| La sécurité alimentaire est une préoccupation majeure, en particulier dans les pays défavorisés. | UN | وقال إن الأمن الغذائي هو أحد الشواغل الرئيسية، وخاصة في البلدان الفقيرة. |
| Parvenir à la sécurité alimentaire est l'une des premières priorités du Gouvernement. | UN | 40 - إن تحقيق الأمن الغذائي هو أولوية رئيسية بالنسبة للحكومة. |
| Assurer la sécurité alimentaire est autant une question de commerce et de développement qu'une question de productivité agricole. | UN | فضمان الأمن الغذائي هو مسألة تتعلق بالتجارة والتنمية بقدر ما تتعلق بالإنتاجية الزراعية. |
| Il en résulte des niveaux très élevés de malnutrition, en particulier des carences en micronutriments, parmi les familles de l'altiplano dont le régime alimentaire est inadapté. | UN | وقد ترتب على ذلك استشراء سوء التغذية، خاصة نقص المغذيات الدقيقة، بين الأسر التي تعيش في هضبة ألتيبلانو لأن نظامها الغذائي غير كاف(). |
| La sécurité alimentaire est un aspect important de notre coopération au développement, en particulier en ce qui concerne le secteur de la pêche. | UN | فالأمن الغذائي يشكل جانبا هاما من تعاوننا الإنمائي، ولا سيما من حيث ارتباطه بقطاع مصائد الأسماك. |
| La crise alimentaire est l'une des crises en marge de la crise du capitalisme. | UN | إن الأزمة الغذائية هي إحدى الأزمات التي تكمن على هامش أزمة الرأسمالية. |
| La sécurité alimentaire est une cause qui doit mobiliser tout le monde. | UN | إن الأمن الغذائي هو قضية يجب أن يشارك فيها الجميع. |
| La sécurité alimentaire est fondamentale pour l'existence humaine, mais la plupart des gens dans le pays souffrent considérablement lors des crises alimentaires. | UN | والأمن الغذائي هو أمر أساسي للوجود البشري، ولكن معظم الناس في جميع أنحاء البلاد يعانون كثيرا عندما تحدث الأزمات الغذائية. |
| La sécurité alimentaire est un moteur important de la croissance économique et du développement durable. | UN | 21 - والأمن الغذائي هو المحرك الرئيسي لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة المواتية. |
| La sécurité alimentaire est à la base même du développement. | UN | فالأمن الغذائي هو أساس التنمية. |
| La sécurité alimentaire est un important volet de la coopération islandaise pour le développement. | UN | 37 - وأضاف قائلا إن الأمن الغذائي هو جانب هام من جوانب تعاون أيسلندا في المجال الإنمائي. |
| La sécurité alimentaire est un moteur important de la croissance économique et du développement durable. | UN | 21 - والأمن الغذائي هو المحرك الرئيسي لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة المواتية. |
| Il en résulte des niveaux très élevés de malnutrition, en particulier des carences en micronutriments, parmi les familles de l'altiplano dont le régime alimentaire est inadapté. | UN | وقد ترتب على ذلك استشراء سوء التغذية، خاصة نقص المغذيات الدقيقة، بين الأسر التي تعيش في هضبة ألتيبلانو لأن نظامها الغذائي غير كاف(). |
| La sécurité alimentaire est un grave problème puisqu'il faudrait environ 1 milliard de dollars supplémentaires pour faire face aux besoins alimentaires d'urgence dans le monde, notamment ceux des réfugiés, qui n'ont souvent aucun autre moyen de subsistance. | UN | 96 - وأضافت أن الأمن الغذائي يشكل مشكلة كبيرة لأن الأمر يحتاج إلى نحو مليار من الدولارات الإضافية لمواجهة الحاجات الغذائية في العالم وخاصة حاجات اللاجئين الذين ليس لهم مورد آخر للرزق. |
| Parmi eux, la crise alimentaire est l'une des préoccupations principales de mon pays du fait de son impact direct et immédiat sur les vies de notre population. | UN | ومن بين تلك التحديات فإن أزمة المواد الغذائية هي التي تشكل بالنسبة لبلدي أحد الشواغل الرئيسية بسبب تأثيرها المباشر والفوري على حياة شعبنا. |
| Certains d'entre nous en Ouganda sont d'avis que la prétendue crise alimentaire est en fait une bonne chose pour l'Afrique équatoriale. | UN | ويرى بعضنا في أوغندا أن ما يطلق عليه أزمة الغذاء هو في الواقع خير لأفريقيا الاستوائية. |
| La sécurité alimentaire est généralisée, le chômage atteint jusqu'à 80 à 90 % dans de nombreuses régions, ce qui réduit les populations rurales et urbaines à la pauvreté extrême. | UN | وانعدام الأمن الغذائي آخذ في التزايد، ومعدل البطالة وصل إلى مستوى عال يتراوح بين 80 و 90 في المائة في العديد من المناطق، مما دفع المجموعات السكانية الحضرية والريفية على السواء إلى حافة الفقر المدقع. |
| L'autarcie alimentaire est une notion irréaliste dans la plupart des pays arides ou semi-arides. | UN | والاكتفاء الذاتي الغذائي أمر غير واقعي في جميع البلدان القاحلة وشبه القاحلة تقريبا. |
| Un pays dans lequel la sécurité alimentaire est assurée peut également compter des ménages ou des groupes de population vivant dans une grande insécurité alimentaire. | UN | كما أن بلداً ينعم بنوع من الأمن الغذائي قد تكون به أسر معيشية أو جماعات من السكان تعيش حالة من النقص الحاد في الغذاء. |
| De ce fait, le nombre de Somaliens menacés d'insécurité alimentaire est tombé de 750 000 à moins de 400 000 environ. | UN | ونتيجة لذلك انخفض العدد المقدر من الصوماليين الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي من 000 750 إلى أقل من 000 400 شخص. |
| L'insécurité alimentaire est restée un grand problème humanitaire en raison des mauvaises récoltes de 2005 et 2006. | UN | 42 - ظل انعدام الأمن الغذائي يمثل تحديا إنسانيا رئيسيا نتيجة لتدني الحصاد في عامي 2005 و 2006. |
| Il y a malnutrition lorsque le potentiel alimentaire est inadéquat, soit parce que la parcelle de terrain cultivée par les membres du ménage est trop exiguë ou que les rendements sont trop faibles, soit parce que le revenu est insuffisant, soit enfin à cause du chômage. | UN | وينشأ سوء التغذية إذا كان المتاح من اﻷغذية غير كاف ﻷن قطعة اﻷرض التي تزرعها اﻷسرة أصغر مما ينبغي، أو تغل أقل مما ينبغي، أو ﻷن الدخل الذي يتم الحصول عليه غير كاف، أو بسبب البطالة. |
| La sécurité alimentaire est définie comme une situation où tous les membres d'une famille ou de la population d'un territoire ou d'une société, indépendamment de leur âge et de leur sexe, ont normalement accès à la nourriture. | UN | ويعرّف الأمن الغذائي بأنه الحالة التي يحصل فيها جميع أفراد الأسرة أو السكان في منطقة معينة أو في المجتمع على الغذاء، بصرف النظر عن أعمارهم ونوع جنسهم. |
| La sécurité alimentaire est devenue un problème majeur. | UN | وقد برز الأمن الغذائي بوصفه تحديا رئيسيا. |