Il faut encourager les investissements étrangers et les nouveaux apports de ressources en allégeant la charge de la dette au moyen de programmes de conversion et d'échange de dette contre des investissements dans l'éducation et la protection sociale. | UN | وأضاف أن من الضروري تشجيع الاستثمار اﻷجنبي وإدخال موارد جديدة عن طريق تخفيف عبء الديون من خلال برامج التحويل وبمقايضة الديون بمشاريع تعليميةومشاريع للحماية الاجتماعية. |
Dans ce contexte, nous sommes encouragés par le récent sommet du Groupe des Sept qui s'est tenu à Lyon, qui nous l'espérons ira au-delà des conditions de Naples en allégeant le fardeau de la dette pour des pays tels que l'Éthiopie. | UN | وفي هذا السياق، نستمد الشجاعة من مؤتمر قمة مجموعة الدول السبع المعقود في ليون مؤخرا، الذي أملنا في أن يذهب إلى أبعد من شروط نابولي في تخفيف عبء الديون الملقى على كاهل بلدان مثل اثيوبيا. |
Par ailleurs, comme convenu dans le cadre du Consensus de Monterrey, les créanciers devraient avoir pour responsabilité, partagée avec les débiteurs souverains, de prévenir et de résoudre les crises de la dette, notamment en allégeant la dette s'il y a lieu. | UN | وفي الوقت نفسه، وعلى النحو المتفق عليه في توافق آراء مونتيري، يشترك الدائنون في المسؤولية مع المدينين السياديين عن منع أزمات الديون وحلها، بما في ذلك عن تخفيف عبء الديون عند الاقتضاء. |
Dans le contexte du nouveau Programme, les grands pays donateurs devaient aider les pays africains en allégeant leur dette, en contribuant à la stabilisation des prix des produits de base et en ouvrant leurs propres marchés. | UN | وعلى الدول المانحة الرئيسية أن تساعد البلدان الأفريقية، في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا، عن طريق تخفيض ديونها وتحقيق الاستقرار في أسعار سلعها الأساسية وتوفير فرص الوصول إلى أسواقها. |
Nous pouvons faire beaucoup pour réduire les inégalités en allégeant la dette et en allouant plus de ressources à l'aide au développement. | UN | وبمقدورنا أن نقطع شوطا طويلا نحو تمهيد الطريق أمام جميع الشعوب بتخفيف عبء الديون وتخصيص مزيد من الموارد للمساعدة الإنمائية. |
Les mesures visant à intervenir au niveau de la dette, que ce soit en l'allégeant, en l'annulant ou en la restructurant, sont des outils de prévention des crises déclenchées par l'endettement et sont utiles pour atténuer les répercussions de la crise financière mondiale dans les pays en développement. | UN | ووصف تخفيف عبء الديون، بما يشمل إلغاءها وإعادة هيكلتها، بأنها أدوات لمنع حدوث أزمات ديون تفيد في تخفيف أثر الأزمة المالية العالمية في البلدان النامية. |
Les pays développés soutiendront ces efforts en accroissant le flux des ressources, en allégeant encore la dette et en mettant en place un environnement international plus favorable au développement. | UN | وتدعم البلدان المتقدمة هذه الجهود من خلال زيادة تدفقات الموارد، والمضي في تخفيف عبء الدين وإرساء مناخ دولي أكثر مؤاتاة للتنمية. |
Il est plus urgent que jamais de répondre aux besoins des pays en développement en allégeant le fardeau de la dette, en améliorant l'accès aux marchés et l'aide publique au développement. | UN | وهناك الآن حاجة ملحة أكثر من أي وقت مضى إلى تلبية احتياجات البلدان النامية من خلال تعزيز تخفيف عبء الديون وإتاحة الوصول إلى الأسواق والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le Bangladesh a adopté une politique globale de réduction des risques de catastrophe, dont l'objectif est de contribuer au développement durable en allégeant le fardeau que les catastrophes font peser sur les pauvres et les plus vulnérables. | UN | وقد اعتمدت بنغلاديش سياسة شاملة لتقليل أخطار الكوارث، هدفها الإسهام في التنمية المستدامة من خلال تخفيف عبء الكوارث على الفقراء والأشد ضعفا. |
Il est d'autre part urgent de répondre aux besoins des pays en développement en allégeant le fardeau de la dette, en améliorant l'accès aux marchés et en accroissant l'aide publique au développement. | UN | وثمة حاجة ماسة أيضا لتلبية احتياجات البلدان النامية عن طريق تعزيز تخفيف عبء الديون والوصول إلى الأسواق والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
C'est notamment le cas de la stratégie internationale sur la dette qui a aidé un certain nombre de pays en développement et en transition surendettés en allégeant le fardeau de leur endettement à l'égard de banques commerciales et de créanciers publics. | UN | ومن اﻷمثلة المهمة على ذلك استراتيجية الديون الدولية التي ساعدت عددا من البلدان ذات الدين المرتفع من بين البلدان النامية والبلدان التي في طريق التحول على تخفيف عبء الديون التي عليها للمصارف التجارية وللحكومات الدائنة. |
Les pays en développement doivent s'engager à mieux gouverner et à investir dans la santé et l'éducation, tandis que les pays développés doivent leur prêter soutien en allégeant le fardeau de la dette et en aidant à instaurer un régime de commerce international plus équitable. | UN | ويتعين على البلدان النامية أن تتعهد بتحسين طريقة حكمهم والاستثمار في المجال الصحي والتعليمي، بينما يجب على البلدان المتقدمة أن تقدم الدعم من خلال تخفيف عبء الديون، والمساعدة على إقامة نظام تجاري دولي أكثر إنصافا. |
Tout en accueillant avec satisfaction la démarche d'Évian, nous insistons sur le fait qu'il importe que tous contribuent à la viabilité du niveau d'endettement des pays à revenu intermédiaire, notamment en améliorant la viabilité de la gestion de la dette de ces pays et en allégeant cette dette au moyen des mécanismes existants en matière d'allégement et de conversion à titre volontaire. | UN | وإننا إذ نرحب بنهج إيفيان، نشدد على أهمية استمرار الجهود التي تبذلها جميع الأطراف لكفالة قدرة البلدان المتوسطة الدخل على تحمل الدين، بسبل منها تحسين إدارة قدرتها على تحمل الدين ومن خلال تخفيف عبء الدين بالاستعانة بالآليات القائمة المتعلقة بالديون وآليات مبادلة الديون على أساس طوعي. |
Il lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fasse preuve de souplesse en allégeant la dette des pays sortant d'un conflit, conformément à la résolution 62/186 de l'Assemblée générale. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى إبداء المرونة في توفير تخفيف عبء الديون على البلدان الخارجة من النزاعات، وفقا لقرار الجمعية العامة 62/186. |
Tout en accueillant avec satisfaction la démarche d'Évian, nous insistons sur le fait qu'il importe que tous contribuent à la viabilité du niveau d'endettement des pays à revenu intermédiaire, notamment en améliorant la viabilité de la gestion de la dette de ces pays et en allégeant cette dette au moyen des mécanismes existants en matière d'allégement et de conversion à titre volontaire. | UN | وإننا، إذ نرحب بنهج إيفيان، نشدد على أهمية استمرار الجهود التي تبذلها جميع الأطراف لكفالة قدرة البلدان المتوسطة الدخل على تحمل الدين، بسبل منها تحسين إدارة قدرتها على تحمل الدين لديها ومن خلال تخفيف عبء الدين بالاستعانة بالآليات القائمة المتعلقة بالديون وآليات مبادلة الديون على أساس طوعي. |
Comme d'autres délégations, le Malawi demande aux partenaires de développement de tenir les engagements qu'ils ont pris à Monterrey d'augmenter l'aide publique au développement et d'aider les pays en développement à réaliser leurs aspirations en allégeant, voire en annulant, leur dette et en leur ouvrant l'accès aux marchés. | UN | 52 - ووفد ملاوي يشارك سائر الوفود في مناشدة شركاء التنمية أن يوفوا بالتزاماتهم، التي تكرر إعلانها في مؤتمر مونتيري، وأن يزيدوا المساعدة الإنمائية الرسمية، وأن يحوّلوا تطلعات البلدان النامية إلى حقائق واقعة من خلال تخفيف عبء الديون أو إلغائها بالكامل، إلى جانب تحسين الوصول إلى الأسواق. |
6. Souligne l'importance d'une marge de manœuvre suffisante pour les gouvernements, en particulier dans le domaine des dépenses sociales et des programmes de protection sociale, et appelle les institutions financières internationales et les donateurs à aider les pays en développement à parvenir au développement social, conformément à leurs priorités et stratégies nationales, notamment en allégeant leur dette ; | UN | 6 - تؤكد أهمية أن يتاح للحكومات الوطنية حيز لإقرار السياسات، وبخاصة في مجالات الإنفاق الاجتماعي وبرامج الحماية الاجتماعية، وتهيب بالمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة دعم البلدان النامية في تحقيق تنميتها الاجتماعية بما يتماشى مع أولوياتها واستراتيجياتها الوطنية بوسائل من بينها تخفيف عبء الديون؛ |
Dans le contexte du Nouveau Programme, les grands pays donateurs devaient aider les pays africains en allégeant leur dette, en contribuant à la stabilisation des prix des produits de base et en ouvrant leurs propres marchés. | UN | وعلى الدول المانحة الرئيسية أن تساعد البلدان الأفريقية، في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا، عن طريق تخفيض ديونها وتحقيق الاستقرار في أسعار سلعها الأساسية وتوفير فرص الوصول إلى أسواقها. |
Dans le contexte du nouveau Programme, les grands pays donateurs devaient aider les pays africains en allégeant leur dette, en contribuant à la stabilisation des prix des produits de base et en ouvrant leurs propres marchés. | UN | وعلى الدول المانحة الرئيسية أن تساعد البلدان الأفريقية، في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا، عن طريق تخفيض ديونها وتحقيق الاستقرار في أسعار سلعها الأساسية وتوفير فرص الوصول إلى أسواقها. |
Pour qu’il y ait une paix stable, il faut s’attaquer aux causes fondamentales des conflits, notamment en allégeant la dette, voire en l’annulant, en inversant la tendance à la baisse de l’aide publique au développement et en améliorant les termes de l’échange pour permettre aux économies les plus faibles d’avoir accès à l’économie de marché. | UN | وﻹقامة سلام مستقر، ينبغي معالجة اﻷسباب اﻷساسية للمنازعات، لا سيما بتخفيف عبء الديون، وحتى إلغاءها، وبعكس الاتجاه إلى خفض المعونة العامة والتحول إلى التنمية، وبتحسين شروط التبادل ﻹتاحة الفرصة ﻷضعف الاقتصادات للوصول إلى اقتصاد السوق. |