ويكيبيديا

    "aligner les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المواءمة بين
        
    • التوافق بين
        
    • إلى مواءمة
        
    • توائم بين
        
    • تحقيق التساوق بين
        
    • ضبط محاذاة
        
    En outre, il faudrait mettre en place des mécanismes qui permettront d'aligner les priorités des donateurs sur les priorités de développement des pays destinataires. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي استحداث آليات تمكّن من المواءمة بين أولويات المانحين والأولويات الانمائية للبلدان المستفيدة.
    :: aligner les prestations et indemnités auxquelles ont droit les fonctionnaires de l'ONU en poste sur le terrain sur celles accordées aux fonctionnaires des fonds et programmes des Nations Unies. UN :: المواءمة بين استحقاقات موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان واستحقاقات العاملين في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    Le Cadre stratégique intégré sert à cet égard de plateforme pour mieux aligner les activités de l'équipe de pays des Nations Unies sur celles des services organiques de la MINUSTAH. UN وفي هذا السياق، يشكل الإطار الاستراتيجي المتكامل منتدى لمزيد المواءمة بين مكتب الأمم المتحدة القطري من جهة وبين الأقسام الفنية التابعة للبعثة من جهة أخرى.
    Ma délégation aimerait en outre souligner qu'il importe d'aligner les nouveaux accords internationaux sur les dispositions de la Convention. UN ويود وفدي أيضا أن يشدد على أهمية التوافق بين الاتفاقات الدولية الجديدة والاتفاقية.
    Toutefois, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour aligner les mécanismes de libération et de réintégration des enfants sur les bonnes pratiques. UN بيد أن آليات الإفراج عن الأطفال وإعادة إدماجهم لا تزال بحاجة إلى مواءمة أفضل مع أفضل الممارسات.
    Ces dispositifs mentionnent tous le rôle des États membres et le fait que la gestion axée sur les résultats doit aligner les plans de travail des unités administratives et des individus. UN وتشير أُطر هذه المنظمات جميعها إلى دور الدول الأعضاء وإلى أن الإدارة القائمة على النتائج يجب أن توائم بين خطط عمل الوحدات وخطط العمل الفردية.
    Ainsi, le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 proposé par le Secrétaire général vise à aligner les activités de l'ONU sur les priorités fixées par l'Assemblée générale. UN 16 - ففي الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، على سبيل المثال، يسعى الأمين العام إلى تحقيق التساوق بين أنشطة الأمم المتحدة والأولويات التي حددتها الجمعية العامة.
    Cet équipement comprend normalement des capteurs de mesure de précision reliés à un ordinateur qui commande ensuite l'action de dispositifs de serrage pneumatiques, par exemple en vue d'aligner les sections de tubes de rotor. UN تتألف هذه المعدات عادة من مسابير للقياس الدقيق موصلة بحاسوب ينظم بعد ذلك على سبيل المثال، عمل المدكات العاملة بضغط الهواء المستخدمة في ضبط محاذاة أجزاء الدوار الأنبوبية.
    Certaines délégations ont insisté sur la nécessité d'aligner les systèmes de responsabilité et de contrôle sur les programmes de pays. UN وشدد بعض الوفود على ضرورة المواءمة بين نظم المساءلة والرقابة والبرامج القطرية.
    Cette approche permettrait d'aligner les interventions des différents bailleurs de fonds sur les stratégies et priorités retenues par le pays en la matière et faciliterait grandement la formulation de l'assistance du PNUD. UN وسيتيح هذا النهج تحقيق المواءمة بين مختلف تدخلات الممولين بشأن الاستراتيجيات واﻷولويات التي يعتمدها البلد في هذا المجال وسييسر إلى حد كبير وضع مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Au cœur de cette réforme il y a la nécessité d'aligner les ressources humaines de l'Organisation sur sa mission, ses structures et sa culture. UN ويتمثل قوام عملية الإصلاح هذه في ضرورة المواءمة بين قدرة المنظمة في مجال الموارد البشرية وبين مهمتها وهيكلها والثقافة السائدة فيها.
    En outre, envisager d'aligner les peines encourues pour les infractions de corruption visées dans la loi relative à la lutte contre la corruption et la criminalité économique et dans le Code pénal, et instaurer des directives pour la détermination des peines. UN :: النظر أيضا في المواءمة بين العقوبات على جرائم الفساد المشمولة في قانون جرائم الفساد والجرائم الاقتصادية وقانون العقوبات والأخذ بالمبادئ التوجيهية لإصدار الأحكام.
    :: aligner les politiques gouvernementales liées à la problématique hommes-femmes et l'accord commun SIG/RAMSI sur les actions prioritaires; UN :: تحقيق المواءمة بين سياسات الحكومة فيما يتعلق بقضايا نوع الجنس والاتفاق المشترك بين حكومة جزر سليمان وبعثة المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان بشأن الإجراءات ذات الأولوية؛
    Les politiques du secteur public devront être conçues de manière à mobiliser les fonds privés dans le cadre d'un partage des risques et à mieux aligner les incitations privées sur les objectifs publics. UN ويجب وضع سياسات القطاع العام على نحو يكفل تسخير التمويل الخاص عن طريق تقاسم المخاطر وتحسين المواءمة بين حوافز القطاع الخاص وأهداف القطاع العام.
    Il faudrait engager des travaux supplémentaires afin d'aligner les programmes en matière d'égalité des sexes et d'équité par rapport au cadre de résultats de l'UNICEF. UN وينبغي القيام بالمزيد من أجل المواءمة بين جدول الأعمال الخاص بالقضايا الجنسانية وذلك المتعلق بالإنصاف ضمن إطار تحقيق النتائج الخاص باليونيسيف.
    aligner les budgets nationaux sur les normes en matière de droits de l'homme UN التوافق بين الميزانيات الوطنية ومعايير حقوق الإنسان
    Il faudra également mieux aligner les programmes orientés vers des résultats et les calendriers des divers organes directeurs de l'ONUDC. UN وينبغي السعي إلى مزيد من التوافق بين جداول أعمال وتقاويم مختلف الهيئات الرئاسية للـ UNODC.
    L'ONUDI va pleinement appuyer la mise en œuvre du Plan et aligner les services qu'elle fournit à la région africaine avec les objectifs et priorités retenus dans le Plan. UN وسوف تقدم اليونيدو الدعم الكامل لتنفيذ هذه الخطة، وستقوم بتحقيق التوافق بين الخدمات التي تقدمها المنظمة إلى المنطقة الأفريقية وأهداف الخطة وأولوياتها.
    La diminution des fonds extrabudgétaires tient à une initiative qui vise à aligner les ressources financières sur le niveau des contributions attendues. UN ويرجع النقصان في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى عملية تهدف إلى مواءمة الاحتياجات المالية مع مستوى المساهمات المتوقعة.
    La diminution des ressources extrabudgétaires est le fruit des efforts accomplis pour aligner les crédits demandés sur les contributions escomptées. UN ويرجع النقصان في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى عملية تهدف إلى مواءمة الاحتياجات المالية مع مستوى المساهمات المتوقعة.
    Ces dispositifs mentionnent tous le rôle des États membres et le fait que la gestion axée sur les résultats doit aligner les plans de travail des unités administratives et des individus. UN وتشير أُطر هذه المنظمات جميعها إلى دور الدول الأعضاء وإلى أن الإدارة القائمة على النتائج يجب أن توائم بين خطط عمل الوحدات وخطط العمل الفردية.
    Les Inspecteurs sont d'avis que cette pratique devrait être étendue aux autres partenaires de réalisation afin d'aider à aligner les ressources sur les priorités du développement national formulées dans le PNUAD et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويرى المفتشان أن هذه الممارسة ينبغي التوسيع في نطاقها لتشمل الشركاء المنفذين الآخرين بغية المساعدة على تحقيق التساوق بين الموارد وبين الأولويات الإنمائية الوطنية التي صيغت في نطاق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتحقيق أهداف الألفية الإنمائية.
    Cet équipement comprend normalement des capteurs de mesure de précision reliés à un ordinateur qui commande ensuite l'action de dispositifs de serrage pneumatiques, par exemple en vue d'aligner les sections de tubes de rotor. UN تتألف هذه المعدات عادة من مسابير للقياس الدقيق موصلة بحاسوب ينظم بعد ذلك على سبيل المثال، عمل المدكات العاملة بضغط الهواء المستخدمة في ضبط محاذاة أجزاء الدوار الأنبوبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد