ويكيبيديا

    "alimentaire dans les régions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الغذائي في المناطق
        
    • الغذائي في مناطق
        
    Notant que la désertification, la sécheresse et la dégradation des sols ont fortement aggravé la pauvreté au Cameroun, M. Fouda Ndi demande à la communauté internationale de trouver des solutions aux problèmes d'insécurité alimentaire dans les régions touchées. UN وأشار إلى أنّ التصحر والجفاف وتدهور التربة تعمل على تفاقم الفقر في الكاميرون بدرجة خطيرة وطالب المجتمع الدولي بأن يجد حلولا لمشاكل انعدام الأمن الغذائي في المناطق المتأثرة.
    En collaboration avec les autorités nationales et locales compétentes, le Programme alimentaire mondial (PAM) a fourni une assistance spéciale pour stabiliser la situation en matière de sécurité alimentaire dans les régions du nord et du nord-est touchées par la sécheresse. UN 33 - وقدم برنامج الأغذية العالمي، بالتعاون مع الأجهزة الوطنية والمحلية ذات الصلة، مساعدة خاصة من أجل إضفاء الاستقرار على الحالة فيما يخص الأمن الغذائي في المناطق الشمالية والشمالية الشرقية المنكوبة بالجفاف.
    L'insécurité alimentaire constitue un grave problème dans certaines régions de montagne et compromet sérieusement la réalisation d'autres objectifs de développement et de protection de l'environnement, d'où la priorité donnée dans le chapitre 13 à l'élimination de la pauvreté et la garantie de la sécurité alimentaire dans les régions de montagne. UN ويمثل انعدام الأمن الغذائي معضلة خطيرة في بعض المناطق الجبلية ومن العوائق الهامة التي تحول دون بلوغ سائر الأهداف الإنمائية والمتعلقة بالمحافظة على البيئة. ولذلك، فإن القضاء على الفقر وكفالة الأمن الغذائي في المناطق الجبلية أمر ذو أولوية كبيرة بالنسبة للفصل 13.
    Pour remédier à l'insécurité alimentaire dans les régions vulnérables, surtout rurales, le Gouvernement a lancé un certain nombre d'interventions ciblées, dont l'élaboration de la Stratégie nationale pour la sécurité alimentaire et la délimitation de terres agricoles fertiles dans le cadre d'un mécanisme de protection visant à favoriser la production vivrière nationale. UN وللتصدي لمسألة عدم توفر الأمن الغذائي في المناطق المتأثرة، ولا سيما المناطق الريفية، شرعت الحكومة في عدد من التدخلات لصالح الفئات المستهدفة، بما في ذلك وضع استراتيجية وطنية للأمن الغذائي لبوتان ورسم حدود الأراضي الزراعية الخصبة في إطار مشروع حماية لتعزيز الإنتاج الغذائي المحلي.
    L'offensive militaire prévue contre eux risque de restreindre encore l'accès aux bénéficiaires de son aide et d'aggraver l'insécurité alimentaire dans les régions vivrières traditionnelles du pays - Bay, Bakool, Bas et Moyen-Chébéli, Bas et Moyen-Djouba, notamment. UN ويمكن أن يزيد الهجوم العسكري المتوقع على جماعة الشباب من إعاقة إمكانية الوصول وتفاقم حالة الأمن الغذائي في مناطق الصومال التي توزع فيها عادة سلال غذائية، مثل باي وباكول ومناطق شبيلي ومناطق جوبا.
    l'Institut de recherche sur la montagne a mis en œuvre deux ateliers; l'un sur le changement climatique et les ressources en eau de montagne, et l'autre sur les facteurs de sécurité alimentaire dans les régions de montagne. UN 78 - وأقامت مبادرة بحوث الجبال حلقتيْ عمل، واحدة بشأن تغير المناخ والموارد المائية الجبلية، والأخرى بشأن عوامل الأمن الغذائي في المناطق الجبلية.
    n) Élaborer des stratégies, des programmes et des politiques de promotion de la sécurité alimentaire dans les régions montagneuses et conduire des études destinées à faire mieux comprendre la vulnérabilité des populations montagnardes de manière à renforcer leur résilience et à assurer leur subsistance; UN (ن) إعداد استراتيجيات وبرامج وسياسات تعزز الأمن الغذائي في المناطق الجبلية، وإجراء دراسات من أجل فهم أفضل لأوجه الضعف لدى المجتمعات الجبلية بهدف زيادة قدرتها على التكيف وكفالة سبل عيشها؛
    Se déclarant vivement préoccupé par le fait que le VIH/sida continue de se propager de par le monde, exacerbant la pauvreté et représentant un enjeu majeur de santé publique et une menace pour le développement socioéconomique et la sécurité alimentaire dans les régions particulièrement touchées, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في العالم، مما يؤدي إلى تفاقم الفقر ويطرح تحديا كبيرا أمام الصحة العامة ويهدد التنمية الاقتصادية والاجتماعية والأمن الغذائي في المناطق المنكوبة بشدة،
    Profondément préoccupé par le fait que le VIH/sida continue à se propager de par le monde, exacerbant la pauvreté et mettant gravement en péril le développement socioéconomique et la sécurité alimentaire dans les régions très touchées, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد لاستمرار تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كافة أرجاء العالم مما يؤدي إلى تفاقم الفقر، ويشكل تهديداً رئيسياً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وللأمن الغذائي في المناطق المنكوبة بشدة،
    Se déclarant vivement préoccupé par le fait que le VIH/sida continue à se propager de par le monde, exacerbant la pauvreté et mettant gravement en péril le développement socioéconomique et la sécurité alimentaire dans les régions particulièrement touchées, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد لاستمرار تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع أرجاء العالم، مما يؤدي إلى تفاقم الفقر ويشكل تهديدا جسيما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وللأمن الغذائي في المناطق المنكوبة بشدة،
    Se déclarant vivement préoccupé par le fait que le VIH/sida continue à se propager de par le monde, exacerbant la pauvreté et mettant gravement en péril le développement socioéconomique et la sécurité alimentaire dans les régions particulièrement touchées, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد لاستمرار تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع أرجاء العالم، مما يؤدي إلى تفاقم الفقر ويشكل تهديدا جسيما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وللأمن الغذائي في المناطق المنكوبة بشدة،
    23. Si les mesures proposées pour lutter contre la dégradation des sols et la désertification visent principalement à enrayer la détérioration de la sécurité alimentaire dans les régions touchées, il convient également d'améliorer les pratiques de gestion des sols afin d'accroître de façon durable la productivité et la production vivrières et agricoles. UN ٢٣ - في حين أن التدابير المتعلقة بالحد من تدهور اﻷراضي والتصحر ترمي أساسا إلى وقف التدهور في وضع اﻷمن الغذائي في المناطق المتأثرة، فإن هناك حاجة أيضا لتعزيز العمل بممارسات أفضل ﻹدارة نوعية التربة من أجل تحقيق زيادة مستدامة في اﻷغذية واﻹنتاجية الزراعية واﻹنتاج الغذائي والزراعي.
    Se déclarant vivement préoccupé par le fait que le VIH/sida continue de se propager de par le monde, exacerbant la pauvreté, aggravant les inégalités entre les hommes et les femmes et représentant un enjeu majeur de santé publique et une menace pour le développement socioéconomique et la sécurité alimentaire dans les régions particulièrement touchées, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عالميا، الأمر الذي يزيد من حدة الفقر وأوجه اللامساواة بين الجنسين ويمثل تحديا كبيرا للصحة العامة وخطرا يهدد التنمية الاقتصادية والاجتماعية والأمن الغذائي في المناطق المتضررة بشدة،
    Se déclarant vivement préoccupé par le fait que le VIH/sida continue de se propager de par le monde, exacerbant la pauvreté et représentant un enjeu majeur de santé publique et une menace pour le développement socioéconomique et la sécurité alimentaire dans les régions particulièrement touchées, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء تواصل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عالميا، الأمر الذي يزيد من حدة الفقر وأوجه اللامساواة بين الجنسين، ويطرح تحديا بارزا للصحة العامة وتهديدا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والأمن الغذائي في المناطق التي يتفشى فيها هذا الوباء،
    Se déclarant vivement préoccupé par le fait que le VIH/sida continue à se propager de par le monde, exacerbant la pauvreté et mettant gravement en péril le développement socioéconomique et la sécurité alimentaire dans les régions particulièrement touchées, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد لاستمرار تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في جميع أرجاء العالم، مما يؤدي إلى تفاقم الفقر ويشكل تهديدا جسيما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وللأمن الغذائي في المناطق المنكوبة بشدة،
    La Thaïlande a également appliqué aux petits exploitants agricoles la notion d'économie de suffisance qui insiste sur une bonne gestion des terres et de l'eau pour des avantages optimaux, ce qui permet aussi bien aux grands qu'aux petits exploitants agricoles de réduire leurs dépenses et l'usage des produits chimiques, pour parvenir en fin de compte à la sécurité alimentaire dans les régions rurales. UN كما تطبق تايلاند فلسفة اقتصاد الاكتفاء على صغار المزارعين، التي تنطوي على التأكيد على الإدارة المناسبة للأراضي والمياه لتحقيق أقصى قدر من الفوائد، مما يمكِّن المزارعين كبارهم وصغارهم على حد سواء من الحد من النفقات واستخدام المواد الكيميائية، ويؤدي في نهاية المطاف إلى تحقيق الأمن الغذائي في المناطق الريفية.
    Se déclarant vivement préoccupé par le fait que le VIH/sida continue de se propager de par le monde, exacerbant la pauvreté et représentant un enjeu majeur de santé publique et une menace pour le développement socioéconomique et la sécurité alimentaire dans les régions particulièrement touchées, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في العالم، مما يؤدي إلى تفاقم الفقر ويطرح تحديا كبيرا للصحة العامة وتهديدا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وللأمن الغذائي في المناطق المنكوبة بشدة،
    26. Par suite des changements climatiques, le potentiel de production alimentaire devrait augmenter dans un premier temps aux moyennes et hautes latitudes tant que la hausse de la température moyenne du globe sera de l'ordre de 1 à 3 °C. Néanmoins, aux latitudes plus basses, on anticipe que le rendement agricole diminuera, entraînant ainsi un risque accru de famine et d'insécurité alimentaire dans les régions les plus pauvres du monde. UN 26- ونتيجة لتغير المناخ، يُتوقع في البداية أن تزداد القدرة على إنتاج الغذاء بين خطوط العرض الوسطى والعليا بالاقتران مع زيادة في متوسط درجات الحرارة العالمية تتراوح بين 1 و3 درجات مئوية. غير أن إنتاجية المحاصيل يُتوقع أن تنخفض في خطوط العرض الدنيا، مما يزيد خطر الجوع وانعدام الأمن الغذائي في المناطق الفقيرة من العالم().
    Se déclarant gravement préoccupée par la propagation continue du VIH/sida dans le monde, qui aggrave la pauvreté et constitue une menace majeure pour le développement économique et social et la sécurité alimentaire dans les régions les plus touchées, tout en constatant que la pauvreté, le sous-développement et l'analphabétisme figurent parmi les principaux facteurs contribuant à la propagation de la maladie, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على الصعيد العالمي، وهو ما يزيد من تفاقم الفقر ويشكل تهديدا كبيرا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وللأمن الغذائي في المناطق الشديدة التضرر، بينما تسلم في الوقت ذاته بأن الفقر والتخلف والأمية من العوامل الرئيسية التي تسهم في انتشار المرض،
    En juin, le Programme alimentaire mondial (PAM) a effectué une évaluation rapide de la situation alimentaire dans les régions de Biombo, Oio et Quinara, dont il est ressorti que la production agricole de 2011-2012 était inférieure à celle des années précédentes dans la plupart des régions à cause des faibles précipitations et du manque d'intrants agricoles, principalement. UN 34 - وفي حزيران/يونيه، أجرى برنامج الأغذية العالمي تقييما سريعا للأمن الغذائي في مناطق بيومبو وأويو وكوينارا، خلص إلى أن إنتاج المحاصيل في الفترة 2011/2012 كان أقل من المحاصيل المنتجة في الموسم الزراعي السابق في أغلب المجتمعات المحلية، وهو ما يعزى بالأساس إلى قلة سقوط الأمطار ومحدودية المدخلات الزراعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد