ويكيبيديا

    "albanaise dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷلبانية في
        
    • ألباني في
        
    • الألبان في
        
    • اﻷلباني في
        
    D'une manière générale, les membres se sont déclarés désireux d'apporter un appui aussi total et aussi approprié que possible à la minorité albanaise dans la région. UN وأعرب اﻷعضاء عموما عن رغبتهم في تقديم الدعم المناسب على أوفى وجه ممكن الى اﻷقلية اﻷلبانية في تلك المنطقة.
    D'une manière générale, les membres se sont déclarés désireux d'apporter un appui aussi total et aussi approprié que possible à la minorité albanaise dans la région. UN وأعرب اﻷعضاء عموما عن رغبتهم في تقديم الدعم المناسب على أوفى وجه ممكن الى اﻷقلية اﻷلبانية في تلك المنطقة.
    Il est pourtant bien connu que la minorité nationale albanaise dans le Kosovo-Metohija bénéficie de tous les droits garantis par la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie et celle de la République de Serbie, conformément aux instruments internationaux pertinents. UN ولكن من المعروف أن اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهييا تتمتع بجميع الحقوق التي يضمنها دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وهي حقوق تتمشى مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Ils condamnent tous les actes de violence commis par des extrémistes armés de souche albanaise dans le nord de l'ex-République yougoslave de Macédoine, actes qui constituent une menace contre ce pays et la région tout entière. UN ويدينون جميع أعمال العنف التي ارتكبها متطرفون مسلحون من أصل ألباني في شمال جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية، وهو ما يشكل تهديدا لاستقرار هذا البلد ولاستقرار المنطقة برمتها.
    À l'issue de négociations avec le HCR, la police macédonienne a accepté de renforcer la présence de policiers d'origine albanaise dans les camps. UN وبعد المفاوضات التي جرت مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وافقت الشرطة المقدونية على رفع عدد رجال الشرطة من أصل ألباني في المخيمات.
    Le Gouvernement albanais, en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement, a lancé un plan en vue d'intégrer la diaspora albanaise dans le développement scientifique, administratif et économique de son pays. UN وحكومتها استهلت بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجاً لإشراك المهاجرين الألبان في التنمية العلمية والإدارية والاقتصادية في بلدها.
    Leur rapatriement, beaucoup trop lent, risque même d'être interrompu et le nombre de rapatriés est infime, car la violence à caractère ethnique, l'absence de sécurité et de liberté de mouvement, les actes d'intimidation et de harcèlement et la discrimination rendent précaire la situation de la population non albanaise dans la province. UN وأضافت أن إعادتهم على الوطن، التي تتم ببطء شديد، قد تنقطع، وإن عدد العائدين ضئيل جدا، ذلك أن العنف العرقي وغياب الأمن وحرية الحركة، وأعمال التخويف والمضايقة والتمييز تؤدي إلى عدم استقرار حالة السكان غير الألبان في المقاطعة.
    D'après ce que les missions de l'OSCE ont pu observer de l'action de la police dans l'extrême nord, les rapports entre la police et la population de souche albanaise dans certaines des communautés les plus vulnérables et les plus exposées sont positifs et constructifs en ce qui concerne les nouveaux arrivés. UN وأشارت مراقبة البعثات التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لعملية التسجيل التي تضطلع بها الشرطة في مناطق الحدود الشمالية البعيدة بأن هناك علاقة إيجابية وبناءة بين الشرطة والسكان من ذوي اﻷصل اﻷلباني في بعض المجتمعات اﻷكثر هشاشة وتعرضا للخطر فيما يتعلق بالقادمين الجـــــدد.
    C'est le seul établissement de ce genre qui existe pour la minorité albanaise dans le sud—est de l'Europe et il est unique en Europe du point de vue de l'exercice des droits des minorités par une minorité nationale quelconque. UN وهو المؤسسة الوحيدة من نوعها التي تبحث في شؤون اﻷقلية اﻷلبانية في جنوب شرق أوروبا، وهو فريد من نوعه في أوروبا من حيث ممارسة أية أقلية قومية حقوقَها بوصفها أقلية.
    La représentante de l'Albanie a présenté une image fausse de la situation en faisant état d'une prétendue catastrophe humanitaire, d'un usage excessif de la force et de soi—disant crimes commis contre les membres de la minorité nationale albanaise dans la province serbe méridionale du Kosovo—Metohija. UN وقد عرضت ممثلة ألبانيا مفاهيم خاطئة عن كارثة إنسانية مزعومة، والاستخدام المفرط للقوة والزعم بارتكاب جرائم ضد أفراد اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في جنوب مقاطعة كوسوفو وميتوهيجا الصربية.
    M. Ibrahim Rugova, président de l'un des partis politiques de la minorité albanaise dans la province, est reçu avec la pompe et les égards dûs au président d'un État indépendant à chacune de ses visites à Tirana. UN وفي كل مناسبة يقوم فيها السيد إبراهيم روغوفا، رئيس أحد اﻷحزاب السياسية لﻷقلية القومية اﻷلبانية في اﻹقليم، بزيارة تيرانا، يُعامل ويُخاطب كرئيس لدولة مستقلة.
    La Déclaration condamne en outre le comportement de la République d'Albanie, qui fait tout en son pouvoir pour dresser la minorité nationale albanaise dans la République fédérative de Yougoslavie contre le pays dans lequel elle vit, soutient officiellement tous les actes de sécession et encourage d'autres pays à faire de même. UN وفي الوقت نفسه، أدان اﻹعلان تصرفات جمهورية البانيا، التي لا تدخر جهدا في سبيل تحريض اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ضد البلد الذي تعيش فيه، وتؤيد رسميا جميع اﻷعمال الانفصالية، وتشجع بلدان أخرى على أن تفعل ذلك.
    Contrairement à la minorité nationale albanaise dans la République fédérative de Yougoslavie, les membres de minorités nationales en Albanie ne jouissent d'aucun droit; ils ne sont pas autorisés à utiliser leur langue maternelle devant les organes de l'Etat, dans les médias et aux fins de communication en dehors de leurs foyers et de leurs familles. UN على خلاف اﻷقلية القومية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لا يتمتع أفراد اﻷقليات القومية في ألبانيا بأي نوع من الحقوق؛ فلا يسمح لهم باستعمال لغتهم اﻷم أمام أجهزة الدولة وفي وسائط الاعلام وفي الاتصالات، خارج نطاق منازلهم وأسرهم.
    C'est là une nouvelle preuve manifeste du fait que, tout en professant une vive préoccupation au sujet des droits de la minorité nationale albanaise dans la République fédérative de Yougoslavie, l'Albanie viole de façon flagrante sur son territoire les droits des Serbes, des Monténégrins et d'autres minorités et qu'elle refuse de reconnaître ces droits. UN وهذا، بدوره، دليل واضح على أن ألبانيا التي نصرح بأنها قلقة عظيم القلق على حقوق اﻷقلية القومية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻷقليات الصربية والمنتمية الى الجبل اﻷسود وغيرها من اﻷقليات الموجودة في أراضيها وترفض الاعتراف بهذه الحقوق.
    J'aimerais souligner que les récents actes isolés et individuels contre nos citoyens de souche albanaise dans la province serbe de Vojvodine ne sont que des incidents isolés et individuels. UN وأود أن أؤكد أن الأعمال الفردية المنفصلة التي وقعت مؤخرا ضد مواطنينا من أصل عرقي ألباني في مقاطعة فوجفودينا الصربية لا تزيد عن كونها مجرد أحداث فردية منعزلة.
    Ils condamnent tous les actes de violence commis par des extrémistes armés de souche albanaise dans le nord de l'ex-République yougoslave de Macédoine, actes qui constituent une menace contre ce pays et la région tout entière. UN ويدينون جميع أعمال العنف التي ارتكبها متطرفون مسلحون من أصل ألباني في شمال جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية، وهو ما يشكل تهديدا لاستقرار هذا البلد ولاستقرار المنطقة برمتها.
    Ils ont réitéré la déclaration du Président du Conseil de sécurité, en date du 19 décembre 2000 (ST/PRST/2000/40), dans laquelle ils avaient condamné vigoureusement les actes de violence commis par des groupes d'extrémistes de souche albanaise dans certaines municipalités du sud de la Serbie (République fédérale de Yougoslavie), lesquels compromettaient la stabilité de toute la région. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد البيان الذي أدلى به رئيس المجلس في 19 كانون الأول/ديسمبر 2000 (S/PRST/2000/40) والذي أدانوا فيه بشدة أعمال العنف التي قامت بها جماعات متطرفة من أصل ألباني في بلديات معينة من جنوب صربيا، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والتي تشكل تهديدا لاستقرار المنطقة بأسرها.
    Ils ont réitéré la déclaration du Président du Conseil de sécurité, en date du 19 décembre 2000 (ST/PRST/2000/40), dans laquelle ils avaient condamné vigoureusement les actes de violence commis par des groupes d'extrémistes de souche albanaise dans certaines municipalités du sud de la Serbie (République fédérale de Yougoslavie), lesquels compromettaient la stabilité de toute la région. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد البيان الذي أدلى به رئيس المجلس في 19 كانون الأول/ديسمبر 2000 (S/PRST/2000/40) والذي أدانوا فيه بشدة أعمال العنف التي قامت بها جماعات متطرفة من أصل ألباني في بلديات معينة من جنوب صربيا، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والتي تشكل تهديدا لاستقرار المنطقة بأسرها.
    Malgré de nombreuses initiatives internationales, une accélération du retour intolérablement lent des personnes déplacées de l'intérieur du Kosovo et de la Metohija, qui sont plus de 260 000, est peu probable en raison de la violence et de la discrimination dont est victime la population non albanaise dans cette province. UN 54 - ورغم العديد من المبادرات الدولية، فإن احتمالات تحسن المعدل البطيء بشكل غير مقبول لعودة المشردين داخليا من كوسوفو وميتوهيا، الذين يزيد عددهم على 000 260 شخص، احتمالات ضعيفة، بسبب ما يتعرض له السكان غير الألبان في هذه المقاطعة من عنف وتمييز.
    Je souhaite aussi exprimer la considération particulière que m'inspire le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie par sa détermination à dénoncer au grand jour les forfaits commis à l'encontre de la population albanaise du Kosovo, et me faire aussi l'interprète de toute la nation albanaise, dans sa juste requête de voir au banc des accusés tous les responsables des crimes perpétrés contre la population innocente. UN وأود أيضا أن أشيد إشادة خاصة بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لالتزامها بالكشف عن الجرائم المرتكبة ضد الشعب اﻷلباني في كوسوفو، ولتعبيرها عن مشاعر اﻷمة اﻷلبانية كلها في طلبها العادل بأن يقدم للمحاكمة جميع المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد السكان اﻷبرياء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد