M. Al Uteibi n'avait pas été assigné à résidence. | UN | ولم يُوضع السيد العتيبي تحت الإقامة الجبرية. |
Concernant M. Issam Mohamed Tahar Al Barqaoui Al Uteibi. | UN | بشأن: السيد عصام محمد طاهر البرقاوي العتيبي. |
Toutefois, le Gouvernement n'a pas indiqué les dates d'arrestation et d'inculpation de M. Al Uteibi. | UN | بيد أن الحكومة لم تبين تواريخ القبض على السيد العتيبي واتهامه. |
À ce jour, M. Al Uteibi n'a toujours pas été informé des faits qui lui sont reprochés. | UN | ولم يُبلّغ السيد العُتيبي حتى الآن بالتهم الموجهة إليه. |
D'après la source, la privation de liberté de M. Al Uteibi est directement liée au fait qu'il ait exercé, sans violence pourtant, son droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ويدعي المصدر أن حرمان السيد العُتيبي من حريته إنما هو نتيجة مباشرة لممارسته السلمية للحق في حرية الرأي والتعبير. |
8. Selon la source, le 4 juillet 2005, M. Al Uteibi a accordé à la chaîne satellitaire Al Jazeera une interview dans laquelle il condamnait de nouveau la présence militaire des États-Unis en Iraq. | UN | 8- وطبقاً للمصدر، أدان السيد العتيبي مجدداً وجود الولايات المتحدة العسكري في العراق في مقابلة صحفية أجرتها معه قناة الجزيرة التلفزيونية الفضائية يوم 4 تموز/ يوليه 2005. |
11. La source ajoute que la détention de M. Al Uteibi est arbitraire étant donné que depuis son arrestation le 5 juillet 2005, il y a 1 an et 11 mois, il a été détenu en l'absence de tout fondement légal. | UN | 11- وعلاوة على ذلك، أشار المصدر إلى أن احتجاز السيد العتيبي منذ القبض عليه يوم 5 تموز/يوليه 2005 هو إجراء تعسفي، أي أن السيد العتيبي محتجز دون أي أساس قانوني منذ سنة و11 شهراً. |
Selon le Gouvernement, M. Al Uteibi n'est pas privé du droit de visite; les membres de sa famille, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et le Centre national des droits de l'homme lui ont rendu régulièrement visite. | UN | وطبقاً للحكومة، فإن السيد العتيبي ليس محروماً من حق الزيارة؛ فأفراد من أسرته واللجنة الدولية للصليب الأحمر والمركز الوطني لحقوق الإنسان يقومون بزيارته بانتظام. |
Enfin, il a été procédé à l'arrestation conformément aux lois et règlements en vigueur, et M. Al Uteibi a un avocat qui le représente et communique avec lui. | UN | وأخيراً، تفيد الحكومة بأن القبض عليه جرى وفقاً للقوانين واللوائح المنطبقة وأن السيد العتيبي لديه محام يتصرف بالنيابة عنه ويتصل به. |
La source indique que le Procureur a refusé l'avocat désigné par la famille et exercé des pressions sur elle pour qu'elle en choisisse un autre et, ayant insisté sur son droit aux services d'un avocat de son choix, M. Al Uteibi a été roué de coups. | UN | وأشار المصدر إلى أن المدّعي العام كان قد رفض المحامي الذي اختارته الأسرة وضغط عليها لكي تختار محامياً آخر، وقد تعرض السيد العتيبي للضرب بسبب إصراره على حقه في أن يكون له محام من اختياره. |
Le Groupe de travail conclut que la conduite de M. Al Uteibi correspond en fait à ce qui était indiqué dans la communication: avoir accordé à des journalistes des interviews au cours desquels il a exprimé ses opinions politiques. | UN | ويخلص الفريق العامل إلى أن تصرّف السيد العتيبي يتمثل فيما أشير إليه في البلاغ، ألا وهو: عقد مقابلات مع صحفيين أعرب خلالها عن آرائه السياسية. |
M. Issam Mohamed Tahar Al Barqaoui Al Uteibi | UN | السيد عصام محمد طاهر البرقاوي العتيبي |
M. Issam Mahamed Tahar Al Barquaoui Al Uteibi | UN | السيد عصام محامد طاهر البرقاوي العتيبي |
Concernant: Issam Mahamed Tahar Al Barquaoui Al Uteibi | UN | بشأن: عصام مَحمد طاهر البرقاوي العتيبي |
D'après la source, le 17 septembre 2010, M. Al Uteibi a été convoqué pour une vérification de sécurité par le Service des renseignements généraux. | UN | ووفقاً للمصدر، طلبت دائرة المخابرات العامة في 17 أيلـول/سبتمبر 2010 إلى السيد العتيبي مراجعتها أمنياً. |
À la lumière de ce qui précède, la source fait valoir que la détention au secret de M. Al Uteibi du 17 septembre au 9 décembre 2010 était dénuée de tout fondement légal. | UN | وفي ضوء ما سبق، يدفع المصدر بأن احتجاز السيد العتيبي في الحبس الانفرادي في الفترة من 17 أيلول/سبتمبر إلى 9 كانون الأول/ديسمبر 2010 يفتقد إلى أساس قانوني. |
10. Le 17 septembre 2010, M. Al Uteibi a été arrêté sur l'ordre du Procureur général de la Cour de sûreté de l'État. | UN | 10- وفي 17 أيلول/سبتمبر 2010، أُلقي القبض على السيد العتيبي وفقاً لأمر صادر عن المدعي العام لدى محكمة أمن الدولة. |
17. La source réaffirme que pendant toute la période de sa détention, M. Al Uteibi n'a pas eu la possibilité de consulter son avocat. | UN | 17- ويؤكد المصدر من جديد أن السيد العتيبي لم يتمكن أثناء كامل فترة الاحتجاز من الاتصال بمحاميه. |
Selon les informations reçues, M. Al Uteibi est actuellement incarcéré dans la prison d'Al Hayr. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد العُتيبي محتجز حالياً في سجن الحاير. |
Les autorités n'ont pas tenu compte de l'ordre de libération émis par le magistrat et M. Al Uteibi n'a pas pu recourir aux services d'un avocat. | UN | ولم تأبه السلطات بأمر الإفراج الذي أصدره القاضي، ولم تتح للسيد العُتيبي إمكانية الاستعانة بمحامٍ. |
Concernant: Mohamed Abdullah Al Uteibi | UN | بشأن: محمد عبدالله العُتيبي |