Le présent rapport étudie la manière dont les États peuvent et doivent réorienter leurs systèmes agricoles vers des modes de production hautement productifs, hautement durables et qui contribuent à la réalisation progressive du droit fondamental à une alimentation suffisante. | UN | ويستكشف هذا التقرير الطريقة التي يمكن بها للدول ويتوجب عليها القيام بإعادة توجيه نظمها الزراعية نحو طرق إنتاج عالية الإنتاجية ومستدامة جداً تساهم في الإعمال التدريجي لحق الإنسان في غذاء كاف. |
Apport de la réforme foncière pour la réalisation du droit à une alimentation suffisante | UN | باء - إسهام إصلاح الأراضي في إعمال الحق في غذاء كاف |
En dernier recours, le Gouvernement est également tenu de fournir une alimentation suffisante à ceux qui ne sont pas en mesure de se nourrir pour des raisons indépendantes de leur volonté. | UN | وكحل أخير، فإن الحكومة مطالبة أيضا بتقديم غذاء كاف إلى أولئك الذين لا يستطيعون إطعام أنفسهم، لأسباب خارجة عن إرادتهم. |
Il y met l'accent sur les questions ciaprès, jugées prioritaires pour la réalisation du droit à une alimentation suffisante: | UN | وركز المقرر الخاص في تقاريره على القضايا ذات الأولوية التالية في مجال تنفيذ الحق في الغذاء الكافي: |
Les entreprises agroalimentaires doivent aussi respecter le droit à une alimentation suffisante. | UN | كما تقع على شركات الزراعة الغذائية مسؤولية احترام الحق في الغذاء الكافي. |
103. Il importe de poursuivre les efforts déjà déployés (et qui ont permis des progrès observés par le Rapporteur spécial) de façon à améliorer encore davantage les conditions de vie des prisonniers et détenus, à leur assurer une alimentation suffisante et une assistance médicale comprenant des médicaments et des traitements adéquats. | UN | ٣٠١- ولا بد من استمرار الجهود المبذولة - التي لاحظ المقرر الخاص نجاحها - لمواصلة تحسين أحوال المحتجزين والسجناء، بتوفير الطعام الكافي والمساعدة الطبية التي تشمل الدواء والعلاج الكافي. |
Cela constituerait une régression du point de vue de la réalisation du droit à une alimentation suffisante. | UN | إذ أن ذلك معناه التراجع عن إعمال الحق في الحصول على غذاء كاف. |
Chapitre 3 : Reconnaissance croissante de la place des droits de l'homme dans les questions relatives au développement, illustrée par le droit à l'accès à une alimentation suffisante | UN | الفصل ٣: الاعتراف المتسارع بنهج حقوق اﻹنسان إزاء قضايا التنمية، متمثلاً في الحق في الوصول إلى غذاء كاف. |
Les études sur le droit à un procès équitable et le droit à une alimentation suffisante doivent être mises à jour. | UN | وسيجري تحديث الدراستين المتعلقتين بالحق في محاكمة نزيهة والحق في غذاء كاف. |
De plus, la lutte contre l'aggravation généralisée de la malnutrition chez les groupes vulnérables est une forme de mise en oeuvre du droit à une alimentation suffisante. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن مكافحة تفاقم سوء التغذية بصورة عامة لدى الفئات الضعيفة هي شكل من أشكال إعمال الحق في غذاء كاف. |
Le droit à une alimentation adéquate suppose que chacun ait accès, physiquement et économiquement, à une alimentation suffisante sur le plan nutritionnel. | UN | فالحق في غذاء كاف يستلزم إعطاء الفرصة لجميع الناس في الحصول بصورة مادية واقتصادية في جميع الأوقات على غذاء كافٍ ومغذٍ. |
La sécurité de la propriété de la terre et le droit à une alimentation suffisante sont manifestement liés et le renforcement des droits des femmes est nécessaire à la réalisation de ce droit. | UN | كما أن تأمين الملكية والحق في غذاء كاف مرتبطان بوضوح؛ وتعزيز حقوق المرأة ضروري لإعمال هذا الحق. |
Le droit à une alimentation suffisante, qui inclut le droit à une nutrition satisfaisante, est un droit universel garanti à tous. | UN | فالحق في الغذاء الكافي الذي يشمل التغذية الكافية حق عالمي مضمون للجميع. |
Les initiatives dans le domaine de la nutrition ne doivent être qu'une composante de plus vastes stratégies en faveur de la réalisation du droit à une alimentation suffisante. | UN | ولا ينبغي أن تكون التدخلات التغذوية إلا جزءاً من استراتيجيات أعرض قاعدة لإعمال الحق في الغذاء الكافي. |
De fait, la protection du droit à une alimentation suffisante l'exige, mais il ne faudrait pas s'arrêter là. | UN | وبالفعل، لا تتطلب حماية حق الإنسان في الغذاء الكافي غير ذلك. |
La section II examine les progrès accomplis dans la définition du droit à une alimentation suffisante en droit international. | UN | ويتضمن الفرع الثاني استعراضا للتقدم المحرز في تعريف الحق في الغذاء الكافي في إطار القانون الدولي. |
Les États devraient, dans le cadre de la coopération internationale, agir, collectivement et individuellement, pour assurer la mise en œuvre du droit à une alimentation suffisante. | UN | وينبغي للتعاون الدولي أن يقود الدول إلى اتخاذ إجراءات مشتركة ومنفصلة لإعمال الحق في الغذاء الكافي على نحو كامل. |
b) L'Etat partie satisfait—il à l'obligation de protéger le droit à une nourriture suffisante qui est reconnu à l'article 11 du Pacte en apportant son appui à la constitution de réserves de denrées alimentaires, ou le gouvernement doit—il fournir une aide équivalant au coût d'une alimentation suffisante et de bonne qualité ? | UN | )ب( هل الحق في الغذاء الكافي المنصوص عليه في المادة ١١ من العهد يلبيه دعم الدولة الطرف لمصارف غذائية أو هل يتعاون وجود مساعدة حكومية تعادل تكلفة الطعام الكافي المغذي؟ |
Les deux systèmes permettent aux chefs des contingents de garantir à leurs troupes une alimentation suffisante et une nourriture qui corresponde aux habitudes alimentaires nationales. | UN | ويوفر كلا النظامين لقادة القوات وسائل لكفالة حصول القوات على الغذاء الملائم واستهلاك الأغذية التي تتماشى وأنماط الغذاء الوطنية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 recommandent à Kiribati de garantir la protection du droit à la vie, en particulier en prenant des mesures visant à réduire la mortalité infantile, la malnutrition et les épidémies, et de faire respecter les droits de chacun à la santé, à une alimentation suffisante et à un environnement sain et salubre. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 بأن تكفل كيريباس حماية حق الفرد في الحياة ولا سيما من خلال اتخاذ تدابير للحد من وفيات الرضع وسوء التغذية وانتشار الأوبئة، وإنفاذَ حق الجميع في الصحة وفي التغذية المناسبة وحقه في التمتع ببيئة صحية وآمنة(65). |
C'est dans ce but que le Brésil a pris des mesures pour assurer la pleine réalisation du droit à une alimentation suffisante et à la sécurité alimentaire. | UN | ورغبة في تحقيق هذا الهدف، نفذت البرازيل تدابير لضمان إعمال الحق في الغذاء المناسب والأمن التغذوي إعمالاً كاملاً. |
:: Le Programme d'alimentation scolaire qui assure une alimentation suffisante en quantité et en qualité aux apprenants du formel et du non-formel en vue de contribuer à l'amélioration des performances du système éducatif par la mise en place de cantines scolaires; | UN | :: برنامج التغذية المدرسية الذي يوفر تغذية كافية كماً ونوعاً للدارسين في التعليم النظامي وغير النظامي بغية الإسهام في تحسين مستويات الأداء في نظام التعليم من خلال إقامة مقاصف مدرسية؛ |