Toutefois, les politiques d'ajustement structurel ont eu des effets négatifs, obligeant le Gouvernement à ralentir ses efforts pour améliorer la condition des femmes. | UN | بيد أن سياسة التكيف الهيكلي قد ترتبت عليها آثار سلبية أرغمت الحكومة على اﻹبطاء في جهودها المبذولة لتحسين مركز المرأة. |
Préoccupée par les répercussions des programmes d'ajustement structurel sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
En un mot, nous avons procédé à un profond ajustement structurel, qui a créé un secteur privé, une économie de marché. | UN | وخلاصة القول، اننا نقوم بعملية شاملة للتكيف الهيكلي أدت إلى قيام اقتصاد سوقي المنحى بقيادة القطاع الخاص. |
Expert indépendant sur les effets des politiques d'ajustement structurel et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme | UN | الخبير المستقل المعني بآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان |
Bien que le processus de stabilisation et d'ajustement structurel soit dans un état avancé, il est loin d'être achevé et encore moins d'être consolidé. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم في عملية تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي فإنهما لم تكتملا وتحتاجان إلى مزيد من التعزيز. |
Maintenant que la paix est en vue, le Gouvernement a engagé des négociations avec le Fonds monétaire international en vue de mettre sur pied un programme d'ajustement structurel. | UN | ومع ظهور طلائع السلام بدأت الحكومة مفاوضات مع صندوق النقد الدولي لوضع برنامج تكييف هيكلي. |
question de l'ajustement structurel pour la transition | UN | التكييف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح |
Préoccupée par les répercussions des programmes d'ajustement structurel sur la réalisation et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع الكامل بها، |
En revanche, les résultats des pays qui se heurtent encore à des problèmes d'ajustement structurel restent décourageants. | UN | غير أن أداء البلدان التي ما زالت تواجه مشاكل في مجال التكيف الهيكلي ظل مثبطا. |
En général, les programmes d'ajustement structurel sont plus exigeants que l'Accord en matière de réduction de la protection commerciale. | UN | فعادة ما تتطلب برامج التكيف الهيكلي إجراء تخفيضات في حماية الحدود أكبر من التخفيضات التي تقتضيها جولة أوروغواي. |
Il a été demandé au Fonds de préciser plus nettement sa position quant aux effets de l'ajustement structurel. | UN | وقد طُلب إلى اليونيسيف أن توضح على نحو أفضل موقفها فيما يتعلق بمسألة أثر التكيف الهيكلي. |
On a continué de s'attacher tout particulièrement à atténuer les effets négatifs de l'ajustement structurel sur les plus démunis. | UN | واستمر إيلاء اهتمام متزايد للجهود الرامية إلى تخفيف اﻵثار السلبية للتكيف الهيكلي على الفئات التي تعاني فقرا مدقعا. |
Cette réduction est due essentiellement au fait que le Bénin est sous ajustement structurel. | UN | ويرجع هذا التخفيض على نحو أساسي إلى تعرض بنن للتكيف الهيكلي. |
Ces documents s'inspirent fortement de stratégies de réforme économique du type programme d'ajustement structurel qui se sont révélées inaptes à faire reculer la pauvreté. | UN | وهذه تعكس انعكاسا شديدا استراتيجيات الإصلاح الاقتصادي مثل برنامج التكيف الهيكلي التي لم تنجح في الحد من الفقر. |
Effets des politiques d'ajustement structurel et de la dette extérieure | UN | آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع |
Il est donc assez difficile d'isoler les effets des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel sur la valorisation des ressources humaines. | UN | وهذا يجعل من الصعب عزل آثار برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي في تنمية الموارد البشرية. |
du CCI visera au premier chef à appuyer les efforts faits par les pays en développement et les pays en transition en matière de réformes économiques et d'ajustement structurel. | UN | لمركز التجارة الدولية في المقام اﻷول الى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال فيما تبذله من جهود من أجل اﻹصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي. |
Enfin, au niveau des programmes de développement économique, caractérisés par l'urgente nécessité d'un ajustement structurel profond, le besoin de réaffecter les ressources publiques aux dépenses prioritaires d'éducation de base, de santé publique, d'hydraulique villageoise et d'entretien des infrastructures. | UN | ونجد التساؤلات أخيرا حول برامج التنمية الاقتصادية حيث توجد حاجة ماسة الى تكييف هيكلي عميق وحاجة الى إعادة تخصيص الموارد العامة لتلبية الحاجات ذات اﻷولوية أي التعليم اﻷساسي، وتقديم الرعاية الصحية العامة، وتوفير المياه في القرى، وصيانة الهياكل اﻷساسية. |
De même, les grandes réformes économiques et les programmes d'ajustement structurel devraient considérer comme prioritaire l'expansion maximale des possibilités d'emploi pour les hommes et les femmes à moyen et à long termes. | UN | وبالمثل، ينبغي للإصلاحات الاقتصادية العامة وبرامج التكييف الهيكلي أن تعتَبِر أن من الأولويات تحقيق الحد الأقصى من فرص العمالة للمرأة والرجل في الفترة الممتدة من الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل. |
Loin de réduire cette pauvreté, les mesures prises dans les pays en développement pour lutter contre cette tendance à la concentration des richesses par le biais de programmes d'ajustement structurel n'ont conduit qu'à augmenter les inégalités; car ces mesures n'ont encouragé que la croissance et non le développement humain. | UN | وبدلا من أن تؤدي المبادرات التي اضطلعت بها البلدان النامية لمواجهة هذا التركيز الهائل في الدخل عن طريق برامج الإصلاح الهيكلي إلى التخفيف من حدة الفقر، آل مصيرها إلى زيادة أوجه الإجحاف لأنها تُعزز النمو وليس التنمية الإنسانية. |
J'aimerais évoquer la libéralisation du commerce et les arrangements commerciaux, notamment en ce qui concerne les pays qui procèdent à un ajustement structurel. | UN | وأود أن أشير إلى موضوع تحرير التجارة وترتيبات التجارة، وبخاصة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بعملية تكيف هيكلي. |
De nombreux gouvernements ont mis en oeuvre des mesures d'austérité, accompagnées par des programmes d'ajustement structurel à plus long terme. | UN | فقد نفذت كثير من الحكومات تدابير تقشفية مصحوبة ببرامج تعديل هيكلي طويلة الأجل. |
Cette constatation est particulièrement vraie des critères qu'il impose en matière d'ajustement structurel. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على متطلبات التكيﱡف الهيكلي فيها. |
L'engagement 8 de la Conférence de Copenhague est l'inclusion d'objectifs de développement social dans les programmes d'ajustement structurel. | UN | والالتزام الثامن من كوبنهاغن هو إدراج أهداف التنمية الاجتماعية في برامج التسوية الهيكلية. |
À cet égard, nous avons été particulièrement satisfaits d'entendre que le Secrétaire général consultait régulièrement les institutions de Bretton Woods pour veiller à ce que les mesures d'ajustement structurel adoptées en Afrique et ailleurs ne mettent pas la paix en danger. | UN | ويسعدنا في هذا المجال أن نعلم بأن الأمين العام يجري مشاورات منتظمة مع مؤسسات بريتون وودز بغية ضمان أن تكون سياسات التعديلات الهيكلية في أفريقيا وغيرها متماشية مع استتباب السلام. |
Trente-trois pour cent des pays avaient des programmes d'ajustement structurel. | UN | وأبلغ ثلاثة وثلاثون في المائة من البلدان أن لديها برامج للتكييف الهيكلي. |
i) Fusionner les mandats de l'expert indépendant sur l'ajustement structurel et du Rapporteur spécial sur la dette extérieure | UN | `1` دمج ولايتي الخبير المستقل المعني بالتكيف الهيكلي والمقرر الخاص المعني بالديون الخارجية؛ |
Comme nous l'avons noté par le passé, le fait que les programmes d'ajustement structurel négligent de procéder aux évaluations nécessaires du coût social de ces ajustements et se concentrent sur le rétablissement des équilibres macro-économiques, a empêché ces ajustements d'avoir les retombées positives escomptées. | UN | وكما لاحظنا من قبل فإن إهمال برامج اﻹصلاحات الهيكلية للكلفة الاجتماعية وتركيزها على التوازنات الاقتصادية الكبرى، حالا دون ظهور الانعكاسات اﻹيجابية المنتظرة. |