La source indique que sa famille a été ultérieurement informée par la police que M. Al Hadidi était détenu en raison d'accusations liées à une affaire financière. | UN | ويشير المصدر إلى أن الشرطة أبلغت الأسرة في مرحلة لاحقة بأن السيد الحديدي يُحتجز بسبب اتهامه في قضية مالية. |
Le tribunal a estimé que les informations sur les audiences communiquées par M. Al Hadidi présentaient celles-ci sous un jour défavorable. | UN | وقضت المحكمة بأن السيد الحديدي رسم صورة سلبية لجلسات المحكمة عندما قدم معلومات تتعلق بها. |
Elle soutient que la détention de M. Al Hadidi constitue une violation des obligations incombant aux Émirats arabes unis au titre du droit international. | UN | ويدفع المصدر بأن احتجاز السيد الحديدي يشكل انتهاكاً لالتزامات الإمارات العربية المتحدة بموجب القانون الدولي. |
Le 22 mars 2013, à 3 heures, des agents du service de sécurité nationale des Émirats arabes unis ont procédé à l'arrestation de M. Al Hadidi à son domicile, à Sharjah. | UN | 5- وفي 22 آذار/مارس 2013، قامت عناصر من قوات الأمن الوطني في الإمارات العربية المتحدة بالقبض على السيد الحديدي الساعة الثالثة صباحاً في مكان إقامته بالشارقة. |
Immédiatement après son arrestation, M. Al Hadidi a été emmené au poste de police de Sharjah, puis a été transféré plus tard dans la nuit au poste d'Al Khalidiya, à Abu Dhabi. | UN | وبعد القبض على السيد الحديدي مباشرة اقتيد إلى مركز شرطة الشارقة ومن ثم نُقِل في تلك الليلة ذاتها إلى مركز شرطة الخالدية بأبو ظبي. |
Le 23 mars 2013, M. Al Hadidi a été autorisé à téléphoner à sa famille et à l'informer de sa détention par la police à Abu Dhabi. | UN | 6- وفي 23 آذار/مارس 2013، سُمِح للسيد الحديدي بالاتصال بأسرته وإبلاغها بأنه محتجز لدى شرطة أبو ظبي. |
Elle soutient que la peine infligée à M. Al Hadidi et la publication de son nom dans les médias locaux visent à avoir un effet dissuasif sur l'exercice des activités de défense des droits de l'homme dans le pays. | UN | ويدفع المصدر بأن الغرض من معاقبة السيد الحديدي ونشر اسمه في وسائط الإعلام المحلية يتمثل في جعله أداة رادعة للناشطين في مجال حقوق الإنسان في البلد. |
Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Al Hadidi, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. | UN | 16- ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه في احتجاز السيد الحديدي وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة |
Abdullah Al Hadidi | UN | عبد الله الحديدي |
Concernant: Abdullah Al Hadidi | UN | بشأن عبد الله الحديدي |
D'après la source, le Procureur général des Émirats arabes unis a demandé au tribunal de poursuivre M. Al Hadidi sur le fondement des articles premier et 46 de la nouvelle loi no 5/2012 relative à la cybercriminalité. | UN | 7- ووفقاً لما ذكره المصدر، فإن النائب العام للإمارات العربية المتحدة طلب إلى المحكمة مقاضاة السيد الحديدي بموجب المادتين 1 و46 من قانون مكافحة جرائم تقنية المعلومات الجديد رقم 5/2012. |
La source affirme que M. Al Hadidi est un prisonnier d'opinion et que son arrestation et sa détention résultent de l'exercice d'activités légitimes de défense des droits de l'homme. | UN | 12- ويفيد المصدر أن السيد الحديدي هو سجين الضمير لأن عملية اعتقاله واحتجازه ناشئة عن قيامه بأعمال مشروعة تتعلق بحقوق الإنسان. |
La source affirme que la condamnation de M. Al Hadidi et sa privation de liberté sont liées à l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression garanti par l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 13- ويفيد المصدر أن هناك صلة تربط بين الحكم على السيد الحديدي وسلب حريته، وممارسته لحقه في حرية الرأي والتعبير على النحو المكفول في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Dans une lettre en date du 12 août 2013, le Groupe de travail a transmis les allégations ci-dessus au Gouvernement des émirats arabes unis, et l'a prié de donner des informations détaillées sur la situation actuelle de M. Al Hadidi. | UN | 14- أحال الفريق العامل في رسالة مؤرخة 12 آب/أغسطس 2013 الادعاءات المشار إليها أعلاه إلى حكومة الإمارات العربية المتحدة يطلب فيها معلومات مفصّلة عن الحالة الراهنة للسيد الحديدي. |
La privation de liberté de M. Al Hadidi est arbitraire en ce qu'elle est contraire aux articles 9, 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et relève des catégories I et II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | إن حرمان السيد الحديدي من حريته تعسفيٌ ويتنافى مع أحكام المواد 9 و19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو يندرج في الفئتين الأولى والثانية من فئات الاحتجاز التعسُّفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه. |
En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures qui s'imposent pour remédier à la situation, y compris en offrant une réparation appropriée à M. Al Hadidi à raison de sa détention arbitraire. | UN | 21- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة اتخاذ التدابير الضرورية لتصحيح الوضع وهو ما يشمل تقديم التعويض الكافي إلى السيد الحديدي عن الاحتجاز التعسُّفي الذي تعرض له. |
Abdullah Al Hadidi (ci-après M. Al Hadidi) est un ressortissant des Émirats arabes unis, résidant habituellement à Sharjah, aux Émirats arabes unis, avec sa femme et ses trois enfants. | UN | 4- عبد الله الحديدي (يشار إليه فيما يلي بالسيد الحديدي) مواطن من مواطني الإمارات العربية المتحدة، يقيم عادة مع زوجته وأطفاله الثلاثة في الشارقة بالإمارات العربية المتحدة. |
La source estime que l'arrestation de M. Al Hadidi et le jugement prononcé contre lui s'inscrivent dans le cadre d'une vague de répression généralisée dont font l'objet des personnes qui exercent leurs droits garantis par la Constitution et les lois des Émirats arabes unis, notamment la liberté d'opinion et d'expression. | UN | 11- ويرى المصدر أن اعتقال السيد الحديدي والحكم الصادر بحقه، يمثلان حملة بطش عامة تستهدف الأفراد الذين يمارسون حقوقهم على النحو المكفول في دستور الإمارات العربية المتحدة وقوانينها، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير. |
Le Groupe de travail a examiné la relation entre la détention et la poursuite de M. Al Hadidi, d'une part, et l'exercice de ses droits fondamentaux à la liberté d'expression et d'association dans le cadre de ses activés de défenseur des droits de l'homme, d'autre part. La source affirme que sa détention est directement et exclusivement liée à ses activités. | UN | 18- ونظر الفريق العامل في الصلة التي تربط بين احتجاز السيد الحديدي ومقاضاته وبين ممارسته لحقوقه الأساسية في حرية التعبير وتكوين الجمعيات في إطار عمله بوصفه مدافعاً عن حقوق الإنسان. ويدّعي المصدر أن احتجازه هو نتيجة مباشرة لذلك ولا توجد أسباب أخرى تدينه. |
La source rapporte que M. Al Hadidi a assisté aux audiences tenues devant la Cour suprême fédérale en l'affaire des < < 94 dissidents et qu'il a communiqué des informations à ce sujet à des organisations internationales de défense des droits de l'homme, car les observateurs internationaux et les représentants des médias s'étaient vu refuser l'accès au procès. | UN | 8- ويروي المصدر أن السيد الحديدي حضر جلسات قضية " الإمارات 94 " () أمام المحكمة الاتحادية العليا وأبلغ المنظمات الدولية لحقوق الإنسان بالوقائع نظراً إلى أن المراقبين الدوليين والإعلاميين قد منعوا من حضور المحاكمة. |