ويكيبيديا

    "alinéa de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفقرة الفرعية من
        
    • البند الفرعي من
        
    • فقرة فرعية من
        
    • الفقرة من
        
    Veuillez décrire les mesures législatives existantes ou envisagées permettant de mettre en application cet alinéa de la résolution. UN يرجى بيان التدابير التشريعية القائمة أو المقترحة لإنفاذ هذه الفقرة الفرعية من القرار.
    Afin d'appliquer cet alinéa de la résolution, les mesures ci-après ont été adoptées : UN تنفيذا لهذه الفقرة الفرعية من القرار، اتخذت التدابير التالية:
    Le Comité souhaiterait recevoir des Émirats arabes unis des informations sur les mesures qu'ils ont l'intention de prendre afin d'appliquer pleinement les dispositions de cet alinéa de la résolution. UN هل يمكن لدولة الإمارات أن تقوم بتزويد اللجنة بموجز للبنود المحلية التي تنفذ فعليا هذه الفقرة الفرعية من القرار.
    Rappel: À sa quarantième session, le SBSTA a examiné cet alinéa de l'ordre du jour, sans pouvoir trouver d'accord. UN 73- معلومات أساسية: نظرت الهيئة الفرعية في دورتها الأربعين في هذا البند الفرعي من جدول الأعمال لكنها لم تتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    L'État adoptant peut néanmoins fixer différentes conditions d'approbation pour chaque alinéa de la disposition. UN ومع ذلك يجوز للدول المشترعة أن تنص على شروط مختلفة للموافقة بالنسبة لكل فقرة فرعية من الحكم النموذجي.
    Quelles dispositions ont été prises pour que les demandeurs d'asile et les personnes visées dans cet alinéa de la résolution ne puissent entrer au Panama? UN ما هي الأحكام التي تمنع دخول طالبي اللجوء وغيرهم من الأشخاص من النوع المشار إليه في هذه الفقرة من القرار إلى بنما؟
    C'est la raison pour laquelle la partie des États-Unis a pris cet alinéa de la Convention comme première cible et a introduit illégalement une quantité énorme de matériel de combat en Corée du Sud, en violation des dispositions énoncées dans cet alinéa. UN وهذا هو السبب في أن جانب الولايات المتحدة اتخذ هذه الفقرة الفرعية من اتفاق الهدنة هدفا أول ﻹعماله، وأدخل، بصورة غير قانونية، كمية ضخمة من المواد القتالية إلى كوريا الجنوبية، منتهكا شروط هذا الحكم.
    Le Comité contre le terrorisme souhaiterait avoir un aperçu des dispositions juridiques prises aux Pays-Bas pour répondre pleinement aux exigences spécifiées dans cet alinéa de la résolution ou, faute de cela, une indication des mesures que les Pays-Bas entendent prendre à cet égard. UN يرجى تزويد اللجنة بموجز للأحكام القانونية المعمول بها في هولندا التي تفي تماما بمقتضيات هذه الفقرة الفرعية من القرار أو بيان الخطوات التي تعتزم اتخاذها في هذا الصدد في حال انعدامها.
    Le Comité saurait gré au Népal de bien vouloir indiquer les mesures qu'il entend prendre pour se conformer aussi pleinement aux autres prescriptions de cet alinéa de la résolution. UN وحبذا لو وافت نيبال لجنة مكافحة الإرهاب بما يشير إلى الخطوات التي تعتزم اتخاذها كي يتسنى لها الامتثال أيضا على نحو كامل للشروط الأخرى الواردة في هذه الفقرة الفرعية من القرار.
    Le Comité voudrait savoir quelles mesures le Népal entend prendre pour se conformer pleinement aux prescriptions énoncées à cet alinéa de la résolution. UN وحبذا لو أُعلمت لجنة مكافحة الإرهاب بالخطوات التي تعتزم نيبال اتخاذها للامتثال على نحو كامل للشروط الواردة في هذه الفقرة الفرعية من القرار.
    Le Comité serait heureux de recevoir de la partie kirghize des informations sur les mesures prises pour se conformer entièrement aux obligations énoncées dans cet alinéa de la résolution. UN وسيكون من دواعي امتنان لجنة مكافحة الإرهاب أن تتلقى إيضاحات بشأن الخطوات التي تعتزم قيرغيزستان اتخاذها من أجل الوفاء الكامل بأحكام هذه الفقرة الفرعية من القرار.
    - Un alinéa de l'article 21 fait obligation à la Banque centrale de la République islamique d'Iran de mettre au point un formulaire spécial pour l'établissement des rapports prévus par cette réglementation. UN - وبالاستناد إلى الفقرة الفرعية من المادة 21، يتعين على البنك المركزي لجمهورية إيران الإسلامية تقديم شكل خاص للتقارير المحددة في هذه اللوائح.
    Le Comité souhaiterait avoir un aperçu des programmes de formation que l'Estonie met concrètement à la disposition de ses fonctionnaires, de sa police judiciaire, des membres du parquet et des autorités judiciaires pour les aider à appliquer cet alinéa de la résolution. UN وفي هذا الصدد، فإن لجنة مكافحة الإرهاب ستكون ممتنة لو حصلت على موجز عما تقدمه إستونيا من تدابير تدريبية محددة لسلطاتها العاملة في مجال الإدارة والتحقيق والادعاء والقضاء لتنفيذ الفقرة الفرعية من القرار؟
    Veuillez indiquer les dispositions de votre législation qui correspondent aux exigences du présent alinéa de la résolution. UN هل لتيمور - ليشتي أن تزود لجنة مكافحة الإرهاب بأي أحكام في قوانينها الوطنية تلبي الطلب الوارد في هذه الفقرة الفرعية من القرار؟
    38. Le SBSTA n'a pas achevé l'examen de la question inscrite à cet alinéa de l'ordre du jour et il est convenu de le poursuivre à sa vingt-neuvième session. UN 38- ولم تستكمل الهيئة الفرعية نظرها في المسألة في إطار هذا البند الفرعي من جدول الأعمال واتفقت على مواصلة النظر فيها في دورتها التاسعة والعشرين.
    Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à prendre connaissance des informations figurant dans les documents établis pour la session, à poursuivre l'examen de cet alinéa de l'ordre du jour et à soumettre des projets de décision à la Conférence des Parties, pour examen et adoption à sa vingtième session. UN 51- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في المعلومات الواردة في الوثائق التي أعدّت للدورة، ومواصلة نظرها في هذا البند الفرعي من جدول الأعمال والتوصية بمشاريع مقررات لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها في دورته العشرين.
    Il a décidé de poursuivre l'examen de cet alinéa de l'ordre du jour à sa quarante et unième session, en vue de recommander un projet de décision à la Conférence des Parties pour qu'elle l'examine et l'adopte à sa vingtième session. UN واتفقت الهيئة الفرعية على مواصلة النظر في هذا البند الفرعي من جدول الأعمال في دورتها الحادية والأربعين، بهدف التوصية بمشروع مقرر لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده في دورته العشرين().
    L'État adoptant peut néanmoins fixer différentes conditions d'approbation pour chaque alinéa de la disposition. UN ومع ذلك يجوز للدول المشترعة أن تنص على شروط مختلفة للموافقة بالنسبة لكل فقرة فرعية من الحكم النموذجي.
    Un tableau a été inséré à la fin du rapport afin d'établir une correspondance entre chaque alinéa de l'article 20 bis et des références pertinentes figurant ailleurs dans le projet de texte de la quatrième session. UN وقد أدرج جدول في نهاية التقرير للربط بين كل فقرة فرعية من المادة 20 مكرراً والمراجع ذات الصلة الواردة في مواضع أخرى من مشروع نص الدورة الرابعة.
    Au tableau figurant à la fin de l'annexe II on établit une correspondance entre chaque alinéa de l'article 20 bis et les fonctions pertinentes de l'OMS et son programme relatif au mercure. UN ويبين الجدول الوارد في نهاية المرفق الثاني الصلة بين كل فقرة فرعية من المادة 20 مكرراً ووظائف منظمة الصحة العالمية ذات الصلة وبرنامجها المتعلق بالزئبق.
    Toutefois, le cadre législatif exposé à la Section B1 ci-dessus offre une base juridique suffisante pour donner suite à toutes demandes formulées à cet alinéa de la résolution 1373 (2001). UN بيد أن الإطار التشريعي المبين في الفرع باء - 1 أعلاه يوفر أساسا شاملا لتلبية المتطلبات الواردة في هذه الفقرة من فقرات منطوق القرار.
    Comment l'Égypte s'acquitte-t-elle des obligations énoncées dans cet alinéa de la résolution du Conseil de sécurité, notamment en ce qui concerne les personnes bénéficiant du statut de réfugié? UN --- كيف تفي مصر بالتزاماتها الواردة بتلك الفقرة من قرار مجلس الأمن، خاصة بالنسبة للأشخاص المتمتعين بصفة اللاجئ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد