La vulnérabilité aux aléas naturels augmente l'''''ampleur et la portée des catastrophes et complique d'''''autant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما أن قلة المنعة أمام الأخطار الطبيعية تزيد من حجمها ونطاقها وتجعل من الأصعب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La collecte et la diffusion des connaissances relatives à la façon dont l'information d'origine spatiale peut appuyer la gestion des risques et des catastrophes et les interventions d'urgence sont une contribution essentielle à la réduction des effets des aléas naturels dans le monde entier. | UN | ويمثِّل تجميع المعارف ونشرها فيما يتعلق بكيفية دعم المعلومات الفضائية لإدارة المخاطر والكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ إسهاماً أساسيًّا في الحدِّ من أثر الأخطار الطبيعية على الصعيد العالمي. |
xiii) Veiller à ce que les programmes de réinsertion des rapatriés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, et de réintégration dans la vie civile des excombattants, n'aient pas pour effet d'accroître l'exposition et la vulnérabilité aux aléas naturels des communautés concernées. | UN | `13` ضمان ألا تؤدي البرامج الرامية إلى إعادة إدماج الأشخاص المشردين داخلياً والعائدين وقدامى المحاربين في الحياة المدنية إلى زيادة الأخطار الطبيعية والتعرض لها في المجتمعات المعنية. |
Ce constat vaut pour la quasi-totalité des aléas naturels. | UN | وينطبق الشيء نفسه تقريباً على جميع أنواع المخاطر الطبيعية. |
Ce constat vaut pour la quasi-totalité des aléas naturels. | UN | وينطبق الشيء نفسه تقريبا على جميع أنواع المخاطر الطبيعية. |
L'Amérique latine et les Caraïbes ont également subi les répercussions d'événements climatiques associés à des aléas naturels. | UN | 8 - وكانت آثار الأخطار الطبيعية محسوسة بشدة أيضا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Il faudra aussi préserver et remettre en état les écosystèmes qui amortissent l'impact des aléas naturels tout en offrant une protection aux habitants des zones très exposées. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً الحفاظ على النظم الإيكولوجية التي تخفف من الآثار الناجمة عن الأخطار الطبيعية وإصلاح تلك النظم، مع توفير البدائل للذين يعيشون في المناطق الأكثر تعرضاً للمخاطر. |
Des commentateurs nationaux et des spécialistes du développement ont également attiré l'attention sur les menaces qui découlent de certaines dimensions mondiales du développement économique, insistant sur la nécessité de s'intéresser davantage à l'interaction entre les aléas naturels et les dangers d'origine humaine, comme les risques technologiques. | UN | ولاحظ سائر المعلقين الوطنيين وأخصائيي التنمية أخطارا ناجمة عن بعض الأبعاد العالمية للتنمية الاقتصادية، ملحين على ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام للتفاعل بين الأخطار الطبيعية وتلك التي يسببها الإنسان مثل المخاطر التكنولوجية. |
89. Le Groupe de travail régional de la CESAP pour les applications de la météorologie satellitaire et la surveillance des aléas naturels tiendra sa réunion annuelle à Bangkok en 2003. | UN | 89- وسوف تعقد الإسكاب الاجتماع السنوي للفريق العامل الاقليمي المعني بتطبيقات سواتل الأرصاد الجوية ورصد الأخطار الطبيعية في بانكوك في عام 2003. |
135. Le Groupe de travail régional de la CESAP pour les applications de la météorologie satellitale et la surveillance des aléas naturels tiendra sa réunion annuelle à Beijing en 2002. | UN | 135- وسوف تعقد الإسكاب الاجتماع السنوي للفريق العامل الاقليمي المعني بتطبيقات سواتل الأرصاد الجوية ورصد الأخطار الطبيعية في بيجين، الصيـن، في عام 2002. |
140. Le Groupe de travail régional de la CESAP pour les applications de la météorologie satellitale et la surveillance des aléas naturels tiendra sa réunion annuelle à Kuala Lumpur en avril 2001. | UN | 140- وسوف تعقد الإسكاب الاجتماع السنوي للفريق العامل الاقليمي المعني بتطبيقات سواتل الأرصاد الجوية ورصد الأخطار الطبيعية في كوالا لمبور، في نيسان/أبريل 2001. |
Les pays en développement, et notamment les petits États insulaires en développement, dont Bahreïn, sont concernés par la relation entre le changement climatique et la montée du niveau des mers et les risques y afférents; les États en développement ne disposant pas d'un accès à la mer risquent également de subir des pertes économiques engendrées par des aléas naturels. | UN | 34 - وقال إن البلدان النامية، ولا سيما الدول النامية الجزرية الصغيرة، ومنها البحرين، تشعر بالقلق إزاء العلاقة بين تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر وما ينطوي عليه من أخطار. وكذلك البلدان النامية غير الساحلية تتعرض للأضرار الاقتصادية جراء الأخطار الطبيعية. |
26. Les graves effets sociaux et économiques de la pandémie de VIH/sida et ses conséquences dramatiques pour le développement national montrent combien il serait futile de limiter la prévention des risques à des aléas < < naturels > > définis de façon étroite. | UN | 26- وتُبرز الآثار الاجتماعية والاقتصادية الحادة الناجمة عن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وما يقترن بذلك من عواقب وخيمة على التنمية الوطنية عبث حصر الحد من المخاطر في الأخطار " الطبيعية " الضيقة وحدها. |
Les risques climatiques dus aux activités humaines modifient les aléas naturels liés au climat et engendre de nouveaux risques comme ceux liés aux maladies véhiculées par l'eau. | UN | وأخطار المناخ الناتجة عن النشاط البشري تغيّر المخاطر الطبيعية المتعلقة بالمناخ وتؤدي إلى أخطار جديدة مثل الأمراض المحمولة بالنواقل. |
Si les systèmes d'alerte sont de plus en plus sophistiqués en ce qui concerne l'ensemble des aléas naturels, la mortalité due aux séismes est en corrélation étroite avec les dommages causés aux constructions. | UN | فما انفكت نظم الإنذار الخاصة بجميع المخاطر الطبيعية تزداد تطوراً، ولكن الوفيات الناجمة عن الزلازل ترتبط ارتباطاً وثيقاً بانهيار المباني. |
Réduire le risque que représentent les aléas naturels pour les terres, les territoires et les moyens de subsistance des peuples autochtones peut être considéré comme un moyen de contribuer à la réalisation d'autres droits de ces peuples, dont le droit à la vie, le droit à la santé et le droit à l'alimentation. | UN | ويمكن اعتبار أن الحدّ من المخاطر الطبيعية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها وسبل عيشها يساهم في الوفاء بسائر حقوق الشعوب الأصلية، ومنها الحق في الحياة والحق في الصحة والحق في الغذاء. |
Réduire le risque que représentent les aléas naturels pour les terres, les territoires et les moyens de subsistance des peuples autochtones peut être considéré comme un moyen de contribuer à la réalisation d'autres droits de ces peuples, dont le droit à la vie, le droit à la santé et le droit à l'alimentation. | UN | ويمكن اعتبار أن الحدّ من المخاطر الطبيعية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها وسبل عيشها يساهم في الوفاء بسائر حقوق الشعوب الأصلية، ومنها الحق في الحياة والحق في الصحة والحق في الغذاء. |
La résilience accrue aux aléas naturels dans différents secteurs de développement peut accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وإن زيادة القدرة على مواجهة المخاطر الطبيعية في مختلف القطاعات الإنمائية يسهم في التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
14. Depuis l'adoption de la Stratégie de Yokohama, quelque 7 100 catastrophes ont été provoquées par des aléas naturels à travers le monde. | UN | 14- ومنذ اعتماد استراتيجية يوكوهاما، شهد العالم نحو 100 7 كارثة جراء المخاطر الطبيعية. |