Ces organisations s’attaquent à diverses questions allant des droits de l’homme aux intérêts professionnels. | UN | وتعنى هذه المنظمات بقضايا مختلفة تتراوح بين حقوق الانسان والمصالح المهنية. |
Des organisations juives ont rapporté plusieurs milliers d'incidents allant des graffitis et l'envoi de messages électroniques antisémites, à l'attaque de synagogues en passant par la profanation de cimetières. | UN | وقد أبلغت منظمات يهودية عن وقوع عدة آلاف من الحوادث تتراوح بين الكتابات على الجدران وتوجيه رسائل إلكترونية معادية للسامية إلى الهجمات على المعابد اليهودية وتدنيس المقابر. |
Son principal objectif est d'être un lieu de rencontre où sont prises des décisions communes dans des domaines allant des communications à la collecte de données. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي للمجلس في أن يكون منتدى للعمل المشترك في مجالات تتراوح بين الاتصالات وجمع البيانات. |
Cette coordination est nécessaire aujourd'hui pour une vaste gamme de questions étroitement liées allant des changements climatiques aux droits de l'homme. | UN | وهذا التنسيق مطلوب اليوم في طائفة عريضة من القضايا المترابطة التي تتراوح من تغير المناخ الى حقوق الانسان. |
Vu l'ampleur de ces problèmes, il est souhaitable de prévoir un continuum de possibilités de soins abordables, allant des soins familiaux aux soins en établissement. | UN | ونظرا لهذه المسائل كلها، يستحب توفير سلسلة متصلة من خيارات الرعاية ذات التكلفة المناسبة، بدءا من الرعاية الأسرية ووصولا إلى الرعاية المؤسسية. |
:: Repérage et destruction en divers endroits de 5 000 explosifs et munitions non explosés (allant des munitions d'armes légères aux bombes de gros calibre) | UN | :: تعيين وإزالة 000 5 قطعة من الذخائر غير المنفجرة، تتراوح ما بين ذخائر الأسلحة الصغيرة والقنابل الكبيرة الحجم |
À la suite du projet El Niño, l'UNU a créé le Programme des questions climatiques qui abordera un large éventail de thèmes, allant des aspects éthiques et de l'élaboration des politiques à l'impact des phénomènes climatiques. | UN | وكمتابعة لمشروع تيار النينو، وضعت جامعة الأمم المتحدة برنامجا جديدا لشؤون المناخ يشمل مجموعة واسعة من المسائل تمتد من الجوانب المهنية ووضع السياسات في هذا المجال إلى أثر الظواهر المناخية. |
Des mécanismes de soutien généreux allant des encouragements fiscaux au renforcement des capacités. | UN | :: آليات الدعم السخي التي تتراوح بين توفير الحوافز الضريبية وبناء القدرات. |
Il existe de multiples structures pour apprendre l'hébreu, allant des écoles à plein temps à des cours en ligne. | UN | وتوجد أطر متعددة لدراسة العبرية، تتراوح بين مدارس التفرغ لها وبين المساقات المقدمة على الإنترنت. |
Divers mécanismes de participation ont été mis au point, allant des réseaux mondiaux de plaidoyer d'instruction et d'action fondés sur les principes universels aux projets sur le terrain. | UN | ولقد نشأت مجموعة متنوعة من آليات المشاركة، تتراوح بين الدعوة العالمية، واستخلاص الدروس، وشبكات العمل القائمة على المبادئ العالمية، والمشاريع الفردية القائمة على أرض الواقع. |
Cette brochure couvre divers aspects allant des droits de propriété à la violence à l’égard des femmes. | UN | ويشمل هذا الكتيب عدة جوانب تتراوح بين حقوق الملكية والعنف الموجه ضد المرأة. |
Les défenseurs ont été condamnés à de la prison avec sursis et à des peines accessoires leur interdisant de pratiquer le droit pendant des périodes allant des deux aux trois prochaines années. | UN | وصدرت في حق المدعى عليهم أحكام مع وقف التنفيذ، وعقوبات للاشتراك في الجريمة تمنعهم من ممارسة مهنة القانون لفترة تتراوح بين سنتين إلى ثلاث سنوات قادمة. |
Cette collection est très variée, allant des bronzes grecs classiques et des mosaïques romaines à la peinture et à la sculpture modernes abstraites. | UN | وهذه المجموعة تتميز بشدة التنوع، فهي تتراوح بين التماثيل البرونزية اليونانية الكلاسيكية والصور الفسيفسائية الرومانية واللوحات والتماثيل التجريدية الحديثة. |
En outre, l'Agence mènera des recherches dans les domaines les plus divers allant des expériences scientifiques à l'application de ses résultats et au développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع الوكالة بأنشطة بحثية في مجالات عديدة مختلفة، تتراوح من أعمال التجريب العلمي الأساسي إلى الأنشطة العملية للبحث والتطوير. |
Dans les prévisions de dépenses sont également compris 145 véhicules appartenant aux contingents, allant des véhicules blindés de transport de troupe et des engins lourds du génie, aux véhicules légers. | UN | كما يحتوي تقدير التكاليف أيضا على مخصصات ﻟ ١٤٥ مركبة تمتلكها الوحدات تتراوح من ناقلات الجنود المصفحة والمعدات الهندسية الثقيلة الى المركبات ذات التصفيح الرقيق. |
Les armes légères qui sont saisies en Colombie sont de divers types, allant des pistolets et revolvers aux armes à spécification militaire. | UN | والأسلحة الصغيرة التي صودرت في كولومبيا تنتمي لأنواع كثيرة مختلفة، تتراوح من المسدسات إلى الأسلحة المصنعة طبقا لمواصفات عسكرية. |
Du personnel du Kosovo a été recruté et formé à tous les aspects de l'opération, allant des examens de laboratoire à l'identification et aux activités de sensibilisation | UN | جرى توظيف وتدريب موظفين من كوسوفو على جميع جوانب العمل بدءا من الطب الشرعي إلى عمليات الاستدلال وأنشطة التوعية |
Le Plan d'action concerté comprenait un ensemble de programmes et de projets allant des secours d'urgence à des projets visant à intégrer les populations dans le processus du développement, dont les avantages devaient être équitablement répartis entre les populations déracinées et les communautés locales. | UN | وتألفت خطة العمل المتضافرة من طائفة كبيرة من البرامج والمشاريع، بدءا من تقديم المساعدة اﻷولية في حالات الطوارئ، إلى بذل الجهود من أجل إدماج السكان في العمليات اﻹنمائية التي يستفيد منها بنفس القدر النازحون والمجتمعات المحلية على السواء. |
Les programmes de pays soutenus par l'UNICEF ont presque tous collaboré avec des organisations de la société civile et des associations communautaires dans des domaines allant des prestations de services à la communication et au plaidoyer. | UN | 13 - وتعاون ما يقرب من جميع البرامج القطرية التي تدعمها اليونيسيف مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات العاملة في المجتمعات المحلية في مجالات عمل تتراوح ما بين تقديم الخدمات والاتصال والدعوة. |
Nous avons entrepris, en partenariat avec le Gouvernement afghan, des projets dans un certain nombre de secteurs, allant des transports, des lignes aériennes et des télécommunications à la santé, à l'éducation et à l'agriculture. | UN | واضطلعنا، في شراكة مع حكومة أفغانستان، بتنفيذ مشاريع في عدد من القطاعات، تمتد من النقل وشركات الطيران والاتصالات السلكية واللاسلكية إلى الصحة والتعليم والزراعة. |
Comme notre groupe l'a souvent dit, notre région comprend une grande diversité d'États allant des pays en développement aux pays développés. | UN | ونحن، كما أشارت مجموعتنا في مناسبات عديدة، منطقة تنعم بتنوع ثري من الدول، التي تتفاوت من أقل البلدان نموا إلى بلدان نامية وأخرى متقدمة النمو. |
22. Les violations de ces droits spécifiques revêtent diverses formes, allant des tortures et mauvais traitements aux disparitions forcées, en passant par le viol, les blessures et les menaces de mort et autres formes d'intimidation. | UN | 22- تأخذ انتهاكات هذه الحقوق المحددة أشكالاً متنوعة، بدءاً من التعذيب وإساءة المعاملة وانتهاءً بحالات الاختفاء القسري، بما في ذلك الاغتصاب والإصابات والتهديد بالموت وغير ذلك من أشكال الترهيب. |
a) Le secteur allant des hauteurs du N'Gouma à la borne astronomique de Tong Tong; | UN | (أ) القطاع الممتد من مرتفعات نغوما حتى العلامة الفلكية تونغ - تونغ؛ |
De l’avis du Gouvernement chinois, en raison de leur nature complexe, les causes des troubles et des conflits régionaux sont multiples, allant des facteurs politiques, économiques et sociaux jusqu’aux contestations territoriales et aux différends religieux. | UN | وتعتقد الصين أن أسباب الاضطرابات والنزاعات اﻹقليمية متنوعة، نظرا لطبيعتها المعقدة، فهي تشمل طائفة واسعة من اﻷسباب، تتدرج من عوامل سياسية واقتصادية واجتماعية إلى منازعات إقليمية ونزاعات دينية. |
Ce plan d'action était de loin l'initiative la plus complète en matière de désarmement nucléaire, puisqu'il traitait de questions allant des essais nucléaires à l'élimination des stocks dans des délais fixes, en passant par la production des matières fissiles destinées aux armes nucléaires. | UN | وشكلت خطة العمل هذه إلى حد بعيد مبادرة أكثر شمولا في مجال نزع السلاح النووي، إذ شملت قضايا تراوحت بين إجراء التجارب النووية، والمواد الانشطارية للأسلحة النووية، وإزالة المخزونات ضمن فترة محددة. |
Le monde a été le témoin de traumatismes divers touchant l'État et la société, allant des troubles civils au terrorisme en passant par la guerre civile. | UN | وقد شهد العالم حالات انهيار في الدولة والمجتمع تراوحت ما بين الاضطراب المدني إلى اﻹرهاب إلى الحرب اﻷهلية. |
La loi interdit l’usage ou la menace de la violence au sens large, allant des actes mineurs aux actes d’agression caractérisée. | UN | ويحظر القانون استعمال العنف بمعناه الواسع ، الذي يمتد من أفعال الاعتداء الطفيفة الى الخطيرة ، والتهديد به . |
Les violations commises contre les défenseuses peuvent prendre un caractère sexiste, allant des insultes fondées sur leur différence aux sévices sexuels et au viol. | UN | وتتخذ الانتهاكات التي تواجهها المدافعات عن الحقوق شكلا جنسانيا، يتراوح من الشتائم على أساس الجنس إلى الاعتداء الجنسي والاغتصاب. |