻷهمية الحاسمة.
    J'aimerais ajouter qu'à votre place, j'aurais rendu le même verdict. Open Subtitles أود أن أضيف أنه إذا كان لي واحد منكم، كنت قد وصلت إلى نفس الحكم
    J'aimerais ajouter qu'assurément les armes légères ont leur propre processus indépendant et robuste au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أن أضيف أن للأسلحة الصغيرة بالتأكيد عمليتها الخاصة بها المستقلة والنشيطة في الأمم المتحدة.
    Puis-je me permettre d'ajouter qu'une prorogation de 12 mois du mandat des trois juges n'irait pas à l'encontre de la pratique suivie par la Cour internationale de Justice? UN وأود أن أضيف أن تمديد فترة عمل القضاة الثلاثة لمدة ٢١ شهرا لا يتنافى مع الممارسة المتبعة في محكمة العدل الدولية.
    Je dois ajouter qu'il a des idées bien arrêtées sur les monstres marins. Open Subtitles أود أن أضيف أن لدية بعض الأفكار الجيدة حول موضوع وحش البحار
    Nonobstant ce qui précède, et dans le cadre des mesures de confiance, nous tenons à ajouter qu'il conviendrait également de s'abstenir d'imputer faussement un acte ou un comportement à d'autres pour affirmer ensuite que cet acte ou ce comportement a été attesté par des institutions crédibles. UN وعلى الرغم مما ذكر أعلاه، وكجزء من إجراءات بناء الثقة، نود أن نضيف أن على كل من الطرفين الامتناع عن عزو فعل أو أفعال إلى الآخرين ثم الادعاء بأن تلك الأفعال قد شهدت عليها مؤسسات جديرة بالثقة.
    35. Il convient d'ajouter qu'avant de proposer ces trois nouvelles études, la Sous-Commission a dûment examiné les documents préparatoires suivants : UN ٥٣ - ويمكن أن نضيف أن اللجنة الفرعية قد نظرت جيداً، قبل أن تقترح هذه الدراسات الجديدة، في الوثائق التمهيدية التالية:
    Nous voudrions également ajouter qu'il est nécessaire d'apporter des améliorations dans le système des exposés pour qu'ils puissent devenir une meilleure source d'informations, d'idées et d'initiatives novatrices sur les diverses questions. UN كما نود أن نضيف أن من الضروري إدخال بعض التحسينات على نظام بيانات أفرقة المناقشة حتى يمكن أن تصبح مصدراً أفضل للمعلومات والأفكار الجديدة والمبادرات الجديدة فيما يتعلق بمختلف الينود.
    La perspective de droit international voudrait que l'on précise qu'il s'agit d'un acte juridique unilatéral, celui d'un État; il convient d'ajouter qu'il s'agit d'une mesure de contrainte visant un individu ou un groupe d'individus. UN ويقتضي منظور القانون الدولي الإشارة إلى أن الأمر يتعلق هنا بعمل قانوني انفرادي، تقوم به دولة، وينبغي أن نضيف أنه تدبير جبري يستهدف فردا أو مجموعة من الأفراد.
    Le Tribunal administratif des Nations Unies tient à ajouter qu'en harmonisant les statuts des deux tribunaux on ferait preuve d'équité à l'endroit de tous les fonctionnaires du système des Nations Unies, qui seraient traités sur un pied d'égalité. UN وتود المحكمة الإدارية للأمم المتحدة أن تضيف أن في سد الفجوة بين المحكمتين ما يوفر الإنصاف والمساواة لجميع المستخدمـَـين العاملين في منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد