Il est donc impératif de créer un environnement favorable et de mettre en place les mesures d'incitation appropriées pour ce passage à des systèmes alimentaires durables. | UN | ولذلك يتحتم تهيئة بيئة ملائمة وتوفير الحوافز اللازمة من أجل التحول إلى النظم الغذائية المستدامة. |
:: Les pertes et le gaspillage de denrées alimentaires dans le contexte de systèmes alimentaires durables. | UN | :: الفاقد الغذائي ومخلفات الأغذية في سياق النظم الغذائية المستدامة. |
Par ailleurs, un nouveau programme proposé par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement vise à promouvoir des systèmes alimentaires durables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة برنامج جديد، اقترحته منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، يهدف إلى تعزيز النظم الغذائية المستدامة. |
1. Promouvoir des systèmes alimentaires durables qui contribuent à l'amélioration de la santé. | UN | 1 - النهوض بنظم الأغذية المستدامة التي تسهم في تحسين الصحة. |
Depuis la dix-neuvième session de la Commission du développement durable, la FAO et le PNUE ont renforcé leur engagement de travailler ensemble pour instaurer un programme relatif aux systèmes alimentaires durables. | UN | ومنذ انعقاد الدورة التاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة، وطدت كل من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة التزامهما بالعمل معاً لتنفيذ برنامج لنظم الأغذية المستدامة. |
Il convient d'éviter un recours excessif aux compléments, aux aliments thérapeutiques, aux fortifiants et aux laits maternisés, qui peuvent contribuer en fait à la malnutrition s'ils sont appliqués dans des régions où les écosystèmes permettent d'avoir des régimes alimentaires durables. | UN | على أنه ينبغي تفادي اللجوء المفرط إلى المكملات الغذائية والأغذية العلاجية والمقويات والحليب الصناعي للرضع، لأنها يمكن أن تؤدي بالفعل إلى سوء التغذية إذا ما استعملت في المناطق التي يمكن أن تتيح النظم الإيكولوجية فيها أنماطاً غذائية مستدامة. |
Les systèmes alimentaires durables sont fondés sur la souveraineté alimentaire et le droit des petits paysans, des groupes de femmes et des communautés locales de planter et d'échanger leurs semences et de partager leurs connaissances. | UN | ويتعين أن تستند نظم الغذاء المستدامة إلى السيادة الغذائية وحق صغار المزارعين والجماعات النسائية والمجتمعات المحلية في غرس بذورهم ومبادلتها وتقاسم معارفهم. |
La FAO et le PNUE, par exemple, mènent depuis longtemps des travaux dans le domaine des systèmes alimentaires durables. | UN | فعلى سبيل المثال، لدى منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة التزام طويل الأجل بالعمل في مجال النظم الغذائية المستدامة. |
2. La transition vers des régimes alimentaires durables | UN | 2- الانتقال إلى الأنماط الغذائية المستدامة |
Ces stratégies sont un élément de gouvernance fondamental dans la transition vers des systèmes alimentaires durables, pouvant contribuer à l'élimination de la faim et de la malnutrition. | UN | 41- وهذه الاستراتيجيات عنصر أساسي لإدارة التحول نحو النظم الغذائية المستدامة التي يمكن أن تسهم في استئصال الجوع وسوء التغذية. |
Le passage à des systèmes alimentaires durables et résilients doit être soutenu par différents acteurs tout au long de la chaîne de valeur alimentaire, notamment les agriculteurs, les industries fournissant des intrants ou assurant la transformation, le commerce de détail et les consommateurs. | UN | 64 - ويجب أن يكون التحول إلى النظم الغذائية المستدامة والقادرة على التكيف مدعوما من الجهات الفاعلة على امتداد سلسلة القيمة الغذائية، بما في ذلك المزارعون، وصناعات تجهيز المدخلات والصناعات التحويلية، وتجار التجزئة، والمستهلكون. |
Le Groupe de travail ouvert s'est déclaré généralement acquis à la nécessité d'une approche globale, intégrée et inclusive du développement durable qui favoriserait une agriculture et des systèmes alimentaires durables. | UN | 75 - وأيد الفريق العامل المفتوح باب العضوية بشكل عام ضرورة اتباع نهج كلي ومتكامل وشامل للجميع في تناول التنمية المستدامة يُعزز الزراعة والنظم الغذائية المستدامة. |
La Journée mondiale de l'alimentation, le 22 novembre, portera essentiellement sur les systèmes alimentaires durables au service de la sécurité alimentaire et de la nutrition. | UN | وسيركز يوم الغذاء العالمي الواقع في 22 تشرين الثاني/نوفمبر على النظم الغذائية المستدامة من أجل تحقيق الأمن الغذائي والتغذية. |
e) Systèmes alimentaires durables | UN | (هـ) النُظم الغذائية المستدامة |
Il a également été demandé au Groupe d'experts de haut niveau de prévoir, dans son programme d'activités pour 2013/2014, des études intitulées Importance des pêches et de l'aquaculture durables pour la sécurité alimentaire et la nutrition et Pertes et gaspillage de denrées alimentaires dans le contexte de systèmes alimentaires durables. | UN | وطُلب أيضاً إلى فريق الخبراء أن يدرج في خطة عمله للفترة 2013-2014 دراسات عن دور مصايد الأسماك وتربية الأحياء المائية المستدامة بالنسبة إلى الأمن الغذائي والتغذية وعن الفاقد الغذائي والهدر الغذائي في سياق النظم الغذائية المستدامة. |
a) Un séminaire organisé dans le cadre de la Journée mondiale de l'alimentation sur le thème < < Des systèmes alimentaires durables pour la sécurité alimentaire et la nutrition > > , tenu à Rome le 21 octobre 2013; | UN | (أ) حلقة دراسية عن يوم الغذاء العالمي في موضوع " النظم الغذائية المستدامة لأغراض الأمن الغذائي والتغذوي " عُقدت في روما في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2013؛ |
Une manifestation parallèle accueillie par le Gouvernement indonésien a été organisée pour faire connaître la proposition d'inclure le programme relatif aux systèmes alimentaires durables dans le programme décennal. | UN | ونظمت مناسبة جانبية استضافتها حكومة إندونيسيا للتوعية بالاقتراح المتعلق بإدراج برنامج نظم الأغذية المستدامة في الإطار العشري. |
En mars 2014, le Conseil du Cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables a approuvé une proposition de la FAO et du PNUE visant à mettre au point un nouveau programme sur les systèmes alimentaires durables. | UN | 52 - وفي آذار/مارس 2014، وافق مجلس إطار السنوات العشر للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة على اقتراح قدمته الفاو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بوضع برنامج جديد بشأن نظم الأغذية المستدامة. |
Cette proposition s'appuie sur les travaux déjà réalisés dans le cadre du programme conjoint FAO-PNUE sur les systèmes alimentaires durables mis en place en 2011 et du Groupe de travail agroalimentaire sur les modes de production et de consommation durables, et elle devrait être lancée en mai 2015. | UN | ويستند الاقتراح إلى الأعمال القائمة لبرنامج نظم الأغذية المستدامة التابع للفاو وبرنامج البيئة الذي أنشئ في عام 2011، وأعمال فرقة العمل المعنية بالزراعة والأغذية في ما يتعلق بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، ويتوقع أن يبدأ في أيار/مايو 2015. |
43. L'industrie agroalimentaire est incitée à produire et à développer des aliments plus sains, mais on parle très peu de la nécessité d'élaborer des systèmes alimentaires plus sains pouvant fournir des régimes alimentaires durables, dans l'acception globale décrite ci-dessus. | UN | 43- بينما تُشَجع صناعة الزراعة الغذائية على إنتاج وتطوير أغذية أفضل للصحة، قليل هو الكلام عن ضرورة تطوير نظم غذائية أفضل للصحة تستطيع إتاحة أنماط غذائية مستدامة بالمعنى الشامل المشار إليه أعلاه. |
Les organes interministériels devraient recevoir des recommandations visant l'appui aux initiatives locales, pour que la transition vers des systèmes alimentaires durables soit soutenue (A68/288, par. 42 à 46). | UN | وينبغي أن تقدم للهيئات المشتركة بين الوزارات التوصيات التي يمكن أن تدعم المبادرات المحلية التي تؤيد التحول إلى نظم غذائية مستدامة (A/68/288، الفقرات 42-46). |
M. Šćepanović (Monténégro) dit que le développement de l'agriculture et des régimes alimentaires durables sont des priorités stratégiques pour le Monténégro. | UN | 59 - السيد سيبانوفيتش (الجبل الأسود): قال إن التنمية الزراعية ونظم الغذاء المستدامة تحظى بالأولوية على أساس استراتيجي في بلاده. |