Après sa condamnation, Aliev et son avocat ont formé un recours devant la Cour suprême. | UN | وبعد صدور قرار الإدانة، رفع السيد علييف ومحاميه استئنافاً أمام المحكمة العليا. |
On ne sait pas de source sûre si G. Aliev a été informé au préalable des événements en cours. | UN | ولا توجد معلومات موثوق بها عما إذا كان ح. علييف قد أبلغ مسبقا عن هذه اﻷحداث. |
Aucun élément ne porte à croire qu'il en a été ainsi et Aliev n'a pas formulé de plaintes à l'époque. | UN | ولا يوجد في ملف القضية أي دليل يدل على خلاف ذلك، فضلاً عن أن السيد علييف لم يرفع آنذاك أي شكوى من هذا القبيل. |
Le Gouvernement réfute les allégations selon lesquelles M. Aliev est mort faute de soins médicaux. | UN | ودحضت الحكومة الادعاء بأن السيد ألييف قد توفي بسبب نقص العلاج الطبي. |
Il a déclaré d'autre part que ni les membres de la famille de M. Aliev ni son avocat n'avaient porté plainte au sujet du rapport médico-légal ou de l'enquête. | UN | وأضافت الحكومة الى ذلك قولها أن أحداً من أقارب السيد ألييف أو من محاميه لم يقدم أي شكوى بخصوص تقرير الطب الشرعي أو التحقيق الذي أجري في الموضوع. |
Ce n'est qu'au moment du recours qu'Aliev a commencé à affirmer que la police l'avait contraint à faire des aveux. | UN | ولم يدعِ السيد علييف أن الشرطة أجبرته على الإدلاء باعتراف سوى في طور الاستئناف. |
Après sa condamnation, M. Aliev et son avocat ont formé un recours devant la Cour suprême. | UN | وبعد إدانة علييف قدّم محاميه استئنافاً إلى المحكمة العليا. |
Aucun élément ne porte à croire qu'il en a été ainsi et M. Aliev n'a pas formulé de plaintes à l'époque. | UN | وما من دليل يشير إلى عكس ذلك، ولم يقدم علييف أي شكاوى من هذا القبيل آنذاك. |
Ce n'est qu'au moment du recours que M. Aliev a commencé à affirmer que la police l'avait contraint à faire des aveux. | UN | ولم يدّع علييف أن الشرطة أجبرته على الإدلاء باعتراف سوى في مرحلة الاستئناف. |
M. Azer Garyverdy ogly Aliev | UN | المقدم من: السيد آزر غاريفيردي أوغلي علييف |
Après sa condamnation, Aliev et son avocat avaient formé un recours devant la Cour suprême. | UN | وبعد إدانة علييف قدّم محاميه استئنافاً إلى المحكمة العليا. |
Aucun élément ne portait à croire qu'il en avait été ainsi et Aliev n'avait pas formulé de plaintes à l'époque. | UN | وما من دليل يشير إلى عكس ذلك، ولم يقدم علييف أي شكاوى من هذا القبيل آنذاك. |
Ce n'était qu'au moment du recours qu'Aliev avait commencé à affirmer que la police l'avait contraint à faire des aveux. | UN | ولم يدّع علييف أن الشرطة أجبرته على الإدلاء باعتراف سوى في مرحلة الاستئناف. |
F. Aliev a également assisté à la fusillade de prisonniers de guerre azerbaïdjanais. | UN | وشهد علييف أيضا بإعدام أسرى حرب أذربيجان بإطلاق الرصاص عليهم. |
B. Aliev confirme également que des centaines de citoyens azerbaïdjanais sont détenus en otage en territoire arménien et soumis à des traitements inhumains et dégradants. | UN | كما يؤكد علييف أن مئات المدنيين اﻷذربيجانيين يُحتجزون في أرمينيا ويتعرضون للمعاملة العنيفة المهينة. |
La rencontre a eu lieu en présence de huit policiers et de l'enquêteur Aliev. | UN | وقد جرى اللقاء بحضور ثمانية من رجال الشرطة والمحقق المدعو علييف. |
La rencontre a eu lieu en présence de huit policiers et de l'enquêteur Aliev. | UN | وقد جرى اللقاء بحضور ثمانية من رجال الشرطة والمحقق المدعو علييف. |
Président de la République azerbaïdjanaise : Heydar Aliev | UN | رئيس جمهورية أذربيجان: حيدر علييف |
Les informations mises à jour sur la mise en œuvre de la recommandation du Comité dans l'affaire Aliev c. | UN | وسيجري تقديم معلومات مستوفاة عن تنفيذ توصيات اللجنة في قضية ألييف ضد أوكرانيا. |
Aliev: 7 août 2003; Butovenko: 19 juillet 2011; Shchetka: 19 juillet 2011 | UN | ألييف: 7 آب/أغسطس 2003؛ بوتوفينكو: 19 تموز/يوليه 2011؛ شيتكا: 19 تموز/يوليه 2011 |
18. La Rapporteuse spéciale a reçu du Gouvernement une communication datée du 20 février 1998 en réponse aux allégations transmises concernant Rovshan Djavadov, Sharmadan Djafarov et Aypara Aliev. | UN | 18- تلقت المقررة الخاصة رسالة مؤرخة 20 شباط/فبراير 1998 من الحكومة رداً على الادعاءات التي أُرسِلت بالنيابة عن روفشان ديافادوف، وشاماردان ديافاروف، وآيبارا ألييف. |