ويكيبيديا

    "alkarama" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منظمة الكرامة
        
    • ومنظمة الكرامة
        
    • بمنظمة الكرامة
        
    • هيئة الكرامة
        
    • مؤسسة الكرامة
        
    Selon Alkarama, des aveux extorqués sous la torture sont utilisés pour condamner des personnes. UN وأفادت منظمة الكرامة بأن الاعترافات التي انتُزعت من بعض الأشخاص تحت التعذيب قد استُخدمت لإدانتهم.
    Alkarama ajoute que la Constitution de 1962 permet à l'Émir de désigner le prince héritier et de nommer le Premier Ministre. UN وأضافت منظمة الكرامة أن دستور عام 1962 يخول للأمير اختيار ولي العهد وتعيين رئيس الوزراء.
    Selon Alkarama, les personnes qui torturent des étrangers ou des opposants politiques jouissent d'une impunité totale. UN وأشارت منظمة الكرامة إلى أن المسؤولين عن تعذيب غير الكويتيين أو المعارضين السياسيين يتمتعون بإفلات كامل من العقاب.
    Selon Alkarama, même si aucune des recommandations formulées dans le cadre du précédent Examen périodique universel du Koweït ne portait sur la détention arbitraire, celle-ci reste courante. UN وذكرت منظمة الكرامة أن الاحتجاز التعسفي لا يزال ممارسة شائعة رغم عدم صدور توصيات متعلقة به في الاستعراض الدوري الشامل السابق للكويت.
    Ces représailles contre M. Saadeddine Shatila et Alkarama constitueraient une violation de l'article 13 de la Convention par les autorités libanaises. UN وستشكل هذه الأعمال الانتقامية ضد السيد شاتيلا ومنظمة الكرامة انتهاكاً من جانب السلطات اللبنانية للمادة 13 من الاتفاقية.
    Elle est représentée par Me Rachid Mesli de l'organisation non gouvernementale Alkarama for Human Rights. UN ويمثلها الأستاذ رشيد مسلي، من منظمة الكرامة لحقوق الإنسان غير الحكومية.
    L'auteure est représentée par Me Rachid Mesli de l'organisation Alkarama for Human Rights. UN ويمثل صاحبة البلاغ الأستاذ رشيد مسلي، من منظمة الكرامة لحقوق الإنسان.
    Présentée par: Djamila Bendib, représentée par l'Organisation Alkarama for Human Rights UN المقدم من: جميلة بن ديب، تمثلها منظمة الكرامة لحقوق الإنسان
    Alkarama indique que les droits de réunion pacifique et d'association ne sont pas reconnus. UN ولاحظت منظمة الكرامة عدم الاعتراف بالحق في التجمع السلمي وحق تكوين الجمعيات.
    Présentée par: Djamila Bendib, représentée par l'Organisation Alkarama for Human Rights UN المقدم من: جميلة بن ديب، تمثلها منظمة الكرامة لحقوق الإنسان
    Avant la visite, le Comité a reçu des allégations de représailles contre M. Saadeddine Shatila, représentant d'Alkarama au Liban. UN 113- تلقّت اللجنة قبل الزيارة مزاعم بتعرُّض ممثِّل منظمة الكرامة في لبنان، السيد سعد الدين شاتيلا، لأعمال انتقامية.
    En outre, les données reçues de sources non gouvernementales corroboraient pleinement les allégations figurant dans les documents soumis au Comité par Alkarama. UN وعلاوة على ذلك، فإن البيانات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية تؤيد تماماً الادعاءات الواردة في بلاغ منظمة الكرامة إلى اللجنة.
    Il est représenté par Me Rachid Mesli de l'organisation non gouvernementale Alkarama for Human Rights. UN ويمثله رشيد مسلي من منظمة " الكرامة لحقوق الإنسان " غير الحكومية.
    Alkarama fait savoir que les mécanismes mis en place pour signaler les cas d'infractions ne sauraient être tous considérés comme indépendants. UN 52- وأفادت منظمة " الكرامة " بأنه لا يمكن اعتبار جميع آليات الإبلاغ عن الانتهاكات بأنها آليات مستقلة(68).
    Alkarama et les auteurs de la communication conjointe 2 indiquent que les services de sécurité surveillent de près le respect des lois relatives aux médias. UN 65- وأوضحت منظمة " الكرامة " والورقة المشتركة 2 أن دوائر الأمن تراقب عن كثب مدى الامتثال لقوانين وسائط الإعلام(105).
    Alkarama explique que, compte tenu des restrictions imposées, ou des mesures incitatives proposées (notamment, la possibilité d'obtenir un accès privilégié à certaines informations), la censure directe s'avère rarement nécessaire. UN وأفادت منظمة " الكرامة " بأنه نادراً ما تكون الرقابة المباشرة ضرورية في ظل القيود المفروضة، أو الحوافر المقدمة، من قبيل امتياز الحصول على معلومات معينة.
    Alkarama et Human Rights Watch indiquent que l'Arabie saoudite ne dispose pas d'un code pénal définissant clairement les infractions punissables et les sanctions correspondantes et que la définition des infractions repose sur une interprétation de la charia par le juge. UN ولاحظت منظمة الكرامة وهيومان رايتس ووتش أن المملكة تفتقر إلى قانون عقوبات يحدد بصورة جلية الجرائم المعاقب عليها قانوناً وما تستوجبه من عقوبات، وأن تحديد الجناية يتوقف على تفسير القاضي للشريعة.
    Alkarama et les auteurs de la communication conjointe no 8 ont recensé au moins 266 cas d'arrestations arbitraires que diverses forces gouvernementales auraient commises rien qu'en 2012. UN وتبيّنت منظمة الكرامة والورقة المشتركة 8 حدوث 266 حالة توقيف تعسفي على الأقل على يد مختلف القوات الحكومية في عام 2012 وحده.
    Alkarama et Amnesty International recommandent l'abrogation de cette loi. UN وأوصت منظمة الكرامة ومنظمة العفو الدولية بإلغاء هذا القانون(68).
    La CIJ, Alkarama et le Fonds Becket pour la liberté religieuse ont formulé des observations analogues. UN وقدم كل من لجنة الحقوقيين الدولية(24) ومنظمة الكرامة(25) وصندوق بيكيت للحرية الدينية(26) ملاحظات مماثلة.
    Ses contacts avec Alkarama et d'autres organisations sont parfaitement légitimes. UN كما أن اتصالاته بمنظمة الكرامة ومنظمات أخرى مشروعة تماماً.
    Pour Alkarama, la situation économique et les conditions sanitaires se sont considérablement détériorées après l'invasion. UN وترى هيئة الكرامة لحقوق الإنسان أن الحالة الاقتصادية والظروف الصحية تدهورت بعد الغزو بشكل كبير.
    Fondation Alkarama: 1er juillet 2013; 25 juillet 2013 UN مؤسسة الكرامة: 1 تموز/يوليه 2013؛ 25 تموز/ يوليه 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد