ويكيبيديا

    "allouées à ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المخصصة لهذا
        
    • المخصصة لهذه
        
    • المتاحة لهذه
        
    • المخصصة لذلك
        
    • المخصصة له
        
    • تخصص لهذا
        
    Les ressources allouées à ce fonds sont de 3 393 367,00 euros. UN وتبلغ الموارد المخصصة لهذا الصندوق 00ر367 393 3 يورو.
    Les ressources allouées à ce programme ont permis de financer la participation d’un des membres du Forum. UN كما تم تمويل مشاركة أحد المشتركين في المنتدى من الموارد المخصصة لهذا البرنامج الفرعي.
    Ce montant tient compte de la décision prise par la Commission de réduire le montant des ressources allouées à ce secteur. UN ويعكس ذلك قرارات اللجنة بتخفيض كمية الموارد المخصصة لهذا القطاع.
    Les ressources financières allouées à ce programme doivent être accrues et l'analyse de son aptitude à assurer un niveau de dette supportable doit être fondée sur des projections plus réalistes des futures recettes d'exportation de chaque pays. UN وينبغي زيادة الموارد المالية المخصصة لهذه المبادرة وينبغي أن ينبني تحليلها لمدى استمرارية الديون على توقعات أكثر منطقية لما سيجنيه كل بلد من أرباح من صادراته في المستقبل.
    Notant que la protection de l'enfance incombe essentiellement au Ministère de la protection sociale, de la condition de la femme et de l'enfance, il est préoccupé par le manque criant de ressources financières et autres allouées à ce dernier. UN وتلاحظ اللجنة أن وزارة الرعاية الاجتماعية وشؤون الجنسين والأطفال تتحمل المسؤولية الرئيسية عن قضايا حماية الطفل. إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء النقص الحاد في الأموال وغيرها من الموارد المتاحة لهذه الوزارة.
    Elle se déclare préoccupée par le faible niveau des ressources allouées à ce programme et craint que des difficultés n’apparaissent lors de son exécution. UN وإن الوفد يشعر بالقلق لضعف مستوى الموارد المخصصة لذلك البرنامج ويخشى أن تظهر صعوبات لدى تنفيذه.
    Le plus jeune Programme du système des Nations Unies joue un rôle important dans la réalisation du développement durable. Malheureusement les ressources allouées à ce Programme ne sont pas proportionnées à sa tâche. UN ويضطلع أحدث برنامج في نظام الأمم المتحدة بدور هام في تحقيق التنمية المستدامة، لكن الموارد المخصصة له لا تتناسب مع مهامه.
    Pour maintenir et poursuivre les activités dans ce domaine au cours des cinq prochaines années, il faudra que le PNUCID obtienne d'importantes ressources expressément allouées à ce secteur. UN وسيكون من الضروري لاستدامة ومواصلة الأنشطة في هذا المجال في السنوات الخمس المقبلة، أن يحصل اليوندسيب على موارد كبيرة تخصص لهذا المجال على وجه التحديد.
    Ce montant tient compte de la décision prise par la Commission de réduire le montant des ressources allouées à ce secteur. UN ويعكس ذلك قرارات اللجنة بتخفيض كمية الموارد المخصصة لهذا القطاع.
    Le nombre de demandes en attente de traitement a chuté en 2006 et 2007 en raison de la diminution des demandes et de l'augmentation des ressources allouées à ce titre. UN وقد انخفض عدد الطلبات المعلقة في عامي 2006 و2007 بسبب الانخفاض في عدد الطلبات والزيادة في الموارد المخصصة لهذا الغرض.
    Le Comité reste toutefois préoccupé par le fait que les ressources allouées à ce projet sont insuffisantes pour construire ces centres et les doter d'installations adéquates et de personnel qualifié. UN إلا أنها لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة لهذا المشروع واللازمة لإنشاء هذه المراكز بالفعل وتزويدها بما يكفي من المرافق المناسبة والكافية والموظفين المدربين.
    Afin de surmonter ces obstacles, l'UNICEF agit notamment en plaidant, avec ses partenaires, pour un accroissement et une meilleure utilisation des ressources allouées à ce secteur et pour une expansion des programmes intégrés dans l'école. UN ويتم التصدي لهذه الصعاب جزئيا من خلال أعمال الدعوة التي تقوم بها اليونيسيف وشركاؤها من أجل زيادة الموارد المخصصة لهذا القطاع وتحسين توزيع الأموال في داخله، والتوسع في البرامج المدرسية.
    Le montant total des ressources allouées à ce programme s'élève à 1 202 000 dollars dont 1 149 000 dollars pour le CIP et 53 000 dollars pour la participation aux coûts. UN ومجموع الموارد المخصصة لهذا البرنامج هي ٠٠٠ ٢٠٢ ١ دولار، تتضمن رقم تخطيط إرشادي بمبلغ ٠٠٠ ١٤٩ ١ دولار الى جانب التعهدات بتقاسم التكاليف بمبلغ ٠٠٠ ٥٣ دولار.
    Le montant total des ressources allouées à ce programme s'élève à 521 000 dollars, dont 434 000 dollars au titre du CIP et 87 000 dollars au titre de la participation aux coûts. UN ويبلغ إجمالي الموارد المخصصة لهذا البرنامج ٠٠٠ ٥٢١ دولار تتضمن استحقاق رقـم التخطيـط الارشادي البالغ ٠٠٠ ٤٣٤ دولار والتزامات تقاسم التكاليف البالغة ٠٠٠ ٨٧ دولار.
    Le besoin de faire baisser le taux de mortalité maternelle, jusqu'à présent toujours élevé, recommanderait une meilleure allocation ou une gestion plus efficace des ressources allouées à ce domaine. UN ولخفض معدل الوفيات النفاسية، الذي لا يزال حتى الآن مرتفعا، لا بد من تحسين توزيع الموارد المخصصة لهذا المجال وإدارتها بفعالية أكبر.
    La Rapporteuse spéciale a déjà demandé une augmentation des ressources allouées à ce secteur (voir A/66/255, par. 11 et 12). UN وقد سبق للمقررة الخاصة المناداة بزيادة الموارد المخصصة لهذا القطاع (انظر A/66/255، الفقرتان 11 و 12).
    Tout en se félicitant de l'adoption d'une stratégie visant à améliorer la situation des personnes handicapées, l'Italie a noté que le cadre législatif était incomplet et que les ressources allouées à ce secteur étaient insuffisantes. UN وبينما رحبت إيطاليا باعتماد استراتيجية تهدف إلى تحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة، فقد أشارت إلى وجود ثغرات في الإطار القانوني وإلى عدم كفاية الموارد المخصصة لهذا القطاع.
    À cet égard, elle espère que les mesures prises pour accroître les ressources allouées à ce domaine prioritaire ainsi que l'étude sur la restructuration du Centre pour les droits de l'homme permettront à la Commission d'étudier la question et d'adopter les décisions les plus appropriées pour renforcer cette activité et en améliorer l'efficacité. UN ومن المؤمل في هذا الصدد أن تشكل الجهود المبذولة لزيادة الموارد المخصصة لهذه اﻷولوية ولدراسة إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان، عاملا يساعد اللجنة على مناقشة هذه المسالة واتخاذ قرارات ملائمة بقدر أكبر لتعزيز هذا النشاط وزيادة فعاليته.
    6. Reconnaît les efforts déployés par le FNUAP pour accroître la part des ressources allouée aux pays du Groupe A et encourage la Directrice exécutive à examiner les moyens d'accroître encore davantage les ressources allouées à ce groupe; UN 6 - يـقــر بجهود الصندوق لمواصلة زيادة نصيب المجموعة ألف من الموارد ويشجع المديرة التنفيذية على البحث عن سبل ووسائل لمواصلة زيادة الموارد المخصصة لهذه المجموعة؛
    6. Reconnaît les efforts déployés par le FNUAP pour accroître la part des ressources allouée aux pays du Groupe A et encourage la Directrice exécutive à examiner les moyens d'accroître encore davantage les ressources allouées à ce groupe; UN 6 - يـقــر بجهود الصندوق لمواصلة زيادة نصيب بلدان المجموعة ألف من الموارد ويشجع المديرة التنفيذية على البحث عن سبل ووسائل لمواصلة زيادة الموارد المخصصة لهذه المجموعة؛
    Notant que la protection de l'enfance incombe essentiellement au Ministère de la protection sociale, de la condition de la femme et de l'enfance, il est préoccupé par le manque criant de ressources financières et autres allouées à ce dernier. UN وتلاحظ اللجنة أن وزارة الرعاية الاجتماعية وشؤون الجنسين والأطفال تتحمل المسؤولية الرئيسية عن قضايا حماية الطفل. إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء النقص الحاد في الأموال وغيرها من الموارد المتاحة لهذه الوزارة.
    Le Comité engage l'État partie à accroître les ressources financières et humaines allouées à ce dispositif et à l'ensemble des politiques et des programmes d'élimination de la discrimination contre les femmes. UN 328 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة الموارد المالية والبشرية المتاحة لهذه الآلية ولجميع السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Étant donné l'importance et le caractère sensible de la question, il ne comprend pas qu'on ait proposé de réduire les ressources allouées à ce sous-programme. UN ونظرا ﻷهمية المسألة وحساسيتها، فإنه لم يستطع أن يفهم اقتراح تخفيض الموارد المخصصة لذلك البرنامج الفرعي.
    En dépit des affirmations des autorités du Myanmar - qui déclarent que l'éducation est l'une des priorités majeures dans le cadre du développement national - , les ressources allouées à ce secteur sont malheureusement très insuffisantes et ne reflètent pas cette prétendue volonté politique. UN ومع أن الحكومة تؤكد أن التعليم يشكل أولوية عليا لتحقيق التنمية الوطنية، فإن الموارد المخصصة له لا تكفي للأسف ولا تعكس تأكيدها لذلك.
    La Tanzanie, dit l'oratrice, salue le Programme de formation à l'intention des journalistes et espère que de plus amples ressources seront allouées à ce programme de sorte qu'un nombre accru de journalistes pourront en bénéficier chaque année, particulièrement dans les régions du monde défavorisées du point de vue technologique. UN وتقدر تنزانيا برنامج الزمالات للصحفيين وتأمل أن مزيدا من الموارد سوف تخصص لهذا البرنامج، بحيث يستطيع أكبر عدد من الصحفيين يستفيدون منه كل سنة، لا سيما في تلك الأجزاء من العالم التي في وضع غير مؤات من حيث التكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد