Assurer la sécurité alimentaire pour tous ne devrait en aucune manière être une tâche impossible dans le monde où nous vivons. | UN | وينبغي للحاجة إلى ضمان اﻷمن الغذائي للجميع ألا تكون في أي شكل من اﻷشكال مهمة يستحيل تحقيقها للعالم الذي نعيش فيه اليوم. |
La diversité biologique et les services écosystémiques qui en découlent sont extrêmement importants pour lutter contre la faim et parvenir à la sécurité alimentaire pour tous. | UN | وللتنوع البيولوجي وما يتصل به من خدمات النظم الإيكولوجية أهمية بالغة في مكافحة الفقر وتحقيق الأمن الغذائي للجميع. |
La diversité biologique et les services écosystémiques qui en découlent sont extrêmement importants pour lutter contre la faim et parvenir à la sécurité alimentaire pour tous. | UN | وللتنوع البيولوجي وما يتصل به من خدمات النظم الإيكولوجية أهمية بالغة في مكافحة الفقر وتحقيق الأمن الغذائي للجميع. |
La diversité biologique et les services écosystémiques qui en découlent sont extrêmement importants pour lutter contre la faim et parvenir à la sécurité alimentaire pour tous. | UN | ويتسم التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية المتعلقة به أهمية محورية في محاربة الجوع وتحقيق الأمن الغذائي للجميع. |
:: Assurer la sécurité alimentaire pour tous et accroître l'accès des pauvres à une alimentation et à une nutrition adéquates; | UN | - ضمان الأمن الغذائي لجميع السكان وزيادة فرص حصول الفقراء علي غذاء كاف وتغذية كافية. |
Rappelant le droit fondamental d'être à l'abri de la faim, l'oratrice réaffirme la volonté de son pays d'atteindre un plein développement agricole et la sécurité alimentaire pour tous. | UN | وبعد أن أشارت إلى الحق الأساسي في التحرر من الجوع. أكدت التزام بلدها بتحقيق التنمية الزراعية والأمن الغذائي للجميع. |
La Réunion de haut niveau sur la sécurité alimentaire pour tous a rassemblé 62 ministres et des représentants de plus de 126 pays. | UN | حضر الاجتماع الرفيع المستوى بشأن " الأمن الغذائي للجميع " 62 وزيرا ووفود تمثل أكثر من 126 بلدا. |
Cela permettra également de promouvoir la sécurité alimentaire pour tous et de relever le niveau de vie de la majorité de la population qui dépend de l'agriculture pour vivre. | UN | ويكمن فيه أيضا احتمال تعزيز الأمن الغذائي للجميع ورفع مستوى المعيشة لأغلبية السكان التي تعتمد على الزراعة في كسب قوتها. |
Les politiques commerciales mondiales doivent favoriser la sécurité alimentaire pour tous. | UN | وإن سياسات التجارة العالمية لا بد لها من أن تعزز الأمن الغذائي للجميع. |
91. Le Sommet mondial pour le développement social a fixé comme objectif la sécurité alimentaire pour tous. | UN | 91- وحدد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية هدف تحقيق الأمن الغذائي للجميع. |
:: Faire en sorte que les politiques de l'alimentation, du commerce de produits agricoles et du commerce en général aillent dans le sens d'une plus grande sécurité alimentaire pour tous dans un système commercial mondial juste et équitable. | UN | :: كفالة أن تكون السياسات المتعلقة بالأغذية وسياسات التجارة الزراعية والسياسات التجارية بوجه عام مؤدية إلى تعزيز الأمن الغذائي للجميع من خلال نظام تجاري عالمي منصف وعادل؛ |
La faim et la malnutrition sont inacceptables; l’objectif de la sécurité alimentaire pour tous consiste non seulement à produire suffisamment de nourriture mais de faire en sorte que chacun ait accès aux vivres. | UN | فالجوع وسوء التغذية غير مقبولين؛ ولا يتمثل الهدف من تحقيق اﻷمن الغذائي للجميع في إنتاج ما يكفي من الطعام فقط، بل وكذلك في تمكين كل فرد من الحصول على اﻷغذية. |
Dans la Déclaration de Rome, les participants se sont engagés à instaurer la sécurité alimentaire pour tous et, en premier lieu, à réduire de moitié le nombre de personnes sous-alimentées d’ici à l’an 2015. | UN | وفي إعلان روما، التزم المشاركون بتحقيق اﻷمن الغذائي للجميع وتخفيض عدد الذين يعانون من سوء التغذية بحلول عام ٢٠١٥ بنسبة النصف. |
17. Le Sommet pour le développement social avait retenu l'objectif de la sécurité alimentaire pour tous. | UN | ١٧ - حدد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية هدف تحقيق اﻷمن الغذائي للجميع. |
Le Sommet mondial de l'alimentation, qui doit se tenir le mois prochain à Rome pour examiner les questions de la faim et de la sécurité alimentaire, offrira l'occasion à la communauté internationale de renouveler son attachement à l'élimination de la faim et de la malnutrition et à la réalisation de l'objectif de sécurité alimentaire pour tous. | UN | وإن عقد مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية في الشهر القادم في روما لمعالجة مسألة الجوع والغذاء يوفر فرصة لتجديد التزام المجتمع الدولي بالقضاء على الفقر وسوء التغذية وتحقيق اﻷمن الغذائي للجميع. |
Elle espère en particulier améliorer les résultats dans le secteur agricole et renforcer les capacités pour éliminer la pauvreté généralisée et assurer la sécurité alimentaire pour tous. | UN | وتأمل على وجه الخصوص، في تحسين الأداء الزراعي وبناء القدرات للقضاء على الفقر المنتشر على نطاق واسع وكفالة الأمن الغذائي للجميع. |
L'Argentine est l'un des principaux producteurs de denrées alimentaires du monde et le Gouvernement argentin collabore avec tous les secteurs pour concevoir des politiques visant à améliorer la sécurité alimentaire pour tous. | UN | وأفادت بأن الأرجنتين هي أحد البلدان الرئيسية المنتجة للأغذية في العالم، وأن الحكومة تعمل مع جميع القطاعات لوضع سياسات ترمي إلى تحسين الأمن الغذائي للجميع. |
L'année 2015 approche très vite, mais, malheureusement, il n'y a pas eu à ce jour de progrès encourageants sur la sécurité alimentaire pour tous, l'un des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن العام 2015 يقترب بسرعة، لكن، للأسف، لا يوجد تقدم مشجع نحو تحقيق أحد أهدافنا الإنمائية للألفية وهو تحقيق الأمن الغذائي للجميع بحلول ذلك التاريخ. |
Des partenariats non exclusifs et transparents à tous les niveaux sont essentiels à l'adoption d'une approche coordonnée et complète, susceptible d'aboutir à l'objectif à long terme de la sécurité alimentaire pour tous. | UN | وإن إقامة شراكات شاملة وشفافة على جميع المستويات أمر أساسي لاعتماد نهج منسق وشامل من المرجح أن يحقق الهدف الطويل الأمد لتحقيق الأمن الغذائي للجميع. |
Réunion de haut niveau sur la sécurité alimentaire pour tous | UN | الاجتماع الرفيع المستوى بشأن " الأمن الغذائي للجميع " |
Au XXIe siècle, la sécurité alimentaire pour tous les citoyens du monde doit être reconnue non seulement comme un impératif de développement, mais comme un impératif moral. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين، يجب الاعتراف بالأمن الغذائي لجميع المواطنين في العالم ليس بوصفه حتمية من حتميات التنمية فحسب بل وبوصفه واجبا أخلاقيا علينا أيضا. |