De nombreuses femmes âgées bénéficient de ce type de programme et perçoivent une allocation mensuelle. | UN | والعديد من النساء المسنات يستفدن من هذا البرنامج ويحصلن على إعانة شهرية. |
Jusqu'au premier anniversaire de l'enfant, il est versé à l'intéressé une allocation mensuelle représentant 60% de la rémunération couverte. | UN | ويمنح هذا الشخص إعانة شهرية تعادل 60 في المائة من الأجر المؤمن عليه حتى يبلغ الطفل السنة الواحدة من العمر. |
allocation mensuelle temporaire versée par Saudi Aramco | UN | البدل الشهري المؤقت الذي دفعته أرامكو السعودية |
Une allocation mensuelle de 500 roupies pour toutes les groupes ethniques menacés; | UN | :: مبلغ 500 روبية شهرياً لكل فئات العمر في العرقيات المهددة بالخطر؛ |
Il ressort clairement de la résolution que l'allocation mensuelle temporaire avait été auparavant autorisée par le Ministre saoudien du pétrole et des ressources minérales. | UN | ويوضح القرار أن العلاوة الشهرية المؤقتة أذنت بها قبل ذلك وزارة البترول والثروة المعدنية في المملكة العربية السعودية. |
Les bénéficiaires de la DA normale perçoivent une allocation mensuelle de 1 280 dollars de Hong Kong. | UN | والمتلقون لبدل الإعاقة العادي يحصلون على بدل شهري قدره 280 1 دولاراً من دولارات هونغ كونغ. |
Montant moyen de l'allocation pour enfants dans le cadre de l'allocation mensuelle globale | UN | متوسط مقدار الإعانة للأطفال في إطار علاوات شهرية إجمالية |
En outre, la personne en question reçoit un allocation mensuelle de l'État. | UN | وعلاوة على ذلك يحصل الشخص المعني على إعانة شهرية من الدولة. |
allocation mensuelle versée pendant un congé pour soins à enfant de moins d'un an et demi | UN | إعانة شهرية تدفع أثناء الإجازة لرعاية طفل يقل عمره عن عام ونصف العام |
A partir du quatrième enfant, les familles reçoivent de l’Institut d’assurance nationale une allocation mensuelle supérieure et une prime de naissance en espèces. | UN | وتحصل الأسر التي بها أربعة أطفال أو أكثر على إعانة شهرية من مؤسسة التأمين القومي عند ولادة الطفل بعد الرابع. |
Le taux de l'allocation mensuelle peut être réévalué sous certaines conditions. | UN | ويمكن تقدير نسبة البدل الشهري وفقا لبعض الشروط. |
Un supplément à l'allocation mensuelle pour les enfants dont les parents servent dans les forces armées après recrutement. | UN | - بدل إضافي فوق البدل الشهري لرعاية الأطفال الذين يلتحق معيلوهم بالخدمة العسكرية نتيجة التجنيد الإجباري. |
Une allocation mensuelle de 500 roupies pour les Dalits, les femmes célibataires et les personnes âgées de plus de 60 ans dans la zone de Karnali; | UN | :: مبلغ 500 روبية شهرياً للداليت، والنساء غير المتزوجات والأشخاص الذين هم فوق 60 سنة من العمر في منطقة كارنالي؛ |
177. Ont droit à l'allocation mensuelle de congé parental postnatal jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge d'un an et demi: | UN | 177- ويحق للأشخاص التالي ذكرهم تلقي العلاوة الشهرية للإجازة الأبوية لما بعد الولادة حتى يبلغ الطفل سنة ونصف من العمر: |
Les participants de ces programmes peuvent recevoir une allocation mensuelle de formation allant jusqu'à 1 800 patacas. | UN | ويستطيع المشتركون في هذه البرامج أن يحصلوا على بدل شهري للتدريب يصل إلى 800 1 من باتالات ماكاو. |
Selon la législation actuelle, les anciens combattants − dont un bon nombre ont été victimes de mines terrestres − ont droit à une allocation mensuelle individuelle. | UN | وبمقتضى التشريع الحالي، يحق للمحاربين القدماء - وكثيرون منهم من ضحايا الألغام البرية - تقاضي علاوات شهرية شخصية. |
Au total, 165 700 familles bénéficient de l'allocation mensuelle. | UN | أما عدد الأسر التي تتلقى الاستحقاق الشهري فيبلغ 700 165 أسرة. |
Le montant de l'allocation mensuelle pour enfant de moins de 2 ans a augmenté de plus de trois fois et celui de la bourse versée aux étudiants et aux élèves des établissements d'enseignement secondaire spécialisé a été multiplié par 3,8. | UN | وزادت البدلات الشهرية المقدمة من أجل الأطفال حتى الثانية من العمر أكثر من ثلاثة أمثال، وزاد الحد الأدنى لقيمة المنح الدراسية المقدَّمة لطلاب مؤسسات التعليم العالي والتعليم الثانوي المتخصص بمقدار 3.8 أمثال. |
Le montant de l'allocation mensuelle variait en fonction de l'âge de la personne, de sa situation familiale et de la fourniture ou non de repas avec l'hébergement. | UN | وتتوقف مبالغ الإعانات الشهرية على سن الشخص ووضعه داخل الأسرة وما إذا كانت رعايته تشمل توفير الغذاء(39). |
Par conséquent, le Conseil propose que les juges à mi-temps reçoivent une allocation mensuelle au titre des frais de connexion à Internet, d'informatique et de conférences téléphoniques et au titre des dépenses d'administration connexes. | UN | ووفقا لذلك، يقترح المجلس أن يتقاضى القضاة غير المتفرغين أجرا شهريا يكفي لتغطية تكاليف عملية الاتصال عبر الإنترنت واستخدام الحاسوب، والمحادثات الهاتفية الجماعية والنفقات الإدارية ذات الصلة. |
La loi sur la protection sociale prévoit en outre le versement d'une allocation mensuelle aux personnes handicapées qualifiées qui n'ont pas réussi à obtenir un emploi pour des raisons indépendantes de leur volonté; | UN | كما نص قانون الضمان الاجتماعي على صرف معاش شهري لذوي الإعاقة المؤهلين الذين لم يستطيعوا الحصول على عمل لأسباب خارجة عن إرادتهم؛ |
Chaque groupe armé aurait reçu 3 000 dollars pour mener des campagnes de sensibilisation, tandis que les délégués de la commission technique du programme Amani perçoivent une allocation mensuelle de 2 000 dollars. | UN | وأفادت التقارير بتلقي كل جماعة مسلحة 000 3 دولار لأغراض التوعية، في حين يتلقى المندوبون في لجنة أماني التقنية مرتبات شهرية تبلغ 000 2 دولار. |
392. Petrolube a étayé ses affirmations concernant le paiement à son personnel de l'allocation mensuelle temporaire, pour un montant global de SAR 1 796 018. | UN | 392- وأثبتت بترولوب أنها دفعت لموظفيها علاوة شهرية مؤقتة بمبلغ إجمالي قدره 018 796 1 ريالا سعوديا. |
59. Le Gouvernement fournit actuellement une aide aux personnes âgées dans le besoin par le programme d'assistance publique, au titre duquel elles reçoivent une allocation mensuelle. | UN | 59- تقدم الحكومة حالياً الرعاية للمسنين المحتاجين من خلال برنامج المساعدات العامة الذي يتيح دفع مبلغ شهري لكل منهم. |
Des programmes de compensation, tels que la bolsa escola au Brésil (versement d'une allocation mensuelle aux familles dont les enfants ne travaillent pas mais vont à l'école), seront expérimentés en Bolivie. | UN | وستُجرب برامج التعويض مثل برنامج المنح المدرسية في البرازيل (الذي تتلقى الأسر من خلاله أجرا شهريا إذا كان الطفل يذهب إلى المدرسة ولا يعمل). |