Les progrès entre les régions ont été irréguliers et la crise alimentaire et financière de 2007-2008 a posé encore d'autres problèmes. | UN | وتفاوت التقدم المحرز في شتى المناطق، وشكلت الأزمة الغذائية والمالية في الفترة 2007-2008 تحديات إضافية. |
Elle est inquiète des effets possibles des crises alimentaire et financière mondiales sur les petits États insulaires vulnérables et fait ressortir que les produits alimentaires ne servent pas seulement aux échanges commerciaux, mais constituent un droit humain fondamental dont la satisfaction est essentielle au développement des nations. | UN | وأعربت عن قلقها من الآثار الممكنة للأزمات الغذائية والمالية العالمية على البلدان الجزرية الصغيرة الهشة وأكدت أن الغذاء ليس مجرد سلعة للتجارة، وإنما هو حق أساسي من حقوق الإنسان لتنمية الأمم. |
Les crises alimentaire et financière combinées vont probablement provoquer des carences de micronutriments plus importantes et accroître le nombre de cas de dénutrition, de retard de croissance et d'insuffisance pondérale. | UN | ومن المرجح أن يتسبب اجتماع الأزمتين الغذائية والمالية في حدوث مزيد من حالات النقص في المغذيات الدقيقة وحالات الهزال وتوقف النمو ونقص الوزن. |
Cette évolution positive s'est toutefois inversée du fait des crises alimentaire et financière mondiales de 2008. | UN | غير أن هذا المنحنى قد اتخذ اتجاها معاكسا بسبب أزمة الغذاء والأزمة المالية العالميتين منذ عام 2008. |
Une action est d'autant plus urgente au vu des défis tels que la dégradation de l'environnement, les crises alimentaire et financière et la prévalence de la pauvreté et des maladies. | UN | وأضاف أن العمل أصبح أكثر إلحاحاً في ضوء تحديات كتدهور البيئة وأزمة الغذاء والأزمة المالية وانتشار الفقر والمرض. |
Toutefois, une confluence de crises, telles que les crises alimentaire et financière mondiales, a eu un impact sévère sur l'Afrique et peut probablement inverser ces développements positifs. | UN | ومع ذلك، أثر نشوب أزمتين معا هما الأزمة الغذائية والأزمة المالية العالميتان، تأثيرا شديدا على أفريقيا، ومن المرجح أن تعكسا مسار هذه التطورات الإيجابية. |
Les crises alimentaire et financière ont été l'occasion de mettre en exergue la nutrition dans le débat sur les politiques mondiales. | UN | 38 - وقد أتاحت الأزمة الغذائية والمالية العالمية الفرصة لتسليط الضوء على التغذية في الخطاب السياسي العالمي. |
Les montants indiqués ci-dessus au titre de l'aide publique au développement comprennent les sommes affectées à la coopération technique, ainsi qu'à l'assistance humanitaire d'urgence et à l'aide alimentaire et financière, mais n'incluent pas les investissements privés. | UN | وتشمل المساعدة الإنمائية الرسمية المذكورة أعلاه مبالغ تتصل بالتعاون التقني، فضلا عن المساعدة الإنسانية العاجلة والمساعدة الغذائية والمالية. وهي لا تشمل الاستثمارات الخاصة. |
Les crises alimentaire et financière ont montré que la structure et le fonctionnement des marchés alimentaires étaient trop fragiles pour résister à l'impact de chocs successifs. | UN | 15 - أثبتت الأزمة الغذائية والمالية أن هيكل وأداء أسواق المواد الغذائية هش للغاية ولا يمكنها أن تتحمل أثر الصدمات المتتالية. |
Au chapitre II du présent rapport, le rôle que les coopératives agricoles et financières jouent dans le développement socioéconomique a été mis en lumière, dans le contexte des récentes crises alimentaire et financière. | UN | وفي الفصل الثاني أعلاه، أبرزت الأدوار التي تضطلع بها التعاونيات الزراعية والمالية في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في سياق الأزمتين الغذائية والمالية الأخيرتين. |
M. Deutscher a indiqué que si les objectifs établis par les donateurs du CAD n'étaient pas atteints, la situation des pauvres s'aggraverait considérablement, en particulier compte tenu des crises alimentaire et financière. | UN | 51 - وأشار السيد دويتشر إلى أن الإخفاق في تحقيق الأهداف التي حدّدها مانحو لجنة المساعدة الإنمائية سيكون له تأثير شديد على الفقراء، ولا سيما في أعقاب الأزمتين الغذائية والمالية. |
Les crises alimentaire et financière menacent la sécurité alimentaire et la nutrition mondiales et compromettent la réalisation de l'objectif du Sommet mondial de l'alimentation de 1996 et des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) relatifs à la réduction de la faim et de la malnutrition. | UN | وأصبحت الأزمة الغذائية والمالية خطرا يهدد الأمن الغذائي والتغذية على المستوى العالمي وتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للأغذية عام 1996 والأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في الحد من الجوع وسوء التغذية. |
Les crises alimentaire et financière mondiales ont accentué la détérioration de la situation économique dans le monde, mais dans le cas de Cuba, le blocus en a exacerbé les effets, du fait qu'il a des répercussions très négatives pour la balance commerciale et les recettes en devises ainsi que pour le volume de production. | UN | وقد ساهمت الأزمة الغذائية والمالية الدولية في تدهور الوضع الاقتصادي في مختلف أنحاء العالم، إلا أن آثاره السلبية تفاقمت فيما يتعلق بكوبا بسبب الحصار المفروض عليها. وكان للحصار آثار سلبية للغاية على الميزان التجاري لكوبا وعلى إيراداتها من القطع الأجنبي، وكذلك على حجم الإنتاج في البلد. |
La réaction initiale aux crises alimentaire et financière a été rapide, des ressources appréciables ont été engagées sur les deux fronts, la coordination des interventions publiques s'est améliorée et les velléités de protectionnisme sont pour le moment jugulées. | UN | وكان رد الفعل الأولي على الأزمتين الغذائية والمالية سريعاً، حيث التزمت البلدان بتخصيص موارد كبيرة على كلتا الجبهتين بالإضافة إلى تحسين التنسيق بين السياسات؛ أما الاستجابات الحمائية فقد أُبقيت حتى الآن قيد المراقبة. |
M. Deutscher a indiqué que si les objectifs établis par les donateurs du CAD n'étaient pas atteints, la situation des pauvres s'aggraverait considérablement, en particulier compte tenu des crises alimentaire et financière. | UN | 5 - وأشار السيد دويتشر إلى أن الإخفاق في تحقيق الأهداف التي حدّدها مانحو لجنة المساعدة الإنمائية سيكون له تأثير شديد على الفقراء، ولا سيما في أعقاب الأزمتين الغذائية والمالية. |
Les sessions extraordinaires du Conseil des droits de l'homme consacrées aux crises alimentaire et financière ont mis en évidence les faiblesses critiques des migrants dans ces situations. | UN | وقد أبرزت الدورات الاستثنائية لمجلس حقوق الإنسان بشأن أزمة الغذاء والأزمة المالية نقاط الضعف الحرجة للمهاجرين في هذه الحالات. |
Le changement climatique, la dangereuse prolifération des pandémies et les crises alimentaire et financière mondiales touchent les populations du monde entier et ont donné lieu à de nouvelles urgences. | UN | إن تغيُّر المناخ واستشراء الأوبئة وأزمة الغذاء والأزمة المالية العالمية، كلها أمور تؤثر على سكان العالم وتخلق حالات طوارئ جديدة. |
Le monde est aujourd'hui aux prises avec de multiples problèmes - sous-développement, pauvreté et faim, les crises alimentaire et financière mondiales et les fléaux de la guerre et du terrorisme, pour n'en citer que quelques-uns. | UN | اليوم يواجه العالم تحديات متعددة - التخلف والفقر والجوع وأزمة الغذاء والأزمة المالية العالمية وويلات الحرب والإرهاب، على سبيل المثال لا الحصر. |
Pour accélérer la transition vers des progrès structurels, il faut revoir les politiques de développement des PMA et de leurs partenaires de développement, compte tenu notamment de leurs récentes expériences en la matière et des problèmes engendrés par les crises énergétique, alimentaire et financière. | UN | وبغية تسريع الانتقال إلى طور التقدم الهيكلي، ثمة حاجة إلى إعادة النظر في النُهج الإنمائية المتبعة في أقل البلدان نمواً ولدى شركائها في التنمية، وخاصة في ضوء تجاربها الأخيرة في مجال التنمية والتحديات التي تطرحها أزمة الوقود وأزمة الغذاء والأزمة المالية. |
La flambée du cours du pétrole et des autres matières premières ainsi que la demande croissante de l'énergie conjuguée aux effets de la crise alimentaire et financière mondiale sont au nombre de ces nouveaux défis. | UN | ومن بين تلك التحديات الجديدة، الارتفاع الحاد في أسعار النفط والمواد الأولية الأخرى، وكذلك الطلب المتزايد على الطاقة، بالإضافة إلى الآثار المترتبة على الأزمة الغذائية والأزمة المالية. |
70. De septembre 1991 à la fin du mois de mars 1992, le Programme alimentaire mondial (PAM) a fourni une assistance alimentaire et financière qui s'est élevée à 871 900 dollars; celle-ci était destinée à atténuer les difficultés de la population défavorisée. | UN | ٧٠ - وقد قدم برنامج اﻷغذية العالمي مبلغ ٩٠٠ ٨٧١ دولار في صورة معونة غذائية ونقدية خلال الفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر ١٩٩١ حتى نهاية آذار/مارس ١٩٩٢. وكان المقصود من هذه المعونة الغذائية تخفيـف حـدة المصاعـب التي تكتنف السكان المعوزين. |