ويكيبيديا

    "alkhodr" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخضر
        
    Elle estime aussi que la privation de liberté de M. Alkhodr constitue une inobservation, totale ou partielle, des garanties inhérentes au droit à un procès équitable. UN ويستنتج المصدر أيضاً أن حرمان السيد الخضر من حريته يتنافى كلياً أو جزئياً مع الضمانات المدرجة في الحق في محاكمة عادلة.
    6. Le 21 juin 2010, M. Alkhodr a été transféré à la prison d'Al-Qassim, où il est actuellement détenu. UN 6- وفي 21 حزيران/يونيه 2010، نُقل السيد الخضر إلى سجن القصيم حيث لا يزال محتجزاً حتى الآن.
    Malgré ces efforts, M. Alkhodr n'a toujours pas été informé de quelque motif que ce soit justifiant sa détention ni traduit devant un juge. UN ورغم هذه الجهود لم يُبلَّغ السيد الخضر حتى الآن بأسباب احتجازه ولم يمثُل أمام قاض.
    Cette juridiction a déclaré que M. Alkhodr avait été détenu arbitrairement par la Direction générale des investigations et devait être libéré. UN واعتبرت المحكمة أن السيد الخضر محتجز بشكل تعسفي من قبل مديرية المباحث العامة ومن ثم يجب الإفراج عنه.
    Enfin, il note que M. Alkhodr n'a pas eu la possibilité de contester la légalité de son arrestation et de son maintien en détention. UN وأخيراً، يلاحظ الفريق العامل عدم وجود فرصة أمام السيد الخضر للطعن في قانونية اعتقاله واستمرار احتجازه.
    Le cas de M. Alkhodr est un exemple supplémentaire du non-respect de plus en plus généralisé des droits de l'homme dans le Royaume d'Arabie saoudite. UN كما أن قضية السيد الخضر مثال آخر على اتساع نطاق عدم الامتثال لحقوق الإنسان الأساسية في المملكة العربية السعودية.
    M. Thamer Ben Abdelkarim Alkhodr UN السيد ثامر بن عبد الكريم الخضر
    Concernant: Thamer Ben Abdelkarim Alkhodr (ci-après M. Alkhodr) UN بشأن: ثامر بن عبد الكريم الخضر
    4. Il est signalé que le soir du 3 mars 2010, M. Alkhodr a été arrêté par des agents de sécurité alors qu'il se rendait au domicile de sa famille. UN 4- وتشير التقارير إلى أنه في مساء يوم 3 آذار/مارس 2010 اعتُقل السيد الخضر على يد عملاء الأمن وهو في طريقه إلى محل إقامة أسرته.
    Le jour suivant l'arrestation, les mêmes agents de sécurité ont perquisitionné, la maison familiale de M. Alkhodr, apparemment sans mandat de perquisition; ils auraient confisqué des effets personnels et des ordinateurs qui appartenaient au père de M. Alkhodr. UN وبعد يوم من اعتقاله قام نفس عملاء الأمن بتفتيش منزل أسرته دون أي أمر تفتيش وصادروا أشياء شخصية وحواسيب تخص والد السيد الخضر.
    La décision rendue par le tribunal confirme que la détention de M. Alkhodr par la Direction générale des investigations est contraire au droit interne. UN ويؤكد القرار الصادر من المحكمة أن مسألة احتجاز السيد الخضر من قبل مديرية المباحث العامة تتجاوز الصلاحيات المخولة لها بموجب القانون المحلي.
    Selon les informations reçues, M. Alkhodr a été arrêté à titre de représailles contre son père, pour l'empêcher de mener toute activité en faveur des droits de l'homme et d'exprimer des opinions politiques. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن اعتقال السيد الخضر عمل انتقامي موجه لوالده لمنعه من مباشرة أي نشاط يتصل بحماية حقوق الإنسان ومن إبداء أية آراء سياسية.
    Il est également affirmé que la détention de M. Alkhodr pourrait être liée au fait qu'il a publié avec son père un appel daté du 8 mars 2008 dénonçant les conditions de détention des prisonniers politiques en Arabie saoudite. UN ويُدَّعى أيضاً أن أسباب احتجاز السيد الخضر قد ترتبط بقيامه، هو ووالده، بنشر نداء شجبا فيه ظروف احتجاز المعتقلين السياسيين في المملكة العربية السعودية.
    L'arrestation et le maintien en détention de M. Alkhodr sont étroitement liés à sa position déclarée de militant des droits de l'homme et de partisan de la réforme constitutionnelle dans son pays et au fait qu'il est le fils d'un défenseur des droits de l'homme. UN ويرتبط اعتقال السيد الخضر واحتجازه ارتباطاً وثيقاً بموقفه المعلَن كمدافع عن حقوق الإنسان وداعم للإصلاح الدستوري في بلده، فضلاً عن كونه ابن أحد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    M. Alkhodr a été détenu sans avoir été inculpé et, bien qu'un tribunal ait ordonné sa libération immédiate, sa détention se poursuit au mépris de la décision de cette juridiction. UN وقد احتُجز السيد الخضر دون توجيه أي تهمة إليه ودون إمكانية الاستعانة بمحامٍ، ولا يزال محتجزاً رغم صدور حكم من المحكمة بالإفراج الفوري عنه، حيث لم يُلتَفَت لهذا القرار القضائي المحلي.
    Le Groupe de travail prend également note des allégations de mauvais traitements, de harcèlement et de torture et des effets néfastes de ces actes sur la famille de M. Alkhodr. UN ويحيط الفريق العامل علماً أيضاً بادعاءات السيد الخضر أنه تعرض لإساءة المعاملة والتعذيب، وتأثير هذه المعاملة سلبياً على أسرته.
    Il est à noter en particulier que la non-application par les autorités saoudiennes d'une décision judiciaire de remise en liberté confirme la conclusion selon laquelle la privation de liberté de M. Alkhodr ne repose sur aucun fondement légal. UN أما عدم امتثال السلطات السعودية للأمر القضائي بالإفراج عنه فيدعم النتيجة التي تفيد بعدم وجود أساس قانوني يبرر حرمان السيد الخضر من حريته.
    Le Groupe de travail considère donc que la privation de liberté de M. Alkhodr est arbitraire et relève de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN ولذلك يستنتج الفريق العامل أن حرمان السيد الخضر من حريته إجراء تعسفي يندرج في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    Il ressort de la communication émanant de la source que M. Alkhodr n'a pas eu la possibilité de contester la légalité de sa détention devant un tribunal compétent, n'a pas eu librement accès à un avocat et n'a pas pu s'entretenir régulièrement avec sa famille. UN وتشير المعلومات الواردة من المصدر إلى أن السيد الخضر لم يكن بمقدوره الطعن في قانونية احتجازه أمام محكمة مختصة، ولم يُتح له سبيل للاتصال دون عوائق بمحاميه، ولم يكن له اتصال منتظم بأسرته.
    Sur la base des éléments dont il dispose, le Groupe de travail conclut que la détention de M. Alkhodr est arbitraire et relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN ويستنتج الفريق العامل، من واقع المعلومات المتاحة له، أن احتجاز السيد الخضر إجراء تعسفي يندرج في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المقدَّمة إلى الفريق العامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد