2. Le présent rapport a été établi conformément à cette demande et couvre la période allant d'août 1993 à juillet 1994. | UN | ٢ - وهذا التقرير قدم وفقا لهذا الطلب، وهو يغطي الفترة الممتدة من آب/أغسطس ١٩٩٣ الى تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Les montants demandés auraient été versés aux deux ingénieurs pendant la période allant d'août 1990 à février 1991. | UN | ويدعى دفع المبالغ المطالب بها للمهندسين الاثنين خلال الفترة الممتدة من آب/أغسطس 1990 إلى شباط/فبراير 1991. |
2. Cette étude sera exécutée dans la période allant d'avril 1997 à février 1998. | UN | ٢- وستجرى هذه الدراسة خلال الفترة الممتدة من نيسان/أبريل ٧٩٩١ إلى شباط/فبراير ٨٩٩١. |
Les tribunaux peuvent imposer différentes mesures à l'auteur des violences pour une période allant d'un mois à un an. | UN | ويمكن للمحكمة أن تفرض على الجاني تدابير لفترة تتراوح من شهر واحد إلى عام واحد. |
Une évaluation de la réunion révèle qu'il y a été établi 350 relations d'affaires, allant d'accords de vente ou d'achat à des contrats entre entreprises installées dans des pays différents. | UN | ويتبين من تقييم لهذا الاجتماع أنه تم انشاء ٣٥٠ ارتباطا تجاريا تتراوح ما بين اتفاقات بيع وشراء وعقود وكالات عابرة للحدود. |
69. Dans l'échange de lettres de 1932, la frontière entre l'extrémité nord du Batin et Safwan est décrite comme allant d'un point du Batin jusqu'à : | UN | ٦٩ - في الرسائل المتبادلة عام ١٩٣٢، وصفت الحدود بين الطرف الشمالي للباطن وصفوان على أنها تمتد من نقطة في الباطن الى: |
2. Le présent rapport a été établi conformément à cette demande et porte sur la période allant d'août 1992 à juillet 1993. | UN | ٢ - وهذا التقرير قدم وفقا لهذا الطلب، وهو يغطي الفترة الممتدة من آب/أغسطس ١٩٩٢ الى تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Selon les pièces justificatives fournies, la location des bureaux porte sur la période allant d'octobre 1990 à septembre 1994 et les services d'aéroport sur la période de janvier 1990 à septembre 1994. | UN | وتبين الأدلة أن استئجار المكاتب يغطي الفترة الممتدة من تشرين الأول/أكتوبر 1990 إلى أيلول/سبتمبر 1994، وأن توفير خدمات المطار يغطي الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير 1990 إلى أيلول/سبتمبر 1994. |
Ce document porte sur la période allant d'août à décembre 1987. | UN | وتغطي هذه الوثيقة اﻷنشطة المنفذة في الفترة الممتدة من آب/أغسطس إلى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧. |
Après cela, comme convenu, le Mécanisme apportera un appui administratif à l'équipe de liquidation du Tribunal pendant une période de trois mois allant d'octobre à décembre 2015. | UN | ووافقت آلية تصريف الأعمال المتبقية على تقديم الدعم الإداري لفريق المحكمة المعني بالتصفية لفترة الثلاثة أشهر الممتدة من تشرين الأول/أكتوبر إلى كانون الأول/ ديسمبر 2015. |
Toujours à la même réunion, le Directeur général adjoint de l'UNICEF a également présenté la note horizontale du Secrétaire général pour la période allant d'avril à juin 2013. | UN | ١٢ - وخلال الجلسة أيضا، عرض نائب المدير التنفيذي لليونيسيف مذكرةَ الأمين العام الأفقية الشاملة التي تغطي الفترة الممتدة من نيسان/أبريل إلى حزيران/يونيه 2013. الجلسة 42 |
Les dépenses pour la période allant d'octobre à décembre 2004 devraient s'élever à 290 703 dollars. | UN | ويتوقع أن تصل النفقات للفترة الممتدة من تشرين الأول/أكتوبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2004 إلى مبلغ قدره 703 290 دولارات. |
En novembre 2007, la Mission a publié un rapport sur la situation des droits de l'homme dans ce pays au cours de la période allant d'août 2006 à août 2007. | UN | 29 - أصدرت البعثة، في تشرين الثاني/نوفمبر، تقريرا عن التطورات في مجال حقوق الإنسان في تيمور - ليشتي يغطي الفترة الممتدة من آب/أغسطس 2006 إلى آب/أغسطس 2007. |
III. Activités du Représentant du Secrétaire général pour la période allant d'août 2007 à juillet 2008 | UN | ثالثا - الأنشطة التي اضطلع بها ممثل الأمين العام خلال الفترة الممتدة من آب/أغسطس 2007 إلى تموز/يوليه 2008 |
Le présent rapport décrit les activités du Centre pendant la période allant d'août 2006 à juillet 2007. | UN | 2 - ويشمل التقرير الأنشطة التي اضطلع بها المركز خلال الفترة الممتدة من آب/أغسطس 2006 إلى تموز/يوليه 2007. |
Il couvre la période allant d'avril au 31 décembre 2010. | UN | ويشمل هذا التقرير الفترة الممتدة من نيسان/أبريل إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Un montant d'environ un million d'euros a été mis à la disposition du projet pour la période allant d'août 2010 à août 2012. | UN | وقد رُصد نحو 1 مليون يورو لهذا المشروع خلال الفترة الممتدة من آب/أغسطس 2010 وآب/أغسطس 2012. |
Couplé avec le malaise économique, nous assistons, partout dans le monde, à des disparités climatiques sans cesse grandissantes, allant d'un extrême à l'autre. | UN | إلى جانب الضائقة الاقتصادية، نحن نشهد في جميع أنحاء العالم زيادة التباينات المناخية التي تتراوح من نقيض إلى آخر. |
b. Fourchette de températures allant d'au moins -50°C à +125°C; et | UN | ب - درجات حرارة تتراوح ما بين -50 درجة مئوية على الأقل و فوق 125 درجة مئوية؛ |
Quatre années plus tard, dans la Déclaration de Maroua, les chefs d'État des deux pays avaient accepté de repousser la limite susmentionnée plus loin au large et adopté un tracé frontalier défini par une série de points allant d'un point 12 jusqu'à un point appelé G. | UN | وبعد أربع سنوات من ذلك التاريخ، اتفق رئيسا البلدين في إعلان ماروا على زيادة تمديد خط الحدود البحرية واعتمدا خطا تحدده مجموعة من النقاط تمتد من النقطة 12 إلى نقطة سـُـمـِّـيت النقطة زاي. |
Elle a également fourni copie des factures pour la période allant d'octobre 1989 à juillet 1990. | UN | كما قدمت نسخاً عن الفواتير تشمل الفترة الممتدة بين تشرين الأول/أكتوبر 1989 وتموز/يوليه 1990. |
Le but des propositions présentées est de réaliser toute une gamme d'objectifs allant d'une définition plus claire du rôle de l'Assemblée générale à une meilleure mise à disposition de la documentation. | UN | إن المقترحات المطروحة تسعى إلى تحقيق صفيف عريض من اﻷهداف التي تتراوح بين التعريف اﻷوضح لدور الجمعية العامة وتحسين توافر الوثائق. |
Les changements étaient plus ou moins importants, allant d'une réorganisation mineure dans certains bureaux à une approche matricielle intégrale fondée sur le travail en équipe dans d'autres. | UN | كما لاحظ وجود تفاوت في مدى التغيير بين المكاتب، إذ يتراوح التغيير بين إدخال تعديلات طفيفة لإعادة التنظيم واتباع نهج مصفوفي كامل يعتمد على تشكيل أفرقة. |
Au total, 154 personnes ont été condamnées à des peines allant d'un à douze mois. | UN | وتم الحكم على 154 شخصاً في المجموع بأحكام سجن تتراوح بين شهر وسنة. |
Toutefois, et l'on ne peut que s'en inquiéter, la mise en œuvre de ces projets connaît des retards allant d'un à six ans. | UN | غير أنه كانت هناك تأخيرات في تنفيذ هذه المشاريع، تراوحت بين سنة وست سنوات، وهذا لا يمكن أن يكون إلا مصدرا لبعض الفزع. |