Ils disent qu'il y a 40% de chance qu'il soit un des leaders d'Al Qaïda. | Open Subtitles | وقد أعطوا احتمال 40% أن يكون الشخص المجهول هو رئيس تنظيم القاعدة. |
Une liste des terroristes, notamment ceux en rapport avec Al Qaïda et avec les Talibans, a été diffusée et les personnes reprises sur cette liste ne peuvent pas effectuer d'opérations en devises sans l'autorisation préalable du Gouverneur de la Banque de Corée. | UN | - تصدر قائمة بالإرهابيين، بمن فيهم المنتمون إلى تنظيم القاعدة وجماعة الطالبان، ولا يمكن للمدرجين على القائمة إجراء معاملات النقد الأجنبي ما لم يحصلوا على إذن من محافظ مصرف كوريا. |
Il est bien trop facile de réduire la guerre contre le terrorisme au serrage de vis politique, au renforcement des pouvoirs de Poutine, à la restriction des déplacements des gens dans le pays. Mais aucune de ces mesures n'effraie les extrémistes du nord du Causasse ni leurs alliés d'Al Qaïda. | News-Commentary | وإنه لمن السهولة بمكان أن تختزل الحرب ضد الإرهاب في تضييق وإحكام القيود السياسية، والتعزيز من سلطات بوتن ، وتقييد حركة الناس داخل البلاد. لكن أي من هذه التدابير لن يبث الخوف في قلوب المتطرفين في شمال القوقاز أو حلفائهم في تنظيم القاعدة. |
Ce moment américain unipolaire a été remplacé par un monde "non polaire" dans lequel le pouvoir est largement réparti entre une vingtaine de pays et des dizaines de milliers d'acteurs non gouvernementaux allant d'Al Qaïda à Goldman Sachs en passant par l'ONU. | News-Commentary | وكانت لحظة القطب الأوحد التي عاشتها الولايات المتحدة بمثابة التمهيد لعالم نستطيع أن نصفه بأنه عالم بلا أقطاب، حيث تتوزع القوة على نطاق واسع على ما يقرب من مائتي دولة وعشرات الآلاف من الجهات الفاعلة غير التابعة لدولة والتي تتراوح من تنظيم القاعدة إلى قناة الجزيرة ومن جولدمان ساكس إلى الأمم المتحدة. |
Mandira, j'aurais dû me renseigner sur Al Qaïda auparavant. | Open Subtitles | مانديرا)، كان ينبغي عليّ أن أقرأ) عن منظمة (القاعدة) من قبل |
Ces dernières années, la mouvance Al Qaïda, affaiblie par la mort ou la capture de ses principaux dirigeants, et avec Ben Laden terré au Pakistan, avait déjà perdu la capacité de commettre un attentat international de grande ampleur ou de menacer les intérêts américains. Avec la mort de Ben Laden, il est probable qu’Al Qaïda, en tant qu’organisation, se disloque peu à peu. | News-Commentary | في السنوات الأخيرة، ومع أسر أو قتل كبار قادته وتحصن بن لادن في باكستان، خسر تنظيم القاعدة المنقسم القدرة على شن هجمات دولية كبرى أو تحدي مصالح الولايات المتحدة صراحة. وبعد وفاة بن لادن فمن المرجح أن تذوى القاعدة كتنظيم. |
L’opinion publique fait preuve d’un soutien généralisé envers ces récents changements. Un sondage récent montre que les Afghans soutiennent majoritairement la nouvelle direction de leur pays, en soutenant la participation des femmes à la vie publique et l’intervention internationale contre Al Qaïda, les talibans et l’économie basée sur le trafic de drogue. | News-Commentary | يعكس الرأي العام تأييداً واسع النطاق للتغييرات الأخيرة. ويؤكد استطلاع للرأي جرى مؤخراً أن الأفغانيين يفضلون تماماً الاتجاه الجديد الذي تسلكه بلادهم ـ تأييد مشاركة المرأة في الحياة العامة والتدخل الدولي ضد تنظيم القاعدة وطالبان والاقتصاد القائم على المخدرات. |
Elle a affaibli tout le commandement d'Al Qaïda. | Open Subtitles | -لقد شلّت هيكل قيادة تنظيم القاعدة بأكمله . |
Mme Sherrill (The Glenpool Outreach Center at the Landing) dit qu'il a été largement fait état de la recrudescence de l'activité terroriste dans les camps de réfugiés de Tindouf en raison de la présence croissante d'Al Qaïda dans la région. Des enlèvements ont eu lieu. | UN | 34 - السيدة شيريل (مركز غلينبول الكنسي للتوعية في لاندينغ): قالت إن التقارير المنتشرة على نطاق واسع تفيد بتصاعد الأنشطة الإرهابية في مخيمات اللاجئين في تندوف نتيجة لتنامي وجود تنظيم القاعدة في المنطقة؛ كما أُبلغ أيضاً عن حالات اختطاف وقعت هناك. |
En septembre dernier, la menace de frappe au moyen de missiles de croisière a suffi pour que les membres d'Al Qaïda en Syrie s'éparpillent dans les collines. Une frappe destinée à détruire les forces aériennes d'Assad et à l'empêcher de lancer des bombes remplies de clous sur son peuple le pousserait à se concentrer sur une solution diplomatique. | News-Commentary | كان التهديد بشن ضربات بصواريخ كروز في سبتمبر/أيلول الماضي كافياً لدفع أعضاء تنظيم القاعدة في سوريا إلى الفرار إلى التلال. والضربة المصممة لتدمير قوات الأسد الجوية ومنعه من إسقاط قنابل محشوة بالمسامير على أبناء شعبه من شأنها أن ترغمه على تركيز ذهنه على الحل الدبلوماسي. |
Les USA se sont retirés d'Afghanistan et d'Irak, mais c'est au prix de la quasi annihilation des gains si difficilement obtenus. Al Qaïda est de retour et combat pour créer son propre proto-Etat à l'ouest de l'Irak et à l'est de la Syrie, ce qui est bien plus proche de l'Europe et des USA que les grottes d'Afghanistan. | News-Commentary | بيد أن وظيفة أوباما تتلخص رغم ذلك في النظر إلى ما هو أبعد من استطلاعات الرأي، وخاصة عندما يتعلق الأمر بحماية الأمن القومي. فقد انسحبت الولايات المتحدة من أفغانستان والعراق، ولكن المكاسب التي تحققت بشق الأنفس بدأت تتراجع الآن. والآن عاد تنظيم القاعدة الذي يقاتل من أجل بناء دولته الأولى في غرب العراق وشرق سوريا، والتي ستكون أقرب كثيراً إلى أوروبا والولايات المتحدة من كهوف أفغانستان. |
Jamais depuis l'abolition du califat ottoman par la République turque en 1924, un groupe musulman contrôlant un territoire donné ne s'y était risqué. Même Al Qaïda et les talibans ont limité leurs demandes à la création d'émirats susceptibles d'évoluer vers un califat. | News-Commentary | لم يحدث منذ ألغت الجمهورية التركية الخلافة العثمانية في عام 1924 أن أقدمت أي جماعة مسلمة تسيطر على أي مساحة من الأرض على مثل هذا الأمر. وحتى تنظيم القاعدة وحركة طالبان، قصرا مطالبهما على إنشاء دويلات (إمارات)، على أمل أن تندمج في نهاية المطاف لكي تتحول إلى خلافة إسلامية. |
Aujourd'hui le jihadisme est plus divisé que jamais. Même Ayman Al-Zawahiri, le dirigeant actuel d'Al Qaïda, considère Al-Baghdadi comme un extrémiste et a pris des distances avec l'Etat islamique. | News-Commentary | ويتلخص العامل الثاني في قدرة تنظيم الدولة الإسلامية على تأمين القدر الكافي من الدعم. والواقع أن الحالة الجهادية أصبحت الآن منقسمة على نفسها جوهرياً أكثر من أي وقت مضى. فحتى أيمن الظواهري، زعيم تنظيم القاعدة الحالي، ينظر إلى البغدادي باعتباره متطرفا، وقد اتخذ بالفعل خطوات لإبعاد جماعته عن تنظيم الدولة الإسلامية. |
Depuis 2009, les Etats-Unis ont offert une aide militaire considérable au gouvernement Saleh, tout en étant conscient du fait qu’Al Qaïda était ennemi bien pratique pour Saleh et que les risques d’un éventuel chaos suivant son départ ont été exagérés. La démocratie et Al Qaïda ne peuvent coexister. | News-Commentary | منذ عام 2009، دأبت الولايات المتحدة على إمطار حكومة صالح بالمساعدات العسكرية. ولكن الولايات المتحدة تدرك أن تنظيم القاعدة يشكل عدواً مريحاً لصالح، وأن التهديد الذي قد تتعرض له مصالح الولايات المتحدة برحيل صالح مبالغ في تقديره. إن الديمقراطية لا تتعايش مع القاعدة. بل إن الأمر على النقيض من ذل�� تماما، فالتهديد المتزايد المتمثل في التطرف ينبع في الأساس من تأخير رحيل صالح. |
L’EIIL a vu le jour comme une branche d’al Qaïda, après l’invasion américaine de l’Irak. Bien qu’il ait été expulsé du mouvement Al Qaïda en février dernier, incroyable, mais vrai, pour ses tactiques extrêmement brutales, il a prospéré, grâce au terrain fertile fourni par la guerre civile qui fait rage en Syrie et au soutien que lui apporte la population sunnite irakienne, de plus en plus mise à l’écart par le gouvernement chiite du pays. | News-Commentary | بدأ تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام كتابع منتسب لتنظيم القاعدة في أعقاب الغزو الأميركي للعراق. ورغم طرده من تنظيم القاعدة في فبراير/شباط الماضي، ويا للعجب، بسبب تكتيكاته المفرطة في العنف، ازدهر التنظيم بعد أن وجد أرضية خصبة للتوسع في سوريا التي دمرتها الحرب الأهلية وبين السكان السُنّة في العراق، الذين أصبحوا في نفور متزايد من حكومة البلاد التي يقودها الشيعة. |
PRINCETON – Le mois dernier, Faisal ben Ali Jaber, un ingénieur yéménite, s’est rendu à Washington pour demander pourquoi un drone américain avait lancé un missile qui a tué son beau-frère, un religieux qui prêchait contre Al Qaïda. Le neveu de Jaber, un policier qui était venu protéger son oncle, a également été tué lors de cette attaque. | News-Commentary | برينستون ــ في الشهر الماضي، سافر فيصل بن علي جابر من بيته في اليمن إلى واشنطن العاصمة لكي يسأل لماذا أطلقت طائرة بدون طيار تابعة للولايات المتحدة صواريخها على شقيق زوجته وقتلته، وهو رجل الدين الذي تحدث علناً ضد تنظيم القاعدة. كما قُتِل في ذلك الهجوم ابن شقيق جابر، وهو رجل شرطة أتى ليقدم الحماية لعمه. |
Al Qaïda est l’ennemi de l’Occident, tandis que les véritables ennemis de Saleh sont les rebelles Houthi et les séparatistes dans le sud du pays. Mais pour que les puissances occidentales parviennent à circonscrire les activités d’Al Qaïda au Yémen, elles devront inciter Saleh à trouver un arrangement avec à la fois les Houthis et les séparatistes, l’obligeant sans doute à un partage du pouvoir, une issue à laquelle il résistera sans aucun doute. | News-Commentary | إن الغرب و علي عبد الله صالح لا يواجهان نفس العدو. فتنظيم القاعدة هو عدو الغرب، في حين أن الحوثيين والانفصاليين هم أعداء صالح . ولكن إذا كان للغرب أن ينجح في الحد من أنشطة تنظيم القاعدة في اليمن، فلابد وأن يعمل على دفع صالح إلى التوصل إلى التسوية مع الحوثيين والانفصاليين، وهذا يعني تقاسم السلطة معهما. ومن المؤكد أن صالح سوف يقاوم هذه المساعي. |
L’opposition syrienne, qui regroupe un large éventail de groupes et de courants politiques – dont Al Qaïda – se radicalisera sans doute en réaction à la destitution de Morsi. Pour le Hamas, étroitement lié aux Frères musulmans, le coup d’État signifie qu’il perd le soutien de l’Égypte et implique également qu’Israël est l’un des pays qui en bénéficiera le plus. | News-Commentary | ومن المرجح أن تصبح المعارضة السورية التي تتألف من جماعات وتيارات شديدة الاختلاف ــ بما في ذلك تنظيم القاعدة ــ أكثر راديكالية وتطرفاً بعد الإطاحة بمرسي. وبالنسبة لحماس التي تربطها علاقات قوية بجماعة الإخوان المسلمين، فإن الانقلاب يعني خسارة الدعم المصري، وهو ما يعني أيضاً أن إسرائيل واحدة من الدول الأكثر استفادة من الانقلاب. |
NEW YORK - Le 11 Septembre 2011, les attentats terroristes d'Al Qaïda étaient censés nuire aux États-Unis, et ils l’ont fait, mais d'une manière que Oussama ben Laden n'avait probablement jamais imaginée. La réponse du président George W. Bush aux attentats ont compromis les principes fondamentaux de l'Amérique, sapé son économie et affaibli sa sécurité. | News-Commentary | نيويورك ـ كان المقصود من الهجمات الإرهابية التي شنها تنظيم القاعدة في الحادي عشر من سبتمبر/أيلول من عام 2001 أن تلحق الأذى بالولايات المتحدة، ولقد نجحت في ذلك ولكن على نحو ربما لم يخطر قط على بال أسامة بن لادن. فقد أسفر رد الرئيس جورج دبليو بوش على الهجمات إلى تعريض المبادئ الأميركية الأساسية للخطر، وتقويض الاقتصاد الأميركي، وإضعاف أمن أميركا. |
Cette situation n’est pas seulement remarquable parce qu’elle était totalement inédite, mais aussi à cause de l’ampleur et de la vitesse du conflit potentiel lié à l’interdépendance militaire. Aujourd’hui, Al Qaïda et d’autres acteurs transnationaux ont mis sur pied des réseaux mondiaux de combattants, mettant en cause les stratégies conventionnelles de défense nationale par le biais de ce que l’on a appelé la Guerre asymétrique. | News-Commentary | وكان ذلك الوضع متفرداً إلى حد كبير، ليس لأنه كان جديداً تماماً، بل لأن حجم وسرعة الصراع المحتمل الناشئ عن الاعتماد العسكري المتبادل كانا هائلين. واليوم نجح تنظيم القاعدة وغيره من الجهات الفاعلة التي لا تنتمي إلى دولة بعينها في تشكيل شبكات عالمية من العملاء، وكان في ذلك تحدٍ واضح للتوجهات التقليدية في التعامل مع الدفاعات الوطنية من خلال ما أطلق عليه "الحرب غير المتكافئة". |
Avec la mort de Ben Laden, la seule manière dont Al Qaïda pourrait se reconstituer dépend de la capacité de l’armée pakistanaise à réinstaller un régime qui lui soit inféodé à Kaboul. Tant que l’emprise de l’armée sur le pouvoir n’est pas desserrée et les services de renseignement mis au pas, il est probable que le Pakistan demeure l’épicentre de la menace terroriste qui pèse sur le monde. | News-Commentary | الآن، وبعد وفاة بن لادن، فإن الوسيلة الوحيدة التي قد تتمكن بها القاعدة من إعادة بناء نفسها هي أن تنجح المؤسسة العسكرية الباكستانية في إعادة تثبيت نظام وكيل في أفغانستان. وإلى أن تنكسر قبضة المؤسسة العسكرية الباكستانية المحكمة على السلطة، ويتم خفض حجم الاستخبارات الباكستانية، فمن المرجح أن تظل باكستان نقطة انطلاق للتهديد الإرهابي الذي يواجه العالم اليوم. |