ويكيبيديا

    "allégations graves de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمزاعم خطيرة
        
    • الخطير لادعاءات
        
    • الادعاءات الخطيرة بشأن
        
    • مزاعم خطيرة
        
    À de nombreuses reprises, l'auteur a alerté les autorités compétentes de la disparition de son fils, mais l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse, alors qu'il s'agissait d'allégations graves de disparition forcée. UN ومع أن صاحبة البلاغ أخطرت السلطات المختصة عدة مرات باختفاء ابنها، فإن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق معمّق وجاد رغم أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة متصلة باختفاء قسري.
    À de nombreuses reprises, l'auteur a alerté les autorités compétentes de la disparition de son fils, mais l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse, alors qu'il s'agissait d'allégations graves de disparition forcée. UN ومع أن صاحبة البلاغ أخطرت السلطات المختصة عدة مرات باختفاء ابنها، فإن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق معمّق وجاد رغم أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة متصلة باختفاء قسري.
    La famille de Mezine Bouzid a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de sa disparition, mais l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition du frère de l'auteur, alors qu'il s'agissait d'allégations graves de disparition forcée. UN والحال أن أسرة بوزيد مزين أخطرت السلطات المختصة مراراً باختفائه، لكن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق معمّق ودقيق بشأن اختفاء شقيق صاحب البلاغ رغم أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة متصلة بالاختفاء القسري.
    En effet, sur les nombreuses plaintes juridictionnelles et non-juridictionnelles déposées entre 1998 et 2006, aucune n'a abouti à une enquête diligente ou à des poursuites pénales, alors qu'il s'agissait d'allégations graves de disparition forcée. UN فلم تسفر أي دعوى من الدعاوى القضائية وغير القضائية المقدمة منذ عام 1998 إلى عام 2006، عن إجراء أي تحقيق جدي أو ملاحقة جنائية، رغم الطابع الخطير لادعاءات الاختفاء القسري.
    Notant avec préoccupation que le rapport ne traite pas comme il convient des allégations graves de violations du droit international, UN وإذ يلاحظ بقلق أن التقرير لا يعالج بالقدر الكافي الادعاءات الخطيرة بشأن انتهاكات القانون الدولي،
    La famille de Tahar et Bachir Bourefis a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition des intéressés, mais l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur ces événements alors qu'il s'agissait d'allégations graves de disparitions forcées. UN وقد لفتت أسرة الطاهر وبشير بورفيس انتباه السلطات مراراً وتكراراً إلى اختفاء الشخصين المعنيين غير أن الدولة الطرف لم تأذن بفتح تحقيق شامل ودقيق في تلك الأحداث رغم أن الأمر ينطوي على مزاعم خطيرة تتعلق بحالتي اختفاء قسري.
    La famille de Djaafar Sahbi a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition de l'intéressé, mais l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur cette disparition alors qu'il s'agissait d'allégations graves de disparition forcée. UN وعلى الرغم من أن أسرة جعفر صحبي أخطرت السلطات المختصة مراراً باختفائه، فإن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق معمّق ودقيق بشأن هذا الاختفاء رغم أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة متصلة بالاختفاء القسري.
    Bien que la famille de la victime ait alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition de celle-ci, l'État partie n'avait procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse, en dépit du fait qu'il s'agissait d'allégations graves de disparition forcée. UN وبالرغم من أن أسرة الضحية اتصلت عدة مرات بالسلطات المختصة بشأن اختفاء صاحب البلاغ، فقد رفضت الدولة الطرف إجراء تحقيق شامل ودقيق، بالرغم من أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة متصلة بالاختفاء القسري.
    Malgré ces éléments, l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition du fils et frère des auteurs alors qu'il s'agissait d'allégations graves de disparition forcée. UN ورغم توافر هذه العناصر، لم تجر الدولة الطرف أية تحقيقات معمقة ودقيقة بشأن اختفاء ابن وشقيق أصحاب البلاغ رغم أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة متصلة بالاختفاء القسري.
    La famille de Mezine Bouzid a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de sa disparition, mais l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition du frère de l'auteur, alors qu'il s'agissait d'allégations graves de disparition forcée. UN والحال أن أسرة بوزيد مزين أخطرت السلطات المختصة مراراً باختفائه، لكن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق معمّق ودقيق بشأن اختفاء شقيق صاحب البلاغ رغم أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة متصلة بالاختفاء القسري.
    La famille de Djaafar Sahbi a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition de l'intéressé, mais l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur cette disparition alors qu'il s'agissait d'allégations graves de disparition forcée. UN وعلى الرغم من أن أسرة جعفر صحبي أخطرت السلطات المختصة مراراً باختفائه، فإن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق معمّق ودقيق بشأن هذا الاختفاء رغم أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة متصلة بالاختفاء القسري.
    Malgré ces éléments, l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition du fils et frère des auteurs alors qu'il s'agissait d'allégations graves de disparition forcée. UN ورغم توافر هذه العناصر، لم تجر الدولة الطرف أية تحقيقات معمقة ودقيقة بشأن اختفاء ابن وشقيق أصحاب البلاغ رغم أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة متصلة بالاختفاء القسري.
    Sur la quinzaine de plaintes juridictionnelles et non juridictionnelles déposées entre 1993 et 2006, aucune n'a abouti à une enquête diligente ou à des poursuites pénales, alors qu'il s'agissait d'allégations graves de disparition forcée. UN ومن بين الشكاوى القضائية وغير القضائية الخمس عشرة المرفوعة في الفترة ما بين 1993 و2006، لم يسفر أي منها عن تحقيق شامل أو ملاحقة جنائية، بالرغم من أنها تتعلق بمزاعم خطيرة بشأن اختفاء قسري().
    La famille de Benattia Zerrougui a, à de nombreuses reprises, alerté les autorités compétentes de la disparition de ce dernier, mais l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition du frère de l'auteur, alors qu'il s'agissait d'allégations graves de disparition forcée. UN والحال أن أسرة بنعطية زروقي أخطرت السلطات المختصة مراراً وتكراراً باختفائه، لكن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق معمّق ودقيق بشأن اختفاء شقيق صاحب البلاغ رغم أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة متصلة بالاختفاء القسري.
    La famille de Djillali Larbi a, à plusieurs reprises, alerté les autorités compétentes de la disparition de ce dernier, mais l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition du père de l'auteur, alors qu'il s'agissait d'allégations graves de disparition forcée. UN وعلى الرغم من أن أسرة جيلالي العربي أخطرت السلطات المختصة مراراً باختفائه، فإن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق معمّق ودقيق في اختفاء والد صاحب البلاغ والحال أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة متصلة بالاختفاء القسري.
    Sur la quinzaine de plaintes juridictionnelles et non juridictionnelles déposées entre 1993 et 2006, aucune n'a abouti à une enquête diligente ou à des poursuites pénales, alors qu'il s'agissait d'allégations graves de disparition forcée. UN ومن بين الشكاوى القضائية وغير القضائية الخمس عشرة المرفوعة في الفترة ما بين 1993 و2006، لم يسفر أي منها عن تحقيق شامل أو ملاحقة جنائية، بالرغم من أنها تتعلق بمزاعم خطيرة بشأن اختفاء قسري().
    La famille de Benattia Zerrougui a, à de nombreuses reprises, alerté les autorités compétentes de la disparition de ce dernier, mais l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition du frère de l'auteur, alors qu'il s'agissait d'allégations graves de disparition forcée. UN والحال أن أسرة بنعطية زروقي أخطرت السلطات المختصة مراراً وتكراراً باختفائه، لكن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق معمّق ودقيق بشأن اختفاء شقيق صاحب البلاغ رغم أن الأمر يتعلق بمزاعم خطيرة متصلة بالاختفاء القسري.
    En effet, sur les nombreuses plaintes juridictionnelles et non-juridictionnelles déposées entre 1998 et 2006, aucune n'a abouti à une enquête diligente ou à des poursuites pénales, alors qu'il s'agissait d'allégations graves de disparition forcée. UN فلم تسفر أي دعوى من الدعاوى القضائية وغير القضائية المقدمة منذ عام 1998 إلى عام 2006، عن إجراء أي تحقيق جدي أو ملاحقة جنائية، رغم الطابع الخطير لادعاءات الاختفاء القسري.
    Notant avec préoccupation que le rapport ne traite pas comme il convient des allégations graves de violations du droit international, UN وإذ يلاحظ بقلق أن التقرير لا يعالج بما يكفي الادعاءات الخطيرة بشأن انتهاكات القانون الدولي،
    Le Comité est profondément préoccupé par le nombre croissant d'allégations graves de torture et de mauvais traitements, y compris de complicité de tels actes, liées aux interventions militaires de l'État partie en Iraq et en Afghanistan. UN 15- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء تزايد عدد الادعاءات الخطيرة بشأن أعمال التعذيب وسوء المعاملة بما في ذلك التواطؤ، التي ارتكبت في إطار التدخل العسكري للدولة الطرف في العراق وأفغانستان.
    Toutefois, le Comité note, en le regrettant, que le conflit est présenté de façon apparemment partiale dans le rapport. L’État partie, tant dans son rapport que dans ses déclarations orales, a formulé des allégations graves de violations des droits de l’homme commises par une organisation qui y était qualifiée de terroriste, généralement connue sous l’appellation d’Armée de libération du Kosovo. UN ٤ - ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بعدم الرضا السمة اﻷحادية الجانب الظاهرة للنزاع في هذا التقرير وساقت اللجنة الطرف، في تقريرها هذا وكذلك في بياناتها الشفوية، مزاعم خطيرة عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان ارتكبتها من أشير إليها فيها بأنها منظمة إرهابية، تعرف عموما باسم جيش تحرير كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد