ويكيبيديا

    "alléger les souffrances de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تخفيف معاناة
        
    • التخفيف من معاناة
        
    • لتخفيف جزء من معاناة
        
    • التخفيف من محنة
        
    Le Conseil de sécurité doit adopter sans attendre des mesures efficaces afin de mettre un terme au carnage et d'aider à alléger les souffrances de la population dans la bande de Gaza. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتخذ تدابير عاجلة وفعالة لوقف هذه المذبحة وللمساعدة في تخفيف معاناة الناس في قطاع غزة.
    Elle a été le fer de lance de la campagne internationale contre l'apartheid et lancé et appuyé des programmes visant à alléger les souffrances de ses victimes. UN وتصدرت مسيرة الحملة الدولية المناهضة للفصل العنصري ثم بدأت ودعمت البرامج التي تستهدف تخفيف معاناة ضحاياه.
    S'atteler aux causes profondes du conflit est essentiel mais ne permettra pas d'alléger les souffrances de la population dans les Kivu à court terme. UN إن التصدي للأسباب الجذرية للصراع أمر محوري، ولكنه لن يمكننا من تخفيف معاناة السكان في كيفو في الأجل القصير.
    D'autre part, on accuse d'infraction au régime des sanctions tout État épris de paix qui cherche à alléger les souffrances de la population iraquienne. UN وأضاف أن أية دولة محبة للسلام تحاول التخفيف من معاناة الشعب العراقي تُتهم بأنها تخرق نظام العقوبات.
    Je tiens aussi à remercier le personnel des organismes et programmes des Nations Unies et des ONG des efforts inlassables qu'ils ont déployés pour alléger les souffrances de la population angolaise. UN وأود أيضا أن أشكر موظفـي وكـالات اﻷمــم المتحـدة وبرامجها، وموظفي المنظمات غير الحكومية، على ما يبذلونه من جهود لا تكل من أجل التخفيف من معاناة الشعب اﻷنغولي.
    La SousCommission a décidé également d'exhorter la communauté internationale et tous les gouvernements, y compris celui de l'Iraq, à alléger les souffrances de la population iraquienne en lui facilitant, notamment, la fourniture de vivres et de médicaments, ainsi que les moyens de répondre à ses besoins essentiels. UN وقررت اللجنة الفرعية أيضا حث المجتمع الدولي وجميع الحكومات، بما فيها حكومة العراق، على تخفيف معاناة السكان العراقيين، خاصة بتسهيل إمدادهم بالأغذية والأدوية وكذلك بسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Elle a également décidé, sans procéder à un vote, d'exhorter la communauté internationale et tous les gouvernements, y compris celui de l'Iraq, à alléger les souffrances de la population iraquienne en lui facilitant, notamment, la fourniture de vivres et de médicaments ainsi que les moyens de répondre à ses besoins essentiels. UN كما قررت، بدون تصويت، أن تناشد المجتمع الدولي وجميع الحكومات، بما فيها حكومة العراق، تخفيف معاناة السكان العراقيين وذلك، خاصة، بتسهيل إمدادهم باﻷغذية واﻷدوية وكذلك بسبل تلبية احتياجاتهم اﻷساسية.
    Elle a également décidé d'exhorter la communauté internationale et tous les gouvernements, y compris celui de l'Iraq, à alléger les souffrances de la population iraquienne en lui facilitant, notamment, la fourniture de vivres et de médicaments, ainsi que les moyens de répondre à ses besoins essentiels. UN وقررت أيضا حث المجتمع الدولي وجميع الحكومات، بما فيها حكومة العراق، على تخفيف معاناة العراقيين، خاصةً بتسهيل إمدادهم بالأغذية والأدوية وكذلك بسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Elle a décidé également d'exhorter la communauté internationale et tous les gouvernements, y compris celui de l'Iraq, à alléger les souffrances de la population iraquienne en lui facilitant, notamment, la fourniture de vivres et de médicaments, ainsi que les moyens de répondre à ses besoins essentiels. UN وأن تحث المجتمع الدولي وجميع الحكومات، بما فيها حكومة العراق، على تخفيف معاناة العراقيين وذلك، خاصة، بتسهيل إمدادهم بالأغذية والأدوية وكذلك بسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    La situation en Afghanistan est à cet égard particulièrement préoccupante et il convient que la communauté internationale prenne d’urgence des mesures pour alléger les souffrances de la population. UN والحالة السائدة في أفغانستان تبعث على القلق بصفة خاصة، في هذا الشأن، ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير عاجلة من أجل تخفيف معاناة السكان.
    Loin de chercher à alléger les souffrances de la population, le régime syrien recourt systématiquement à de nouveaux modes d'oppression dans le cadre d'une stratégie conçue pour soumettre la population par la faim, la terreur et la violence. UN وعوضاً عن وبدلا من السعي لإلى تخفيف معاناة الشعبه، اتبع النظام السوري بصورة منهجية أساليب قمع جديدة في إطار استراتيجية مدبرة هدفها تجويع الشعب السوري وإرهابه ومعاملته بطريقة وحشية تؤدي إلى خنوعه.
    Le programme national relatif à l'allégement de la dette avait contribué à alléger les souffrances de 10 millions de personnes handicapées vivant dans les zones rurales, et 15 millions de Chinois avaient été en mesure de jouir de plus de liberté et de mieux exercer leurs droits. UN وقال إن البرنامج الوطني لتخفيف عبء الديون ساهم في تخفيف معاناة 10 ملايين شخص معوق يعيشون في المناطق الريفية وإن 15 مليون مواطن صيني تمكنوا من التمتع بمزيد من الحريات والحقوق.
    La Sous-Commission a décidé également d'exhorter la communauté internationale et tous les gouvernements, y compris celui de l'Iraq, à alléger les souffrances de la population iraquienne en lui facilitant, notamment, la fourniture de vivres et de médicaments, ainsi que les moyens de répondre à ses besoins essentiels. UN وقررت اللجنة الفرعية أيضاً حث المجتمع الدولي وجميع الحكومات، بما فيها حكومة العراق، على تخفيف معاناة السكان العراقيين، وخاصة بتسهيل إمدادهم بالأغذية والأدوية، وكذلك بسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    72. Le Rapporteur spécial note qu'au lieu de saisir chaque occasion propre à faciliter l'exécution du plan de distribution afin d'alléger les souffrances de la population iraquienne, le Gouvernement iraquien s'emploie à argumenter sur les procédures. UN ٢٧- ويلاحظ المقرر الخاص أنه بدلاً من أن تغتنم حكومة العراق كل فرصة لتسهيل خطة التوزيع من أجل تخفيف معاناة سكان العراق، فإنها تصر على الدخول في جدل بشأن اﻵليات اﻹجرائية.
    Des Casques bleus légèrement armés et des civils non armés ont été envoyés dans des zones de combat où leur courage a permis de sauver un nombre incalculable de vies et d'alléger les souffrances de la population civile. UN فقد كان أفراد حفظ السلام المزودون باﻷسلحة الخفيفة والمدنيون غير المسلحين يوفدون إلى مناطق تجري بها أعمال حربية، حيث ساعدت جهودهم الشجاعة في إنقاذ حياة أعداد لا تحصى من البشر وفي تخفيف معاناة السكان المدنيين.
    La Mission tient à rendre hommage au courage et à l'œuvre des très nombreuses personnes qui ont tant contribué à alléger les souffrances de la population et à faire connaître les évènements de Gaza. UN وتود البعثة أن تشيد بشجاعة وعمل الأفراد العديدين الذين ساهموا على هذا النحو في التخفيف من معاناة السكان وفي الإبلاغ عن الأحداث التي وقعت في غزة.
    La Mission tient à rendre hommage au courage et à l'œuvre des très nombreuses personnes qui ont tant contribué à alléger les souffrances de la population et à rendre compte des faits survenus à Gaza. UN وتود البعثة أن تشيد بشجاعة وعمل الأفراد العديدين الذين ساهموا على هذا النحو في التخفيف من معاناة السكان وفي الإبلاغ عن الأحداث التي وقعت في غزة.
    Toutefois, il faut rendre hommage aux efforts de l'Office en faveur du peuple palestinien, ainsi qu'aux donateurs pour leurs contributions généreuses, qui permettent d'alléger les souffrances de ces personnes. UN في هذه الأثناء، ينبغي الثناء على الوكالة لجهودها في مساعدة الشعب الفلسطيني، وكذلك على البلدان المانحة لتبرعاتها السخية التي تساعد على التخفيف من معاناة ذلك الشعب.
    Israël et l'Institut d'Arava, à la pointe de la recherche, du développement et des stratégies de lutte contre la désertification, assument activement la responsabilité qui leur revient d'offrir les connaissances et les savoir-faire qu'ils possèdent pour aider à alléger les souffrances de centaines de millions d'êtres humains dans la misère. UN وإسرائيل ومعهد وادي عربة، باعتبارهما جهة رائدة في مجال البحث والتطوير وتنفيذ استراتيجيات الحد من التصحر، يضطلعان على نحو نشط بمسؤولية تبادل ما لديهما من معارف ومهارات من أجل العمل على التخفيف من معاناة مئات ملايين الأفراد الذين ارتدوا إلى ربقة الفقر.
    Le Ministre des affaires étrangères demande que les mesures nécessaires soient prises en vue d'acheminer l'aide iraquienne le plus vite possible, en coordination et en coopération avec vous, en vue d'alléger les souffrances de ces citoyens américains pauvres et sans abri. UN ويطلب السيد وزير الخارجية أن تستكمل الجهود والظروف لتقديم هذه المساعدات العراقية بأسرع وقت ممكن وبالتنسيق والتشاور معكم لتخفيف جزء من معاناة هؤلاء المشردين والبؤساء من مواطني الولايات المتحدة الأمريكية.
    16. Lance un appel pour une intensification des efforts visant à alléger les souffrances de la population civile, y compris à travers la fourniture d'une assistance humanitaire accrue; UN 16 - ويدعو إلى تجديد الجهود الرامية إلى التخفيف من محنة السكان المدنيين، بما في ذلك زيادة ما يقدم من المساعدات الإنسانية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد