Au cours des dernières années, on a constaté un déséquilibre croissant entre les ressources allouées aux activités de développement et celles engagées pour d'autres activités, telles que le maintien de la paix et l'aide d'urgence. | UN | وقد حدث خلل متزايد في السنوات القليلة الماضية بين الموارد المخصصة للنشاط اﻹنمائي وتلك المنفقة على اﻷنشطة اﻷخرى مثل حفظ السلم والمساعدة الطارئة. |
Le Secrétariat a été invité à réduire le budget tout en réalisant tous les programmes prescrits ainsi qu'à accroître le pourcentage des ressources allouées aux programmes. | UN | ووجﱠه تحديا لﻷمانة العامة لكي تخفض الميزانية في حين تستمر في تنفيذ جميع البرامج الصادرة بها ولايات وتزيد من النسبة المئوية للموارد المنفقة على البرامج. |
Ces dépenses représentent respectivement 49,2 % et 42,7 % du montant total des ressources ordinaires allouées aux programmes de pays, soit 283,4 millions de dollars. | UN | ويمثل ذلك 49.2 في المائة و 42.7 في المائة، على التوالي، من مجموع المبالغ المنفقة على البرامج القطرية من الموارد العادية، البالغة 283.4 مليون دولار. |
v) Les pays donateurs devraient revoir leurs engagements en matière d'aide publique au développement en 2015 et envisager d'accroître encore les ressources allouées aux pays les moins avancés; | UN | ' 5` ينبغي أن تجري البلدان المانحة استعراضاً لالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2015، وأن تنظر في إمكانية تعزيز الموارد المخصصة لأقل البلدان نموا؛ |
13.23 Les ressources indiquées au titre du sous-programme Un logement convenable pour tous pour l’exercice biennal 1998-1999 correspondent aux ressources allouées aux sous-programmes 1 et 4 du budget-programme de 1998-1999, respectivement, Logement et services sociaux et Évaluation, observation et information. | UN | ٣١-٣٢ والموارد المبينة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ بالنسبة للبرنامج الفرعي توفير المأوى المناسب للجميع هي الموارد المتاحة للبرنامجين الفرعيين ١ و ٤ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ - وهما المأوى والخدمات الاجتماعية، والتقييم والرصد واﻹعلام، على التوالي. |
La représentante mettait en garde contre l'insuffisance persistante des ressources allouées aux fonctions centrales d'appui du Groupe chargé de l'assistance au peuple palestinien depuis 2004, qui risquait de compromettre le bon fonctionnement et les résultats satisfaisants du programme. | UN | وحذّرت من أن استمرار نقص الموارد المتاحة لأداء وظائف الدعم المركزي التي تضطلع بها وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني منذ عام 2004 يُهدد التنفيذ السلس لبرنامج تقديم المساعدة وإحرازه نتائج مرضية. |
Le montant des ressources allouées aux technologies de l'information et des communications s'élève à plus de 300 millions de dollars pour le seul budget ordinaire. | UN | 60 - وتتجاوز الموارد المخصصة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات مبلغ 300 مليون دولار في إطار الميزانية العادية وحدها. |
Lorsque les recettes du budget opérationnel diminuent, les ressources du budget opérationnel allouées aux grands programmes C et D doivent donc être réduites. | UN | ويعني ذلك أنه عندما يُخفّض دخل الميزانية العملياتية يجب تخفيض موارد الميزانية العملياتية المخصصة للبرنامجين الرئيسيين جيم ودال. |
Ces sommes représentent respectivement 50,7 % et 67,4 % du montant total des ressources ordinaires allouées aux programmes de pays. | UN | ويمثل المبلغ الأول 50.7 في المائة والثاني 67.4 في المائة من مجموع المبالغ المنفقة على البرامج القطرية من الموارد العادية، وهو 269.3 مليون دولار. |
Ces sommes représentent respectivement 48,5% et 67,4% du montant total des ressources ordinaires allouées aux programmes de pays (soit 285,7 millions de dollars). | UN | ويمثل ذلك 48.5 في المائة و 64.4 في المائة، على التوالي، من مجموع المبالغ المنفقة على البرامج القطرية من الموارد العادية، البالغة 258.7 مليون دولار. |
Malgré tous les efforts déployés par le Fonds pour exploiter au mieux les ressources allouées aux programmes de pays, le plafond des dépenses avait été réduit, ce qui fait que les activités exécutées dans le cadre des programmes avaient dû être limitées, différées voire annulées dans certains cas. | UN | وأنه رغم كل الجهود التي بذلها الصندوق لتحقيق أقصى قدر من الموارد المنفقة على البرامج القطرية، تعين خفض الحد الأعلى للبرامج القطرية وتقليص الأنشطة البرنامجية تدريجيا أو تأجيلها أو حتى إلغاؤها في بعض الحالات. |
Les ressources allouées aux programmes et projets de pays en 1999 se répartissent comme suit : 63,7 % pour le Groupe A; 24,4 % pour le Groupe B; 5,6 % pour le Groupe C; 4,7 % pour les pays à économie en transition, et 1,6 % pour les autres pays et territoires. | UN | ٭ كانت نسب توزيع الموارد المنفقة على البرامج والمشاريع القطرية في عام 1999، بحسب المجموعات، على النحو التالي: 63.7 في المائة للمجموعة ألف؛ 24.4 في المائة للمجموعة باء؛ 5.6 في المائة للمجموعة جيم؛ 4.7 في المائة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتتقالية؛ 1.6 في المائة للبلدان والأقاليم الأخرى. |
Malgré tous les efforts déployés par le Fonds pour exploiter au mieux les ressources allouées aux programmes de pays, le plafond des dépenses avait été réduit, ce qui fait que les activités exécutées dans le cadre des programmes avaient dû être limitées, différées voire annulées dans certains cas. | UN | وأنه رغم كل الجهود التي بذلها الصندوق لتحقيق أقصى قدر من الموارد المنفقة على البرامج القطرية، تعين خفض الحد الأعلى للبرامج القطرية وتقليص الأنشطة البرنامجية تدريجيا أو تأجيلها أو حتى إلغاؤها في بعض الحالات. |
∙ Les ressources allouées aux programmes et projets de pays en 1998 se répartissent comme suit : 62,5 % pour le Groupe A; 27,4 % pour le Groupe B; 3,2 % pour le Groupe C; 4,8 % pour les pays à économie en transition, et 2,1 % pour les autres pays et territoires. | UN | ● كانت نسب توزيع الموارد المنفقة على البرامج والمشاريع القطرية في عام ١٩٩٨، حسب المجموعات، على النحو التالي: ٦٢,٥ في المائة للمجموعة ألف؛ ٢٧,٤ في المائة للمجموعة باء؛ ٣,٢ في المائة للمجموعة جيم؛ ٤,٨ في المائة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ و ٢,١ في المائة للبلدان واﻷقاليم اﻷخرى. |
v) Les pays donateurs devraient revoir leurs engagements en matière d'aide publique au développement en 2015 et envisager d'accroître encore les ressources allouées aux pays les moins avancés; | UN | ' 5` ينبغي أن تجري البلدان المانحة استعراضاً لالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2015، وأن تنظر في إمكانية تعزيز الموارد المخصصة لأقل البلدان نموا؛ |
Dans ce contexte, le représentant accueillait avec satisfaction l'augmentation des ressources allouées aux PMA et demandait aux donateurs de redoubler leurs efforts dans ce domaine. | UN | وفي هذا السياق، رحب بزيادة الموارد المخصصة لأقل البلدان نمواً وطلب إلى المانحين تكثيف جهودهم في هذا الصدد. |
Les ressources indiquées au titre du sous-programme Développement urbain durable pour 1998-1999 correspondent aux ressources allouées aux sous-programmes 2 et 3 du budget-programme 1998-1999, à savoir Gestion de l’habitat urbain et Environnement et équipements. | UN | أما الموارد المبينة فيما يتعلق بالتنمية الحضرية المستدامة للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١، فهي الموارد المتاحة للبرنامجين الفرعيين ٢ و ٣ من ميزانية فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ - وهما اﻹدارة الحضرية، والبيئة والهياكل اﻷساسية، على التوالي. |
13.23 Les ressources indiquées au titre du sous-programme Un logement convenable pour tous pour l’exercice biennal 1998-1999 correspondent aux ressources allouées aux sous-programmes 1 et 4 du budget-programme de 1998-1999, respectivement, Logement et services sociaux et Évaluation, observation et information. | UN | ٣١-٣٢ والموارد المبينة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ بالنسبة للبرنامج الفرعي توفير المأوى المناسب للجميع هي الموارد المتاحة للبرنامجين الفرعيين ١ و ٤ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ - وهما المأوى والخدمات الاجتماعية، والتقييم والرصد واﻹعلام، على التوالي. |
La représentante mettait en garde contre l'insuffisance persistante des ressources allouées aux fonctions centrales d'appui du Groupe chargé de l'assistance au peuple palestinien depuis 2004, qui risquait de compromettre le bon fonctionnement et les résultats satisfaisants du programme. | UN | وحذّرت من أن استمرار نقص الموارد المتاحة لأداء وظائف الدعم المركزي التي تضطلع بها وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني منذ عام 2004 يُهدد التنفيذ السلس لبرنامج تقديم المساعدة وإحرازه نتائج مرضية. |
Les éléments d'information communiqués dans l'introduction au budget ne portent que sur le budget ordinaire et ne brossent donc qu'un tableau partiel des ressources totales allouées aux TIC. | UN | ولذلك، فإن المعلومات الواردة في مقدمة الميزانية والمتعلقة فقط بالميزانية العادية، لا توفر إلا صورة جزئية عن إجمالي الموارد المخصصة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
On s’est félicité de l’augmentation des ressources allouées aux sous-programmes 1 et 2, mais l’on a émis la crainte que la diminution des ressources allouées au sous-programme 3 ne compromette l’exécution des activités proposées. | UN | وأُعرب عن الترحيب بزيادة الموارد المخصصة للبرنامجين الفرعيين ١ و ٢، ولكن أُعرب عن القلق من أن نقصان الموارد المدرجة في إطار البرنامج الفرعي ٣ يمكن أن يؤثر تأثيرا سلبيا على تنفيذ اﻷنشطة المقترحة. |
31. Les ressources allouées aux consultants sont inférieures à ce qui était prévu dans la proposition initiale. | UN | 31- وتبلغ الأموال المخصصة للخبراء الاستشاريين مستوى أدنى مما هي عليه في اقتراح الميزانية الأصلية. |
/, dans laquelle il est déclaré que 60 p. 100 des ressources de programme du Programme des Nations Unies pour le développement, dans ses futurs cycles de programmation, devraient être allouées aux pays les moins avancés; | UN | اﻷمم المتحدة للسكان ٥٩ /٣٢ المؤرخ ٦١ تموز/يوليه ٥٩٩١)٢١( الذي ينص على أن ٠٦ في المائة من موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن تخصص ﻷقل البلدان نموا في ترتيبات برمجته المقبلة؛ |