ويكيبيديا

    "alliances entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحالفات بين
        
    • تحالفات بين
        
    • تحالفات جديدة بين
        
    • والتحالف بين
        
    • التحالف فيما بين
        
    • التحالفات في
        
    L'action de la communauté internationale devrait dûment refléter l'aversion universelle des alliances entre terroristes et États individuels. UN وينبغي أن تعكس إجراءات المجتمع الدولي على نحو سليم الانزعاج العالمي من التحالفات بين الارهابيين وآحاد الدول.
    En Inde, nous comprenons qu'il est important de forger des alliances entre les religions, les cultures et les groupes ethniques. UN ونحن في الهند ندرك أهمية بناء التحالفات بين الأديان والثقافات والجماعات العرقية.
    alliances entre organisations de femmes et institutions publiques : une présence UN التحالفات بين المنظمات النسائية والمؤسسات العامة؛ وجود دائم لا عرضي
    Le système pilote montre en partie comment des alliances entre ceux qui fournissent des informations sur les technologies permettent des échanges d'informations. UN ويبين النظام النموذجي جزئيا كيفية تقاسم المعلومات بإبرام تحالفات بين موردي المعلومات التكنولوجية.
    Trois thèmes y ont été examinés : mobilisation de ressources pour un développement durable; renforcement de la coopération et de la coordination au sein du système des Nations Unies; conclusion d'alliances entre le système des Nations Unies et ses partenaires non gouvernementaux. UN وتناولت الدورة ثلاثة مواضيع هي: حشد التمويل لتحقيق التنمية المستدامة؛ وتعزيز التعاون والتنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة؛ وإقامة تحالفات بين اﻷمم المتحدة والشركاء غير الحكوميين.
    alliances entre femmes et autres groupes UN التحالفات بين المجموعات النسائية والفئات المهمشة الأخرى
    Les alliances entre le public et le privé permettent également d'aider les communautés défavorisées à améliorer les soins de santé qui leur sont dispensés. UN كما تساعد التحالفات بين القطاعين العام والخاص على مساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة على تحسين الرعاية الصحية فيها.
    Les alliances entre le public et le privé permettent également d'aider les communautés défavorisées à améliorer les soins de santé qui leur sont dispensés. UN كما تساعد التحالفات بين القطاعين العام والخاص على مساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة على تحسين الرعاية الصحية فيها.
    Les alliances entre de grandes sociétés pharmaceutiques et ces entreprises sont en augmentation. UN ويزداد عدد التحالفات بين الشركات الصيدلانية الكبيرة وهذه الشركات الأوروبية في مجال التكنولوجيا الأحيائية.
    Pour pouvoir conclure des alliances entre elles, les entreprises doivent donc avoir certains atouts de départ. UN ومن ثم ينبغي أن تملك الشركات قدراً من القوة اﻷولية كي تستطيع المشاركة في التحالفات بين الشركات.
    En Inde, nous comprenons l'importance de forger des alliances entre les religions, les cultures et les groupes ethniques. UN نحن في الهند ندرك أهمية بناء التحالفات بين الأديان والثقافات والجماعات العرقية.
    Orientées vers la paix et la sécurité, les alliances entre le système des Nations Unies et la communauté des donateurs sont structurées pour renforcer la stratégie et trouver un accord sur l'affectation de fonds provenant des sources nationale et internationale. UN ويجري تنظيم هياكل التحالفات بين منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين، مع التركيز على السلام واﻷمن، بغية تعزيز الاستراتيجية والتوصل إلى اتفاق بشأن تخصيص اﻷموال من المصادر الوطنية والدولية.
    III. CONCLUSION D'alliances entre LE SYSTÈME DES UN ثالثا - التحالفات بين منظومة اﻷمـم المتحـدة وبيــن الشركــاء غيـر الحكوميين
    III. CONCLUSION D'alliances entre LE SYSTÈME DES NATIONS UNIES UN ثالثا - التحالفات بين منظومة اﻷمم المتحدة وبين
    3. Conclusion d'alliances entre le système des Nations Unies et ses partenaires non gouvernementaux. UN ٣ - التحالفات بين منظومة اﻷمم المتحدة والشركاء غير الحكوميين.
    30. La progression substantielle des alliances entre entreprises est particulièrement marquée dans le domaine de la technologie de l'information. UN ٠٣- ويلاَحَظ النمو الهام الذي شهدته التحالفات بين الشركات بصورة خاصة في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    viii) Développer des alliances entre les secteurs public-privé-civil qui permettent les investissements à l'échelle pour garantir l'accès universel aux services et infrastructures essentiels, tout en assurant la conformité avec les normes des droits de l'homme; UN ' 33` إقامة تحالفات بين القطاعات العام والخاص والمدني تتيح الاستثمار الضخم من أجل ضمان تحقيق التغطية الشاملة بالخدمات الأساسية والهياكل التحتية، مع كفالة الامتثال لمعايير حقوق الإنسان؛
    La manifestation avait pour but d'encourager le dialogue, de faciliter la compréhension et d'étudier les possibilités de conclure des alliances entre l'ONU et des chefs d'entreprise chinois. UN وقد تم السعي في هذه المناسبة إلى تعزيز الحوار التفاهم واستكشاف الفرص المتاحة من أجل بناء تحالفات بين الأمم المتحدة والرواد من رجال الأعمال الصينيين.
    Ntaganda a joué un rôle fondamental pour le M23 en organisant un réseau de recrutement au Rwanda et en nouant des alliances entre le M23 et d’autres groupes armés. UN واضطلع نتاغاندا بدور رئيسي في الحركة عبر إنشاء شبكة تجنيد داخل رواندا، وإقامة تحالفات بين الحركة والجماعات المسلحة الأخرى.
    Il faut plutôt mobiliser les forces à tous les niveaux — mondial, régional, sous-régional, national et local — et susciter de nouvelles alliances entre celles-ci en vue d'atteindre les objectifs fixés. UN والمطلوب هو تعبئة القوى على جميع المستويات ـ العالمية، واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية والمحلية ـ وعقد تحالفات جديدة بين تلك القوى لتحقيق اﻷهداف المتفق عليها.
    Les problèmes que rencontrent les différents pays ont, pour beaucoup, des origines et des effets transnationaux (par exemple la circulation illicite d'armes légères, les réfugiés, les alliances entre divers groupes de dissidents ou d'ex-combattants armés, le trafic de drogue et les maladies infectieuses). UN ويعتبر كثير من المشاكل الوطنية، التي تؤثر في أحوال قطرية محددة، عابرة للحدود الوطنية في طبيعتها وآثارها (ومثال لذلك: التداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة، واللاجئون، والتحالف بين عديـد من الجماعات العسكرية المنشقة ومحاربين قدماء، والاتجار بالمخدرات، والأمراض المعدية).
    Des alliances entre producteurs de pays en développement devraient être envisagées afin de mettre en place de tels intermédiaires. UN وينبغي النظر في إقامة شيء من التحالف فيما بين منتجي البلدان النامية في مجال تشكيل هذه الجهات الوسيطة.
    Le programme fournit des services consultatifs et des services en matière de renforcement des capacités institutionnelles en vue de promouvoir les flux d'investissements et de technologie et de faciliter les alliances entre les entreprises. UN 8ر057 4 جيم-10- يشمل البرنامج خدمات استشارية ومؤسسية لبناء القدرات من أجل تعزيز تدفقات الاستثمار والتكنولوجيا وتيسير التحالفات في مجال الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد