ويكيبيديا

    "aller de l'avant dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المضي قدما في
        
    • إحراز تقدم مطرد في
        
    • المضي قدما باقتراحها
        
    • السير قدما في
        
    • لإحراز التقدم في
        
    (Signé) Emeka Anyaoku Des engagements aux résultats : aller de l'avant dans la mise en œuvre du NEPAD UN من قطع الالتزامات إلى تحقيق النتائج: المضي قدما في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Davantage d'efforts sont certainement encore nécessaires pour conforter la résolution des pays africains à aller de l'avant dans la mise en oeuvre du NEPAD. UN ومما لا شك فيه أنه من الضروري بذل جهود لتقوية تصميم البلدان الأفريقية على المضي قدما في تنفيذ الشراكة.
    Nous devons donc continuer d'aller de l'avant dans l'application de leurs programmes au niveau national. UN ولذلك، سنواصل المضي قدما في تنفيذ برامجها على المستوى الوطني.
    4. Engage le Soudan et le Soudan du Sud à faire régulièrement usage du Comité mixte de contrôle d'Abyei afin de pouvoir aller de l'avant dans la mise en œuvre de l'Accord du 20 juin 2011 ; UN 4 - يحث السودان وجنوب السودان على الاستعانة بانتظام بلجنة الرقابة المشتركة في أبيي من أجل إحراز تقدم مطرد في تنفيذ الاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011؛
    L'État partie est encouragé à aller de l'avant dans son projet visant à accorder la priorité, dans la formation pédagogique et dans l'établissement des programmes d'enseignement, aux personnes parlant des langues minoritaires. UN وتُشجع الدولة الطرف على المضي قدما باقتراحها إيلاء الأولوية للأشخاص الناطقين بلغات الأقليات في برامج تدريب المعلمين وبرامج تطوير المناهج الدراسية.
    Pour conclure, je voudrais faire un commentaire sur la façon d'aller de l'avant dans cette entreprise importante. UN وأود أن أتقدم، كملاحظة أخيرة، بتعقيب على طريقة السير قدما في هذا العمل الهام.
    Il entreprend notamment des recherches sur l'application des traités conclus et sur des négociations potentielles ou en cours, et explore les possibilités d'aller de l'avant dans d'autres domaines. UN ويشمل ذلك أبحاثا تتعلق بتنفيذ المعاهدات المتفق عليها فعلا، والمفاوضات الحالية أو المحتملة، واستكشاف السبل الممكنة لإحراز التقدم في مجالات أخرى.
    À cet égard, je tiens à souligner que, mus par notre propre volonté nationale, nous sommes décidés à aller de l'avant dans la reconstruction et la mise en œuvre de nos programmes et plans de développement national. UN وأود أن أؤكد هنا إننا مصممون وبإرادة وطنية حرة على المضي قدما في إعادة الإعمار وتنفيذ خطط وبرامج التنمية الوطنية.
    Son initiative est un modèle de la façon dont nous pouvons aller de l'avant dans la lutte contre d'autres défis. UN وتمثل مبادرته مثالا يحتذى في كيفية المضي قدما في التصدي لتحديات أخرى.
    Ma délégation demande à la partie israélienne d'aller de l'avant dans la mise en oeuvre des accords de paix et de renoncer à toute mesure qui diminue la confiance dans l'engagement d'Israël à faire la paix qu'il prêche depuis des années. UN كمــا يــود وفد بلادي مناشدة الجانب اﻹسرائيلي المضي قدما في تنفيذ اتفاقات السلام، وتأدية متطلباته، والتخلي عن أية إجراءات تزعزع الثقة بالالتزام بالسلام الذي ينادى به منذ سنين.
    Tous ceux qui sont concernés doivent aller de l'avant dans les discussions qui devront aboutir à un accord sur le protocole sur le rapatriement des réfugiés, afin que l'on puisse entreprendre toutes les activités préparatoires indispensables à ce rapatriement. UN وعلى جميع اﻷطراف المعنية المضي قدما في المناقشات اللازمة للتوصل إلى اتفاق بشأن بروتوكول إعادة اللاجئين إلى وطنهم، لكي يمكن الشروع في جميع جوانب العمل المطلوب لتمهيد السبيل ﻹعادة اللاجئين إلى وطنهم.
    C'est pourquoi je voudrais vous assurer à nouveau de ma ferme détermination d'aller de l'avant dans la mise en oeuvre effective de diverses réformes politiques, structurelles, économiques et militaires, nécessaires à la consolidation de la paix et à la promotion d'un développement durable. UN ومن ثم، فإنني أؤكد لكم مجددا تصميمي الراسخ على المضي قدما في تنفيذ مختلف اﻹصلاحات السياسية، والهيكلية، والاقتصادية، والعسكرية اللازمة لتعزيز السلام وتحقيق تنمية دائمة.
    Il continue à encourager le parlement à aller de l'avant dans l'initiative visant à créer une commission de la vérité, qui marquerait une étape sur la voie de la vérité, de la justice et de la responsabilisation. UN وهو يواصل تشجيع البرلمان على المضي قدما في المبادرة بإنشاء لجنة لتقصي الحقائق باعتبار ذلك خطوة نحو ضمان الحقيقة والعدالة والمساءلة.
    Son rapport repose en grande partie sur trois consultations qu'il a menées en 2011, 2012 et 2013 à Bogota, Nairobi et Dakar, et dont les participants ont examiné les progrès accomplis dans ces régions, échangé des bonnes pratiques et encouragé les États à aller de l'avant dans la réalisation du droit à l'alimentation. UN ويستند تقريره إلى حد كبير إلى المشاورات الرئيسية الثلاثة، التي عقدت في بوغوتا وداكار ونيروبي في الأعوام 2011 و 2012 و 2013 على التوالي، حيث قامت الجهات المعنية بمناقشة التقدم المحرز في تلك الأقاليم، وتبادل أفضل الممارسات، وتشجيع الدول على المضي قدما في سبيل إعمال الحق في الغذاء.
    Elle compte que le Secrétariat répondra aux questions du Comité afin que la Commission puisse aller de l'avant dans ses négociations. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن ثقتها في أن الأمانة العامة ستقدم الردود على الأسئلة التي اثارتها اللجنة الاستشارية لكي تتمكن اللجنة الخامسة من المضي قدما في مفاوضاتها.
    Un effort important sur le plan international s'impose pour donner aux pays les outils qui leur permettront d'aller de l'avant dans le dйveloppement et l'йlimination de la pauvretй. UN 8 - ويلزم بذل جهود دولية كبيرة لمنح البلدان الأدوات اللازمة لتمكينها من المضي قدما في تحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    17. Encourager le Gouvernement de transition à aller de l'avant dans le renforcement des capacités de l'institution judiciaire. UN 17 - تشجيع الحكومة الانتقالية على المضي قدما في بناء قدرات الهيئة القضائية.
    4. Engage le Soudan et le Soudan du Sud à faire régulièrement usage du Comité mixte de contrôle d'Abyei afin de pouvoir aller de l'avant dans la mise en œuvre de l'Accord du 20 juin 2011. UN 4 - يحث السودان وجنوب السودان على الاستفادة بانتظام من لجنة الرقابة المشتركة في أبيي من أجل إحراز تقدم مطرد في تنفيذ اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011؛
    4. Engage le Soudan et le Soudan du Sud à faire régulièrement usage du Comité mixte de contrôle d'Abyei afin de pouvoir aller de l'avant dans la mise en œuvre de l'Accord du 20 juin 2011. UN 4 - يحث السودان وجنوب السودان على الاستفادة بانتظام من لجنة الرقابة المشتركة في أبيي من أجل إحراز تقدم مطرد في تنفيذ اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011؛
    L'État partie est encouragé à aller de l'avant dans son projet visant à accorder la priorité, dans la formation pédagogique et dans l'établissement des programmes d'enseignement, aux personnes parlant des langues minoritaires. UN وتُشجع الدولة الطرف على المضي قدما باقتراحها إيلاء الأولوية للأشخاص الناطقين بلغات الأقليات في برامج تدريب المعلمين وبرامج تطوير المناهج الدراسية.
    Elles ont noté l'amélioration sensible du plan stratégique et demandé au PNUD d'aller de l'avant dans sa mise en œuvre. UN ولاحظت الوفود تحسنا كبيرا في الخطة الاستراتيجية، ودعت البرنامج الإنمائي إلى السير قدما في تنفيذها.
    Il entreprend notamment des recherches sur l'application des traités conclus et sur des questions relatives à des négociations potentielles ou en cours, et étudie les moyens possibles d'aller de l'avant dans d'autres domaines. UN ويشمل ذلك إجراء البحوث المتعلقة بتنفيذ المعاهدات التي سبق الاتفاق عليها وبالمسائل المتصلة بالمفاوضات الجارية أو المحتمل إجراؤها، فضلا عن استكشاف السبل الممكنة لإحراز التقدم في المجالات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد