Nous avons très peu d'influence sur la volatilité des prix des denrées alimentaires et de l'énergie dans le monde. | UN | وليس لنا أي تأثير يُذكر على تقلبات أسعار المواد الغذائية والطاقة على الصعيد العالمي. |
L'augmentation spectaculaire des prix des denrées alimentaires et de l'énergie risque de compromettre la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | إذ أن الزيادة الحادة في تكلفة المواد الغذائية والطاقة قد شككت في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La crise, couplée à la hausse des prix des denrées alimentaires et de l'énergie et aux effets des changements climatiques, a gravement perturbé les priorités de développement dans la plupart de ces pays. | UN | وأدت هذه الأزمات، مقترنة بارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة وآثار تغير المناخ، إلى الإخلال على نحو شديد بالأولويات الإنمائية لمعظم تلك البلدان. |
La dégradation des marchés financiers et des cycles de crédit et les pressions inflationnistes imputables aux prix élevés des denrées alimentaires et de l'énergie, menacent d'annuler les progrès enregistrés jusqu'à présent. | UN | إن تدهور الأسواق المالية وتردي دورات التمويل والائتمان والضغوط النقدية بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة تهدد بأن تضيع المنجزات الماضية. |
Le problème de la sécurité alimentaire s'est aggravé avec la survenue, peu après les crises alimentaires et de l'énergie, de la crise financière et économique mondiale. | UN | فقد ازدادت حدة مشكلة الأمن الغذائي في سياق الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي جاءت في أعقاب أزمتي الغذاء والطاقة. |
a) Honorer les engagements existants − L'Afrique fait face à des défis immenses en matière de développement, dont la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), la recherche de solutions au problème des changements climatiques, la prévention et la réduction des conflits, et la recherche de solutions au problème de la cherté des produits alimentaires et de l'énergie. | UN | (أ) الوفاء بالتعهدات القائمة - تواجه أفريقيا تحديات إنمائية هائلة تشمل الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، التي تتناول تغير المناخ ومنع وتقليل الصراعات والتعامل مع ارتفاع أسعار التغذية والطاقة. |
Des politiques sociales renforcées devraient suffisamment protéger les revenus des personnes pauvres et vulnérables contre la hausse des prix des denrées alimentaires et de l'énergie. | UN | وينبغي أن توفّر السياسات الاجتماعية المعزَّزة الحماية الكافية لدخول الفقراء والضعفاء من ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة. |
Nous insistons également sur les problèmes exceptionnels que cause la volatilité des marchés internationaux des produits de base, et en particulier celle des prix des produits alimentaires et de l'énergie. | UN | 83 - ونؤكد أيضا على التحديات الخاصة الناشئة عن التقلبات في أسواق السلع الأساسية الدولية، وبخاصة تقلب أسعار المواد الغذائية والطاقة. |
Nous insistons également sur les problèmes exceptionnels liés à la volatilité des marchés internationaux des produits de base, en particulier celle des prix des produits alimentaires et de l'énergie. | UN | 83 - ونؤكد أيضا على التحديات الخاصة الناشئة عن التقلبات في أسواق السلع الأساسية الدولية، وبخاصة تقلب أسعار المواد الغذائية والطاقة. |
Si un bon nombre de gouvernements ont engrangé des revenus en élargissant l'assiette fiscale et en améliorant le recouvrement fiscal, les dépenses publiques ont, elles aussi, augmenté à des taux plus élevés cependant, en raison de la hausse des prix des produits alimentaires et de l'énergie et de la nécessité d'atténuer leurs effets, notamment sur les pauvres. | UN | وفي حين رفعت العديد من الحكومات إيراداتها من خلال توسيع القاعدة الضريبية وتحسين جباية الضرائب، فقد زادت أيضاً معدلات الانفاق العام بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة ، والحاجة إلى التخفيف من آثار ذلك الارتفاع وخاصة على الفقراء. |
La reprise dans la région a été soumise à rude épreuve au cours des derniers mois en raison de la hausse sensible des prix des denrées alimentaires et de l'énergie au niveau mondial, ainsi que de la relance d'une croissance robuste. | UN | 2 - لقد تعرض انتعاش المنطقة لضغوط في الأشهر الأخيرة بسبب حدوث زيادة كبيرة جدا في أسعار المواد الغذائية والطاقة في العالم وبسبب عودة النمو بقوة. |
Pendant ce temps, la nécessité de réaliser des objectifs de développement à long terme tels que ceux du Millénaire pour le développement, et de relever de nouveaux défis et de s'attaquer à des problèmes de l'heure, tels que le changement climatique, le vieillissement de la population, l'instabilité des prix des denrées alimentaires et de l'énergie se fait de plus en plus pressante. | UN | وتتزايد في الوقت نفسه الضغوط لتحقيق أهداف التنمية الطويلة الأجل، من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية، ومواجهة التحديات الجديدة والمسائل المستجدة، مثل تغير المناخ، وشيخوخة السكان، وتقلب أسعار المواد الغذائية والطاقة. |
L'inflation affichée a connu une légère remontée dans un grand nombre de pays, mais l'inflation de base - à l'exclusion des composantes volatiles comme les prix des denrées alimentaires et de l'énergie - est demeurée relativement stable. | UN | وزاد التضخم العام في عدد كبير من البلدان، ولكن تدابير التضخم " الأساسي " - باستثناء العناصر المتقلبة، مثل أسعار المواد الغذائية والطاقة - لا تزال مستقرة نسبيا. |
61. Nous insistons également sur les problèmes exceptionnels que causent la volatilité des marchés internationaux des produits de base et en particulier celle des prix des produits alimentaires et de l'énergie. | UN | 61 - ونؤكد أيضا على التحديات الخاصة الناشئة عن التقلبات في أسواق السلع الأساسية الدولية، وبخاصة تقلب أسعار المواد الغذائية والطاقة. |
En même temps, il convient de noter que les changements climatiques et la hausse des prix des denrées alimentaires et de l'énergie compromettent gravement nos efforts pour non seulement atteindre les OMD liés à la réduction de la pauvreté, mais aussi pour garantir des soins de santé et une éducation de grande qualité et réaliser d'autres objectifs. | UN | وفي الوقت ذاته، علينا أن نشير إلى أن تغير المناخ وارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة يعرقلان بشكل خطير جهودنا ليس لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الرامية إلى الحد من الفقر فحسب، بل أيضا لتوفير التعليم والرعاية الصحية المتمتعين بالجودة العالية ولتحقيق أهداف أخرى. |
Les changements climatiques et l'envolée des prix des produits alimentaires et de l'énergie exacerbent les difficultés que rencontrent nombre de pays en développement, particulièrement en Afrique subsaharienne, pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويزيد تغير المناخ والارتفاع الشديد في أسعار المواد الغذائية والطاقة من تفاقم التحديات التي يواجهها العديد من البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
L'Afrique demeure la région où se posent les défis les plus redoutables, en particulier dans un contexte d'augmentation des cours des denrées alimentaires et de l'énergie et de changements climatiques. | UN | 7 - وقالت إن أفريقيا ما زالت هي المنطقة التي تواجه أضخم التحديات، لا سيما في ظل ظروف ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة وتغير المناخ. |
M. Palihakkara (Sri Lanka) dit que la crise financière mondiale impose un surcroît de pressions aux économies en développement, déjà aux prises avec le renchérissement des produits alimentaires et de l'énergie. | UN | 9 - السيد باليهكارا (سري لانكا): قال إن الأزمة المالية العالمية فرضت ضغطا إضافيا على الاقتصادات النامية التي كانت فعلا تحاول التصدي لأسعار المواد الغذائية والطاقة الشديدة الارتفاع. |
Du point de vue des objectifs du Millénaire pour le développement, les observations récentes montrent que plusieurs pays de la région sont en retard sur la voie de leur réalisation, notamment en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté, en raison de plusieurs circonstances, dont un chômage endémique en augmentation et la hausse incessante du prix des denrées alimentaires et de l'énergie. | UN | 6 - وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، تظهر البيانات الأخيرة أن العديد من بلدان المنطقة تتخلف عن بلوغ الأهداف المحددة، وخاصة فيما يتعلق بالحد من الفقر، وهو ما يرجع إلى عدد من العوامل، من بينها البطالة المزمنة والمتزايدة وآثار الارتفاع المستمر في أسعار المواد الغذائية والطاقة. |
On prévoit une inflation en fin de période, alimentée par la hausse des prix des denrées alimentaires et de l'énergie ainsi que par la crise financière mondiale. | UN | ويُتوقع أن يكون تضخم نهاية الفترة، بتأثير من ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة فضلا عن الأزمة المالية العالمية. |
a) Honorer les engagements existants − L'Afrique fait face à des défis immenses en matière de développement, dont la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), la recherche de solutions au problème des changements climatiques, la prévention et la réduction des conflits, et la recherche de solutions au problème de la cherté des produits alimentaires et de l'énergie. | UN | (أ) الوفاء بالتعهدات القائمة - تواجه أفريقيا تحديات إنمائية هائلة تشمل الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، التي تتناول تغير المناخ ومنع وتقليل الصراعات والتعامل مع ارتفاع أسعار التغذية والطاقة. |