ويكيبيديا

    "alimentaire de la population" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الغذائي للسكان
        
    • الغذائي لسكان
        
    La composition du régime alimentaire de la population doit : UN فالنظام الغذائي للسكان يجب أن يستوفي الشروط التالية:
    Ils craignaient pour la sécurité et le bien-être des ressortissants qui avaient regagné le pays, ainsi que pour la sécurité alimentaire de la population. UN وأبدت قلقها إزاء سلامة ورفاه المواطنين العائدين إلى البلد، وإزاء الأمن الغذائي للسكان.
    Ces restrictions limitent la quantité et la qualité de ces produits, ce qui a des incidences directes sur la sécurité alimentaire de la population. UN وتؤدي تلك القيود إلى الحد من كمية ونوعية هذه المنتجات، وبالتالي تؤثر بصورة مباشرة على الأمن الغذائي للسكان.
    Dans ce domaine, la sécurité alimentaire de la population doit faire l'objet d'une considération spéciale. UN ويولى في هذا المجال اهتمام خاص للأمن الغذائي للسكان.
    En outre, afin de garantir la sécurité alimentaire de la population, on est en train d'exécuter 13 programmes sectoriels dans lesquels les femmes jouent un rôle actif. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لضمان الأمن الغذائي لسكان الجمهورية، يجري تنفيذ 13 برنامجاً قطاعياً تلعب فيها المرأة دوراً نشطاً.
    Toutefois, une meilleure connaissance des aliments sains et des principes de nutrition accroît les possibilités d'améliorer la composition du régime alimentaire de la population. UN ومع ذلك، فإن المعرفة الأفضل بالغذاء المأمون والتغذية الجيدة تزيد من إمكانية تحسين مكونات النظام الغذائي للسكان.
    Le retard dans la fourniture d'intrants agricoles risque de se faire sentir sur la sécurité alimentaire de la population. Dans le secteur de la santé, le personnel médical n'a pas pu planifier une utilisation rationnelle des produits. UN ويمكن أن يترتب على التأخر في تسليم المدخلات في القطاع الزراعي آثار تنال من اﻷمن الغذائي للسكان وفي القطاع الصحي، لم يتمكن أفراد الهيئة الطبية من تخطيط استخدام المدخلات استخداما كفؤا ورشيدا.
    En conséquence, le régime alimentaire de la population s'est amélioré considérablement. UN وبالتالي شهد النظام الغذائي للسكان تحسناً ملحوظاً.
    Mais les conséquences ont été encore plus graves pour ce qui est des perspectives de développement du cheptel porcin et d'un secteur d'importance considérable pour l'approvisionnement alimentaire de la population. UN ولكن كان ما هو أخطر الضرر الذي لحق باحتمالات تكاثر قطعان الخنازير، وهو قطاع هام واستراتيجي من قطاعات الأمن الغذائي للسكان.
    Toutefois, pendant les six premiers mois de 1996, la mauvaise récolte de 1995 a eu des répercussions fâcheuses sur la sécurité alimentaire de la population dans de nombreuses régions du pays. UN إلا أنه كان لمحصول عام ١٩٩٥ الرئيسي غير المواتي أثر سلبي على حالة اﻷمن الغذائي للسكان في أجزاء كثيرة من البلاد خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٦.
    La sécurité alimentaire de la population, étroitement liée aux dimensions économique, sociale et environnementale du développement, est l'une des priorités stratégiques du pays. UN وكفالة الأمن الغذائي للسكان من الأولويات الاستراتيجية للبلد، كما أنه يرتبط ارتباطا وثيقا بالأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية.
    Dans la bande de Gaza, la persistance du blocus illégal a exacerbé l'insécurité alimentaire de la population palestinienne en paralysant l'acheminement des denrées et des produits agricoles nécessaires et en empêchant les activités de pêche. UN وفي قطاع غزة أدى استمرار الحصار غير القانوني إلى تفاقم انعدام الأمن الغذائي للسكان الفلسطينيين عن طريق منع دخول الإمدادات الغذائية والزراعية الضرورية ومنع أنشطة صيد الأسماك.
    Les importations de denrées alimentaires destinées à la consommation humaine, notamment ceux destinés aux programmes sociaux, ont également été touchés par le blocus car les restrictions limitent leur quantité et leur qualité et influent ainsi directement sur la sécurité alimentaire de la population. UN ويؤثر أيضا الحصار في الواردات من المواد الغذائية المخصصة للاستهلاك البشري، وبالأخص المواد التي تذهب إلى البرامج الاجتماعية، حيث تحد القيود المفروضة من كميتها ومن جودتها، و بالتالي فهي تؤثر مباشرة على الأمن الغذائي للسكان.
    Comme le signale le rapport du Rapporteur spécial, ces actes sont des violations des dispositions de la quatrième Convention de Genève sur l'interdiction des peines collectives de tout un peuple, de même que la destruction d'infrastructures et les restrictions de la liberté de circulation, qui ont des incidences sur la santé, l'éducation et la sécurité alimentaire de la population. UN وكما جاء في تقرير المقرر الخاص، تشكل هذه الأعمال انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر العقاب الجماعي لشعب بأكمله، كما تمنع تدمير الهياكل الأساسية وتقييد حرية الحركة وما يترتب عليها من أثر على الصحة والتعليم والأمن الغذائي للسكان.
    Parmi les nombreuses mesures de discrimination positive, on peut citer celles qui ont permis de faire en sorte que le secteur des pêches soit désormais entièrement entre les mains de Namibiens et le programme de réinstallation agricole de mères célibataires qui permet, entre autres, d'améliorer la sécurité alimentaire de la population. UN وذكر، في جملة تدابير التمييز الإيجابي العديدة، التدابير سمحت بوضع قطاع صيد الأسماك بين أيدي الناميبيين كلياً، كما ذكر برنامجاً لإعادة توطنين الأمهات غير المتزوجات في الأرياف، وهو يسمح، في جملة أمور، بتحسين مستوى الأمن الغذائي للسكان.
    L'exploitation fruitière de Taedonggang, d'une superficie de 1 000 hectares, et l'usine de transformation de fruits de Taedonggang ont été créées à Pyongyang, ainsi qu'une exploitation fruitière de 3 000 hectares à Kosan, dans la province de Kangwon, et les exploitations existantes ont été modernisées, ce qui a permis d'accroître la production de fruits et d'améliorer le régime alimentaire de la population. UN وأُنشئت في بيونغ يانغ مزرعة تايدونغانغ للفواكه على امتداد ألف هكتار، ومصنع تايدونغانغ لتجهيز الفواكه المختلفة، ومزرعة فواكه في كوسان بمقاطعة كانغ وون، مساحتها ثلاثة آلاف هكتار، وجرى تحديث المزارع القائمة ما أدى إلى زيادة إنتاج الفواكه وتحسين النظام الغذائي للسكان.
    Des systèmes d'alerte rapide, des mécanismes de partage de l'information, des investissements adéquats dans la préparation aux catastrophes et dans les plans d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques sont nécessaires pour garantir en permanence, y compris pendant les crises, la résilience du secteur agricole et la sécurité alimentaire de la population. UN 117 - وأشارت إلى أن هناك حاجة إلى نظم الإنذار المبكر، وآليات تبادل المعلومات، والاستثمار الكافي في خطط التأهب للكوارث والتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه لكفالة قدرة القطاع الزراعي على التكيف وتوفير الأمن الغذائي للسكان في جميع الأوقات، بما في ذلك خلال الأزمات.
    65. Dans les cas de catastrophes provoquées par des risques naturels et de situations d'urgence complexes à caractère humanitaire, les techniques spatiales revêtent une importance cruciale pour garantir l'efficacité des interventions et des opérations de secours lorsqu'il s'agit d'assurer la sécurité alimentaire de la population touchée. UN 65- تتّسم تكنولوجيا الفضاء، في حالة الكوارث الناجمة عن المخاطر الطبيعية وأحوال الطوارئ المعقدة لتقديم المساعدة الإنسانية، بأهمية حاسمة في فعالية عمليات الاستجابة والإغاثة عندما يتعلق الأمر بضمان الأمن الغذائي للسكان المتضررين.
    Si la situation dans le nord continue de se détériorer sur le plan de la sécurité, il est à craindre que les récoltes seront pillées par des éléments armés, compromettant encore davantage la sécurité alimentaire de la population rurale. UN فإذا استمرت الحالة اﻷمنية في التدهور في الشمال فإن هناك خطرا جديا بأن تقوم العناصر المسلحة بنهب المحصول مما يزيد في انهيار اﻷمن الغذائي لسكان الريف.
    Ce projet est destiné à accroître la sécurité alimentaire de la population en Érythrée, en renforçant les capacités institutionnelles du Gouvernement érythréen s'agissant de mettre en place et de faire fonctionner une réserve alimentaire d'urgence et un système d'alerte précoce pour la lutte contre l'insécurité alimentaire. UN يرمي هذا المشروع إلى زيادة الأمن الغذائي لسكان إريتريا عن طريق بناء القدرة المؤسسية لحكومة إريتريا على إقامة وتشغيل احتياطي من الأغذية لحالات الطوارئ ونظام إنذار مبكر بشأن عدم الاستقرار الغذائي.
    62. La guerre civile au Burundi a des conséquences désastreuses pour la sécurité alimentaire de la population burundaise. UN ٢٦ - تؤثر الحرب اﻷهلية الدائرة في بوروندي بشدة على اﻷمن الغذائي لسكان بوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد