Le public doit être conscient du sort des prostituées et du fait que l'achat de services sexuels alimente le commerce sexuel mondial. | UN | ويجب أن يصبح الناس على علم بمحنة البغايا والكيفية التي يغذي فيها شراء الجنس التجارة العالمية في الجنس. |
La discrimination largement répandue à l'encontre des Roms crée un cercle vicieux qui alimente leur discrimination et leur exclusion sociale. | UN | فالتمييز الواسع النطاق الذي يواجهه الروما يغذي تهميشهم وإقصاءهم الاجتماعي والعكس صحيح أيضاً. |
La prostitution alimente et perpétue la traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | والدعارة تغذي وتديم الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي. |
De plus, la communauté internationale doit accroître son appui à des mécanismes qui empêchent que des produits, dont la vente alimente les conflits, pénètrent sur les marchés internationaux. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من دعمه للآليات التي تحول دون وصول المنتجات التي تغذي الحروب إلى الأسواق الدولية. |
Leur prolifération incontrôlée alimente les conflits armés et contribue à l'escalade des tensions. | UN | وانتشار هذه الأسلحة بأنواعها على نحو منفلت يؤجج النزاعات ويسهم في تصعيد حالات التوتر. |
Elle alimente l'insécurité et la peur, qui figurent parmi les principales causes des déplacements de population, à l'intérieur des pays et à l'étranger. | UN | وهو يغذي انعدام الأمن والخوف اللذين هما من بين الأسباب الرئيسية للنزوح، سواء على الصعيد الداخلي أو عبر الحدود. |
L'insécurité alimentaire alimente des conflits sociaux violents. | UN | إن انعدام الأمن الغذائي يغذي الصراعات الاجتماعية العنيفة. |
C'est ce rejet qui alimente l'agression manifestée à l égard d'Israël. | UN | وهذا الرفض هو الذي يغذي العدوان الذي يتم الكشف عنه ضد إسرائيل. |
L'exode rural alimente l'industrie du sexe. | UN | والتدفق من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية يغذي صناعة الجنس. |
Certainement, à cause du conflit persistant dans la région sud de la Casamance, il existe un trafic qui alimente la rébellion du MFDC. | UN | وبالطبع، وبسبب الصراع الدائر في منطقة جنوب كزامانس، يوجد تهريب يغذي تمرد الحركة الاتحادية للديمقراطية والتعاون. |
Une telle attitude alimente et renforce la conviction que les armes nucléaires représentent le pouvoir. | UN | ومن شأن موقف كهذا أن يغذي ويعزز الاعتقاد بأن الأسلحة النووية عملة قوة. |
5. Les États protégent particulièrement les sites où de l'eau souterraine est captée dans un aquifère ou alimente un aquifère. | UN | 5 - تقوم الدول خصوصا بحماية المواقع التي تُستخرج منها المياه الجوفية، أو التي تغذي طبقة مياه جوفية. |
Nous avons le devoir et la capacité de priver les trafiquants de drogues de leur argent sale qui alimente leur commerce mortel. | UN | ويجب علينا، بل إن بمقدورنا أن نحرم مهربي المخدرات من اﻷموال القذرة التي تغذي تجارتهم المميتة. |
Nous savons aussi très bien que la drogue alimente le crime organisé. | UN | وندرك تماما أيضا أن المخدرات تغذي الجريمة المنظمة. |
Le Kenya appuie l'initiative récente visant à réduire le commerce de diamants illicites qui alimente et entretient les conflits en Afrique. | UN | وكينيا تؤيد المبادرة الأخيرة التي تهدف إلى الحد من الاتجار غير المشروع بالماس الذي يؤجج ويديم الصراعات في أفريقيا. |
Le lac Fena, situé dans la partie sud de l'île, alimente les installations de la Marine. | UN | والمصدر الذي تعتمد عليه القوات البحرية للحصول على المياه هو خزان سطحي (بحيرة فينا) يقع في الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
Mieux encore, utilisons l'Organisation pour trouver les moyens de réduire, voire éliminer, les causes des situations de conflit; et de diminuer, voire supprimer, tout ce qui alimente les conflits et les moyens de les perpétrer. | UN | بل، واﻷفضل من ذلك، دعونا نستخدم هذه المنظمة ﻹيجاد سبل لتقليل، إن لم يكن إزالة، أسباب الصراعات؛ ولتقليل، إن لم يكن إزالة، وسائل تأجيج الصراعات وإدامتها. |
Le Conseil de paix et de sécurité a aussi exprimé sa préoccupation devant la persistance de la piraterie et le phénomène du paiement des rançons qui alimente la criminalité, le terrorisme et l'extrémisme. | UN | كما أعرب مجلس السلام والأمن عن قلقه إزاء استمرار أعمال القرصنة وظاهرة دفع الفدية التي تؤجج الجريمة والإرهاب والتطرف. |
Bates a été attaqué près du générateur qui alimente cette tour. | Open Subtitles | لقد هوجم بات بالقرب من مفعل الطاقه الذى يمد هذا البرج |
Dans d'autres parties du monde, cette situation alimente un sentiment d'injustice et d'exclusion. | UN | وهذا يؤدي في أجزاء أخرى من العالم إلى تغذية الإحساس بالظلم والاستبعاد. |
C'est ce qui sape la stabilité et la sécurité, alimente la violence et la corruption, affaiblit l'état de droit et corrompt les économies légitimes. | UN | ويمكن لهذا الأمر أن يقوض الاستقرار والأمن، ويؤجج العنف والفساد، ويضعف سيادة القانون ويقوِّض الاقتصادات المشروعة. |
L'extorsion de rançons alimente l'économie souterraine et assure le financement des activités terroristes et criminelles. | UN | ويغذي انتزاع الفديات اقتصادات فرعية ويوفر رأس مال للأنشطة الإرهابية والإجرامية كليهما. |
Une intervention stérilisée sur le marché des changes maintient les taux d'intérêt domestiques à des niveaux élevés et alimente les entrées de capitaux. Mais une intervention non stérilisée et / ou une réduction des taux d'intérêt domestiques crée un excès de liquidités qui peuvent alimenter l'inflation domestique et / ou des bulles des actifs et du crédit. | News-Commentary | ورابعا، يؤدي التيسير الكمي في الاقتصادات المتقدمة إلى توجيه تدفقات مفرطة من رأس المال إلى الدول الناشئة، والتي تواجه تحديات سياسية عصيبة. فالتدخلات العقيمة في النقد الأجنبي تعمل على الإبقاء على أسعار الفائدة المحلية مرتفعة وتغذية التدفقات. في حين تعمل التدخلات غير العقيمة و/أو خفض أسعار الفائدة المحلية على خلق سيولة مفرطة من الممكن أن تغذي التضخم المحلي و/أو فقاعات الأصول والائتمان. |
Il alimente aussi de manière intermittente une cascade en UF6 appauvri au lieu d'UF6 naturel. | UN | كما كانت إيران تلقم على نحو متقطع سلسلة تعاقبية واحدة بسادس فلوريد اليورانيوم المستنفد بدلاً من سادس فلوريد اليورانيوم الطبيعي. |
Elle diminue les revenus et alimente l'instabilité sociale, économique et politique à un moment où les populations voient leur situation empirer et leurs moyens de subsistance menacés. | UN | إنها تخفض من العائدات والأجور وتؤجج عدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي، حيث يرى السكان حالتهم تتدهور وسُبل معيشتهم يتهددها الخطر. |
La globalisation de ces pratiques, par la médiatisation et l'instrumentalisation politique, alimente une dynamique dangereuse de conflits entre les civilisations, les cultures et les religions. | UN | وتغذي عولمة هذه الممارسات، بنشرها في وسائط الإعلام واستغلالها لأغراض سياسية هي التي تغذي، دينامية خطرة لنشوب الصراعات بين الحضارات والثقافات والأديان. |
Qu'est-ce qui s'alimente de sang humain cinq fois par jour ? | Open Subtitles | "ما الّذي يتغذى على دماء الأنسانخمسةمرّاتباليوم؟" |