Les centres d'alimentation complémentaire ont reçu 151 tonnes de vivres pour nourrir 3 000 enfants et 150 mères. | UN | وتلقت مراكز التغذية التكميلية ١٥١ طنا متريا من اﻷغذية ﻹطعام ٠٠٠ ٣ طفل و ١٥٠ أما. |
On poursuit les efforts pour développer les centres d'alimentation complémentaire et thérapeutique dans les régions du pays qui sont accessibles. | UN | ولا تزال الجهود جارية لتوسيع مراكز التغذية التكميلية والعلاجية في المناطق التي يمكن الوصول إليها في البلد. |
Les programmes d'urgence continuent de financer les activités relatives à l'alimentation complémentaire, la distribution d'eau et les soins de santé primaires pour les nomades. | UN | ولا تزال برامج الطوارئ تقدم الدعم لﻷنشطة في مجال التغذية التكميلية وإمدادات المياه والرعاية الصحية اﻷولية للبدو الرحل. |
Cette mesure, quoique utile, doit aller de pair avec un meilleur ciblage de l'aide et de l'approvisionnement en alimentation complémentaire au profit des personnes les plus touchées. | UN | وإذا كان هذا الإجراء مفيدا، فإنه لا بد من تعزيزه بتحسين الاستهداف وتوفير الأغذية التكميلية للفئات الأشد تضررا. |
L'éducation nutritionnelle n'aborde pas comme il convient les problèmes pratiques de l'alimentation complémentaire et de l'insuffisance de la ration nutritive. | UN | والتوعية التغذوية لا تعالج على نحو ملائم المشاكل العملية المتعلقة بالتغذية التكميلية ولا تبرز الرسالة الصحيحة المتصلة بالكمية الغذائية المستهلكة غير الكافية. |
Le programme nutritionnel a mis l'accent sur l'allaitement naturel, la surveillance de la croissance et la surveillance nutritionnelle, l'alimentation complémentaire et la fourniture d'aliments spécialisés. | UN | وركز برنامج التغذية على تشجيع الرضاعة الثديية، ورصد النمو ورصد التغذية، والتغذية التكميلية واﻹمدادات الغذائية الخاصة. |
Les centres d'alimentation complémentaire nourrissent chaque mois 20 700 enfants somaliens souffrant de malnutrition. | UN | وتقدم مراكز التغذية التكميلية للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية مساعدات إلى 700 20 مستفيد شهريا في هذا البلد. |
Dans le centre de la Somalie, 80 000 enfants ont bénéficié d'un accès accru à des centres où ils reçoivent chaque mois une alimentation complémentaire. | UN | ففي وسط الصومال، استفاد 000 80 طفل من زيادة فرص الانتفاع بمراكز التغذية التكميلية. |
Le PAM a réagi immédiatement, notamment en fournissant une alimentation complémentaire. | UN | واستجاب برنامج الأغذية العالمي فورا وشملت استجابته توفير التغذية التكميلية. |
Les femmes enceintes ou qui allaitent et les enfants de moins de 5 ans ont plus largement accès à une alimentation complémentaire. | UN | ازدادت فرص حصول الحوامل والمرضعات والأطفال دون سن الخامسة على التغذية التكميلية |
La mise en oeuvre de programmes d'alimentation complémentaire dans les plantations peut également jouer un rôle. | UN | كما أن برامج التغذية التكميلية الخاصة التي يُضطلع بها في مناطق المزارع الكبرى قد تكون أحد العوامل المسهمة في ذلك. |
Il est prévu de renforcer les programmes d'alimentation complémentaire et de rémunération alimentaire du travail. | UN | وسيتم تكثيف برامج التغذية التكميلية وبرامج العمل مقابل الغذاء التي ينفذها برنامج الأغذية العالمي. |
On aide en outre les établissements sanitaires locaux dans leurs activités d'alimentation complémentaire, en leur fournissant des mélanges maïs-soja, du sucre, du lait, des biscuits à haute teneur en protéines et du sel. | UN | وأنشطة التغذية التكميلية التي تضطلع بها المؤسسات الصحية المحلية يجري تعزيزها بتقديم مزيج من الذرة والصويا، والسكر، والحليب، وأنواع البسكويت الغنية بالبروتين، والملح. |
Face à la multiplication des cas de malnutrition, le Ministère de la santé, l'UNICEF et les ONG participantes réalisent des programmes d'alimentation complémentaire et thérapeutique. | UN | ولمواجهة تزايد سوء التغذية، شاركت وزارة الصحة واليونيسيف والمنظمات غير الحكومية المشاركة في برامج التغذية التكميلية والعلاجية. |
Depuis septembre 1993, l'UNICEF a fourni une alimentation complémentaire à environ 713 000 femmes et enfants exposés, soit une moyenne d'environ 65 000 par mois. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، قدمت اليونيسيف التغذية التكميلية لنحو ١٣ ٠٠٠٧ طفل وامرأة من الجماعات اﻷقل مناعة، أي بمتوسط حوالي ٠٠٠ ٦٥ نسمة شهريا. |
À Sarajevo, 71 000 enfants et femmes ont bénéficié des programmes d'alimentation complémentaire, et les efforts de relèvement ont permis de reconstruire 40 % du réseau principal de distribution d'eau. | UN | ووصلت برامج التغذية التكميلية في سراييفو الى ما مجموعه ٠٠٠ ٧١ طفل وامرأة، بينما أصلحت جهود اﻹعمار ٤٠ في المائة من شبكة المياه اﻷساسية في المدينة. |
Appel préliminaire en faveur d'une assistance humanitaire d'urgence : appui à l'alimentation complémentaire et thérapeutique des enfants, et à la satisfaction des besoins domestiques | UN | النداء اﻷولي العاجل لتقديم المساعدة الانسانية الطارئة: تقديم التغذية التكميلية والعلاجية لﻷطفال وتلبية الاحتياجات المحلية |
Les stocks disponibles ne permettant pas de satisfaire tous les besoins en alimentation complémentaire, il a fallu concentrer les interventions sur les zones les plus démunies, notamment certaines régions où la situation, notamment nutritionnelle, a commencé à se détériorer. | UN | ولما كانت الاحتياجات من الأغذية التكميلية تتجاوز المخزونات المتاحة، فإنه لزم توجيه المعونة إلى المناطق التي هي في أمس الحاجة إليها. وشملت مناطق ناشئة حالتها حرجة وظروفها الغذائية تتدهور. |
Au cours de la période à l'examen, 877 980 enfants ont ainsi reçu des biscuits protéinés et des repas scolaires; 10 200 patients atteints de tuberculose et plus de 2 080 femmes enceintes ou allaitantes et enfants de moins de 5 ans ont reçu une alimentation complémentaire. | UN | وقدم البرنامج خلال الفترة المشمولة بالتقرير البسكويت الغني بالطاقة ووجبات المدارس لـ 980 877 طفلاً. وتلقَّى الأغذية التكميلية 200 10 مريض بالسل وما يزيد على 080 2 من الحوامل أو المرضعات والأطفال دون سن الخامسة. |
Dans le courant de l'année 1998, l'UNICEF publiera, en coopération avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS), une étude scientifique sur l'état des connaissances en matière de nutrition et de soins liés à l'alimentation complémentaire. | UN | وستصدر اليونيسيف، بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية، في وقت لاحق من عام ١٩٩٨، استعراضا علميا حديثا لمسائل التغذية والرعاية فيما يتعلق بالتغذية التكميلية. |
Les connaissances et les compétences des mères sont renforcées de manière à ce qu'elles allaitent exclusivement et reçoivent une alimentation complémentaire appropriée. | UN | تحسّنت معارف الأمهات ومهاراتهن التي تؤهلهن لممارسة الرضاعة الطبيعية الخالصة والتغذية التكميلية الملائمة |
Tant le premier groupe que le second sont l'objet d'un programme spécial de suivi et d'alimentation complémentaire. | UN | وتخضع الفئتان الأولى والأخيرة لبرنامج خاص يقضي برصد أفرادهما وبتوفير الغذاء التكميلي لهم. |
Par ailleurs, 16 200 enfants de moins de 5 ans reçoivent chaque mois dans la région de Gedo une alimentation complémentaire générale. | UN | كما يتلقى 200 16 طفل إضافي دون الخامسة تغذية تكميلية شاملة كل شهر في منطقة غيدو. |