Il tient donc à inviter les législateurs à continuer à aligner la législation soudanaise avec les normes internationales en matière de droits de l’homme. | UN | ولهذا فإنه يود أن يدعو المشرعين إلى متابعة النظر في أمر مواءمة التشريعات مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Ils ont encouragé les initiatives visant à aligner la législation nationale sur les normes internationales et à promouvoir l'égalité des sexes et la non-discrimination. | UN | وشجعت الجهود الرامية إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية وإلى تعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز. |
A. Mesures prises en vue d'aligner la législation | UN | ألف - التدابير المتخذة من أجل جعل التشريع والسياسة |
2. aligner la législation maltaise sur les principes énoncés dans les directives de l'Union européenne ; | UN | 2 - جعل التشريعات المالطية متمشية مع المبادئ المنصوص عليها في توجيهات الاتحاد الأوروبي؛ |
10. Le Bureau régional a recommandé à plusieurs reprises aux autorités d'aligner la législation nationale sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 10- وقد دأب المكتب الإقليمي على تقديم المشورة بشأن مواءمة التشريع الوطني مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En outre, des dispositions législatives sont en cours d'élaboration sur cette question, afin d'aligner la législation zimbabwéenne sur d'autres instruments régionaux relatifs à la corruption. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري الإعداد لتشريع بشأن الإثراء غير المشروع بغية مواءمة تشريعات زمبابوي مع الصكوك الإقليمية الأخرى في مجال مكافحة الفساد. |
112.11 Continuer d'aligner la législation nationale sur la Convention relative aux droits des personnes handicapées (Cuba); | UN | 112-11- مواصلة تحقيق المواءمة بين التشريعات الوطنية والاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (كوبا)؛ |
1441. Le Comité note les efforts déployés par l'État partie pour réformer les lois et adopter des dispositions visant à aligner la législation nationale sur la Convention. | UN | 1441- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل القيام بإصلاح قانوني والأخذ بتدابير لتأمين توافق أكبر بين التشريع المحلي والاتفاقية. |
Le Gouvernement s'est aussi efforcé d'aligner la législation interne sur ses obligations conventionnelles. | UN | وعملت الحكومة أيضاً على جعل قوانينها الداخلية متطابقة مع التزاماتها المنبثقة من المعاهدات الدولية. |
Indiquer quelles sont les mesures prises pour aligner la législation et les pratiques relatives à la stérilisation sur les normes internationales. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة مواءمة التشريعات والممارسات المتعلِّقة بالتعقيم مع المعايير الدولية. |
Un projet de loi visant à aligner la législation interne sur la directive de l'EU relative à la traite des être humains était à l'étude au Parlement. | UN | وينظر البرلمان في مشروع قانون يرمي إلى مواءمة التشريعات المحلية مع توجيه الاتحاد الأوروبي لعام 2011 بشأن الاتجار بالأشخاص. |
Le Commissaire avait proposé l'adoption d'un certain nombre de modifications législatives afin d'aligner la législation interne sur les normes internationales, notamment des modifications au Code pénal visant à éviter que des victimes de la traite soient poursuivies. | UN | واقترح المفوض عدداً من التعديلات القانونية الرامية إلى مواءمة التشريعات المحلية مع المعايير الدولية، بما في ذلك إدخال تعديلات على القانون الجنائي بغية تجنب ملاحقة ضحايا الاتجار بالبشر. |
Le Ministère des droits de l'homme est le premier à déployer des efforts pour aligner la législation nationale sur la Convention et les autres instruments internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | وقد تزعّم وزير حقوق الإنسان جهودا من أجل جعل التشريع الوطني متوافقاً مع الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait veiller à aligner la législation relative à l'administration de la preuve dans une procédure judiciaire sur les dispositions de l'article 15 de la Convention, de manière à exclure explicitement tout élément de preuve obtenu par la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل جعل التشريع المتعلق بالأدلة التي ينبغي تقديمها في الدعاوى القضائية متفقاً مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيث يستبعد صراحة أي أدلة تُنتزع بالتعذيب. |
154. Le Comité demande instamment au Chili de promouvoir l'élimination des dispositions juridiques discriminatoires qui subsistent, en particulier dans le domaine de la famille, et d'aligner la législation chilienne sur la Convention. | UN | ١٥٤- وحثت اللجنــة الدولــة الطرف على تعزيز إلغاء اﻷحكام القانونية التمييزية التي لا تزال قائمة، لا سيما بالنسبة لﻷسرة، وعلى جعل التشريعات الشيلية متمشية مع الاتفاقية. |
4. Le Comité sait gré au gouvernement de ses efforts pour aligner la législation nationale sur la Convention, notamment par l'adoption d'un projet de code de la protection de l'enfant. | UN | ٤- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الحكومة من أجل مواءمة التشريع المحلي ﻷحكام الاتفاقية، عن طريق استنان مشروع مجلة حماية الطفل. |
D'aligner la législation, les institutions et les politiques nationales sur les normes internationales en matière de droits de l'homme et de démocratie; | UN | - مواءمة تشريعات البلد ومؤسساته وسياساته مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والديمقراطية؛ |
3.4.6 Si la Constitution a introduit certains changements importants, en particulier en ce qui concerne les droits des femmes, la difficulté tient au fait que le Gouvernement n'a pas été en mesure, en raison du manque de ressources, d'aligner la législation existante sur les normes contenues dans la Constitution. | UN | 3-4-6 وبالنظر إلى أن الدستور يستحدث بعض التغييرات المهمة، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق المرأة، يتمثل التحدي في عجز الحكومة، بسبب الافتقار إلى الموارد، عن المواءمة بين التشريعات القائمة والمعايير المنصوص عليها في الدستور. |
1441. Le Comité note les efforts déployés par l'État partie pour réformer les lois et adopter des dispositions visant à aligner la législation nationale sur la Convention. | UN | 1441- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل القيام بإصلاح قانوني والأخذ بتدابير لتأمين توافق أكبر بين التشريع المحلي والاتفاقية. |
Il conseille vivement à l'État partie d'aligner la législation nationale sur les normes internationales et à terminer rapidement l'élaboration du projet de programme d'action national contre la traite d'êtres humains, à l'adopter et à l'exécuter. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على جعل قوانينها الداخلية تتفق مع المعايير الدولية، وأن تعجل بإكمال وضع برنامج العمل لمحاربة الاتجار بالبشر واعتماده وتنفيذه. |
Le Gouvernement syrien a—t—il l'intention d'aligner la législation nationale sur les dispositions de la Convention dans ce domaine ? | UN | فهل تنوي الحكومة السورية أن تجعل تشريعها الوطني متمشياً مع أحكام الاتفاقية قي ذلك الصدد؟ |
Le Royaume-Uni a indiqué qu'il était proposé de modifier la Directive 91/477/CEE du Conseil européen, du 18 juin 1991, relative au contrôle de l'acquisition et de la détention d'armes, ce qui permettrait d'aligner la législation sur le Protocole. | UN | وأوضحت المملكة المتحدة أن ثمة تعديلات يُقترح إدخالها على توجيه المجلس الأوروبي رقم 91/477/EEC المؤرخ 18 حزيران/يونيه 1991 بشأن مراقبة اقتناء وحيازة الأسلحة، مما سيساعد على أن يتمشى التشريع مع ما يقتضيه البروتوكول. |
Cabo Verde a salué le processus visant à aligner la législation sur la Constitution et les normes internationales. | UN | ٩٠- وأشادت كابو فيردي بعملية مواءمة القوانين مع الدستور والمعايير الدولية. |
Le Comité s’inquiète aussi de l’inexistence de mesures visant à aligner la législation nationale sur les principes et les dispositions de la Convention. | UN | ١٩١ - وتشعر اللجنة بالقدر نفسه من القلق إزاء عدم وجود تدابير كافية للتنسيق بين التشريعات الوطنية من جهة، ومبادئ وأحكام الاتفاقية من جهة أخرى. |
Il a aussi accueilli avec satisfaction les mesures prises pour aligner la législation nationale sur les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme adoptés récemment. | UN | كما رحب بما تتخذه من إجراءات لمواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها مؤخراً. |
L'Afghanistan s'est ainsi engagé à promouvoir les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des femmes et à prendre toutes les mesures voulues pour aligner la législation nationale sur la Convention. | UN | وعلى ذلك، فإن أفغانستان مطالبة بدعم حقوق المرأة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتخاذ جميع التدابير المناسبة لجعل التشريعات الوطنية تتفـق مع أحكام الاتفاقية. |