ويكيبيديا

    "allongement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أطول
        
    • إطالة
        
    • التمديد
        
    • لإطالة
        
    • بإطالة
        
    • أدت الزيادة في طول العمر مؤخرا
        
    • أدت زيادة طول
        
    • وإطالة
        
    • وتقاس الاستطالة
        
    • استهلاك وقت طويل
        
    • استطالة
        
    • تمديد فترة الاستعمال المجدي
        
    • أوعية الصهاريج باستطالة
        
    • الاضطرارية الملجئة
        
    Ces réponses des gouvernants s'inscrivent dans un objectif d'allongement de la durée de vie professionnelle et de départ à la retraite plus tardif. UN وتهدف سياسات التجاوب هذه إلى دعم هدفي حياة أطول في العمل والتأخر في التقاعد.
    Un étranger ne peut pas être placé en détention plus de deux semaines consécutives, sauf circonstances exceptionnelles nécessitant l'allongement de cette durée. UN ولا يجوز احتجاز أجنبي لأكثر من أسبوعين، ما لم تكن هناك أسباب استثنائية لفترة أطول.
    Les effets calculés sur une période de 10 ans représentent 518 ans, obtenus grâce à l'allongement de l'espérance de vie des bénéficiaires du programme. UN وتبلغ الآثار المحسوبة لفترة السنوات العشر 518 سنة تنشأ عن إطالة العمر المتوقع للمستفيدين من البرنامج.
    L'Équipe de surveillance ne voit aucun avantage évident à l'allongement de la Liste récapitulative, mais juge très utile qu'elle soit plus dynamique. UN ولا يرى الفريق أي ميزة واضحة تُرجى من إطالة القائمة، لكنه يرى ميزة كبرى في أن تصبح أكثر دينامية.
    Aucun allongement de la peine n’a lieu en cas de détention à perpétuité. UN ولا ينطبق التمديد على حالات السجن مدى الحياة.
    Le Bureau n'indique d'ailleurs nullement d'où proviendrait le temps à consacrer à un tel débat, et une telle mesure pourrait dès lors servir de prétexte pour réclamer un allongement de la durée de la session de la Commission des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك لم يقل المكتب شيئاً عن الكيفية التي سيتم بها إيجاد الوقت لمثل هذا النقاش، ومن الممكن أن يستخدم مثل هذا الإجراء كعذر لإطالة مدة دورات اللجنة.
    Afin de remédier à cette situation tout en garantissant la sécurité du droit, la nouvelle réglementation abolit le système de la suspension et de l'interruption et le remplace par un allongement des délais de prescription. UN وبغية علاج هذه الحالة مع ضمان تأمين الحق، فإن التنظيم الجديد يلغي نظام الإيقاف والانقطاع ويستبدله بإطالة مهل التقادم.
    L'allongement de la durée de la vie fait que de nombreux adultes sont en mesure de partager pendant longtemps leurs connaissances et leurs moyens avec les nouvelles générations. UN فزيادة طول العمر تعني أن كثيرا من البالغين قد يمكنهم تبادل المعارف والموارد مع الأجيال الفتية خلال فترة زمنية أطول.
    Les chiffres disponibles font systématiquement apparaître un allongement de la durée du travail et des conditions de travail plus dangereuses. UN وتظهر الشواهد المتاحة أن هناك نمطا مستمرا للعمل ساعات أطول وفي أوضاع أكثر خطورة.
    Hausse du montant prévu au titre de l'indemnité de subsistance (missions) provoquée par l'allongement des périodes de chevauchement nécessaires à la passation des responsabilités UN نفقات إضافية تعزى إلى زيادة في الاحتياجات المتوقعة من بدل الإقامة المقرر للبعثة سببها فترات تداخل أطول في عملية التسليم بين الضباط
    Il a notamment présenté différents scénarios d'allongement des sessions de la Commission, avec leurs incidences respectives. UN وبشكل خاص، جرى وصف السيناريوهات التي تمكّن اللجنة من العمل لفترة أطول ووصف الآثار المترتبة عليها.
    Certains pays ont réexaminé leurs projets de lancement ou de développement de programmes nucléaires ou encore d'allongement de la durée de vie utile des centrales existantes. UN وأعاد بعض البلدان النظر في خططه لإحداث أو توسيع برامج الطاقة النووية أو إطالة العمر التشغيلي للمحطات النووية القائمة.
    La diminution des dépenses d'uniformes s'explique principalement par l'allongement de la durée utile des uniformes des agents de sécurité. UN ويُعزى انخفاض الاحتياجات تحت بند الزي الرسمي أساساً إلى إطالة مدة دورة استبدال الزي الرسمي الكامل لموظفي الأمن.
    Un rapport sur l'allongement des heures d'ouverture sera publié prochainement; UN وسيُنشر قريبا تقرير عن إطالة ساعات العمل؛
    Pour fixer la durée de cet allongement, la Présidence tient compte de la proportion de l'amende qui a déjà été payée. UN وتراعي هيئة الرئاسة في تحديد فترة التمديد هذه قيمة الغرامة الموقعة، والمسدد منها.
    Il n'y a pas d'allongement en cas de détention à perpétuité. L'allongement ne peut pas avoir pour effet de porter la durée totale de la détention à plus de 30 ans. UN ولا ينطبق التمديد على حالات السجن مدى الحياة ولا يجوز أن يؤدي التمديد إلى أن تتجاوز فترة السجن الكلية مدة 30 عاما.
    Pour fixer la durée de cet allongement, la Présidence tient compte de la proportion de l'amende qui a déjà été payée. UN وتراعي هيئة الرئاسة في تحديد فترة التمديد هذه قيمة الغرامة الموقعة، والمسدد منها.
    D'après les auteurs, ces autorités ont imaginé, à travers l'Accord de Nouméa, le critère faussement objectif d'un allongement de la durée de résidence afin d'établir une discrimination indirecte et insidieuse. UN ويرى أصحاب البلاغ أن هذه السلطات قد حددت، من خلال اتفاق نوميا، المعيار الموضوعي الزائف لإطالة مدة الإقامة بهدف التمييز غير المباشر الذي لا يخلو من المكر.
    Comme le Comité l’a fait valoir, une période de base de 6 ans représenterait un bon compromis entre la position de ceux qui préconisent un allongement de la période et celle des partisans d’une période plus courte. UN وقال إنه كما قدرت اللجنة، ستمثل فترة أساس مدتها ٦ سنوات حلا وسطا جيدا بين موقف من ينادون بإطالة الفترة ومن يؤيدون فترة أقصر.
    Depuis peu, cet allongement fait que beaucoup de personnes âgées sont plus longtemps dépendantes, d'une manière ou d'une autre, de personnes plus jeunes. UN وقد أدت الزيادة في طول العمر مؤخرا إلى بقاء كثير من المسنين على قيد الحياة لوقت أطول، معتمدين بشكل ما على الأجيال الفتية.
    Depuis peu, cet allongement fait que beaucoup de personnes âgées sont plus longtemps dépendantes, d'une manière ou d'une autre, de personnes plus jeunes. UN وقد أدت زيادة طول العمر في الآونة الأخيرة إلى بقاء كثير من المسنين على قيد الحياة لوقت أطول، معتمدين بشكل ما على الأجيال الفتية.
    le retour au système de la journée scolaire complète et l'allongement de l'année scolaire conformément aux normes internationales; UN العودة إلى نظام اليوم الدراسي الكامل، وإطالة العام الدراسي وفقاً للمعايير الدولية؛
    L'allongement permanent à la rupture doit être mesuré sur des échantillons d'essai de section transversale rectangulaire conformément à la norme ISO 6892:1984 en utilisant une longueur entre repères de 50 mm. 6.6.2.4 Epaisseur minimale du réservoir UN وتقاس الاستطالة الدائمة عند الانكسار علىعينات اختبار ذات مقطع عرضي مستطيل وفقاً للمعيار ISO 6892:1984 باستخدام مدلول مقياس طول قدره ٠٥ مم.
    Ces deux processus conjugués se sont traduits pas un allongement des délais entre les premiers échanges sur le programme et son examen par le Conseil d'administration. UN وقد أدت كلتا العمليتين إلى استهلاك وقت طويل بين بداية مناقشة البرنامج واستعراض المجلس له.
    Cette formulation répond manifestement à un souci d'éviter la multiplication des instances contentieuses et l'allongement des procédures. UN ومن الواضح أن هذا الحكم يستهدف تقليل عدد القضايا التي تعرض على المحكمة الادارية من أجل الفصل فيها، والحيلولة دون استطالة وبطء الاجراءات.
    allongement de la durée de vie économique du matériel déjà déployé UN تمديد فترة الاستعمال المجدي للمعدات الموجودة حالياً
    L'aluminium et les alliages d'aluminium utilisés pour la construction de réservoirs doivent avoir un allongement à la rupture, en pourcentage, d'au moins 10 000/6Rm avec un minimum absolu de 12 %. UN ويجب أن يتسم اﻷلومنيوم وسبائك اﻷلومنيوم التي تستخدم في بناء أوعية الصهاريج باستطالة عند الانكسار، بالنسبة المئوية، لا تقل عن 10 000/Rm مع حد أدنى مطلق ٢١ في المائة.
    a) La durée du travail prévue par le Code peut être allongée en cas d'accident ou de risque d'accident ou encore de force majeure ou d'urgence absolue. L'allongement de la durée du travail doit être adaptée au temps nécessaire pour remédier à la situation (art. 62); UN يجوز زيادة ساعات العمل المقررة في هذا القانون في حالة وقوع حادث أو احتمال وقوعه أو في حالة القوة القاهرة أو الأعمال الاضطرارية الملجئة وتكون زيادة ساعات العمل على قدر الضرورة اللازمة لمعالجة الحالات المتقدمة/المادة 62؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد