ويكيبيديا

    "allouer des ressources suffisantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تخصيص موارد كافية
        
    • تخصيص الموارد الكافية
        
    • تخصص موارد كافية
        
    • تخصص الموارد الكافية
        
    • تخصص ما يكفي من الموارد
        
    • توفير الموارد الكافية
        
    • وتخصيص الموارد الكافية
        
    • رصد موارد كافية
        
    • توفير موارد كافية
        
    • وتخصيص موارد كافية
        
    • تخصيص ما يكفي من الموارد
        
    • تخصص الحكومة الموارد الكافية
        
    • تخصص ما يكفي من موارد
        
    • تخصيص قدر مناسب وكاف من الموارد المالية
        
    • يخصص موارد كافية
        
    Il souligne qu'il est important d'allouer des ressources suffisantes pour permettre aux enfants handicapés de continuer de vivre en famille, dans leur propre communauté. UN وشددت اللجنة على أهمية تخصيص موارد كافية لتمكين الأطفال من العيش مع أسرهم داخل مجتمعاتهم المحلية.
    Il convient en outre d'allouer des ressources suffisantes à la mise en œuvre des politiques de protection sociale afin d'en accroître l'efficacité; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية من أجل تعزيز تأثيرها.
    Par ailleurs, il entrave gravement la capacité de ces pays d'allouer des ressources suffisantes à l'exercice des droits de l'homme par leurs citoyens. UN كما أنه يشكل عائقا خطيرا لمقدرة تلك البلدان على تخصيص موارد كافية لإعمال حقوق الإنسان لفائدة مواطنيها.
    Il convient de ne pas les reléguer en seconde priorité, d'y allouer des ressources suffisantes et de procéder à des évaluations régulières des progrès. UN وينبغي تخصيص الموارد الكافية إلى الشباب وتنفيذ تقييمات التقدم الدورية.
    Les organismes de développement devraient allouer des ressources suffisantes pour appuyer le déploiement des TIC dans le monde en développement. UN وينبغي لوكالات التنمية أن تخصص موارد كافية لدعم نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في العالم النامي.
    Il devrait également assurer la mise en œuvre coordonnée et intégrée des différents programmes et plans d'action nationaux en faveur des enfants et allouer des ressources suffisantes pour permettre leur application. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ مختلف البرامج وخطط العمل الوطنية الخاصة بالأطفال تنفيذاً منسقاً ومتكاملاً، وأن تخصص الموارد الكافية من أجل تنفيذها.
    22. Invite les États Membres à allouer des ressources suffisantes pour la compilation de données ventilées par sexe et par âge en vue de la réalisation d’études d’impact sexospécifique, de façon à élaborer des stratégies nationales efficaces pour l’application du Programme d’action; UN ٢٢ - تطلـب إلى الدول اﻷعضاء أن تخصص ما يكفي من الموارد لتقديم بيانات موزعة حسب العمر والنوع للاضطلاع بتحليل أثر الفوارق بين الجنسين من أجل وضع استراتيجيات وطنية ناجحة لتنفيذ منهاج العمل؛
    L'engagement pris d'obtenir des données factuelles de meilleure qualité pourra être tenu en partie en mettant à la disposition des fonctionnaires et des partenaires de meilleurs plans d'évaluation et en invitant l'administration à allouer des ressources suffisantes aux activités d'évaluation. UN وسيتحقق الالتزام بالأدلة العالية الجودة جزئيا من خلال تعريف الموظفين والشركاء بالتصميمات المحسّنة لعمليات التقييم وتشجيع المديرين على كفالة توفير الموارد الكافية للاضطلاع بمهمة التقييم.
    Il faut d'urgence déterminer comment allouer des ressources suffisantes pour faire face à ces problèmes. UN وتُعد مسألة كيفية تخصيص موارد كافية للتصدي لهذه التحديات مسألة ملحة.
    Il souligne qu'il est important d'allouer des ressources suffisantes pour permettre aux enfants handicapés de continuer de vivre en famille, dans leur propre communauté. UN وشددت اللجنة على أهمية تخصيص موارد كافية لتمكين الأطفال من العيش مع أسرهم داخل مجتمعاتهم المحلية.
    Ne pas allouer des ressources suffisantes à l'un des trois volets de l'Organisation aurait de graves conséquences pour l'Organisation et les États Membres. UN وأوضح أن عدم تخصيص موارد كافية لأي من الركائز الثلاث للأمم المتحدة ستكون له عواقب وخيمة على المنظمة وعلى الدول الأعضاء.
    Deuxièmement, il fallait allouer des ressources suffisantes, puisque le financement intérieur demeurait la base des politiques sanitaires. UN ثانيا، يلزم تخصيص موارد كافية حيث أن التمويل المحلي سيظل ركيزة السياسات الصحية.
    Il est en outre nécessaire d'allouer des ressources suffisantes et prévisibles à cette fin. Le texte souligne également la nécessité de veiller à ce que tous les fonctionnaires des Nations Unies reçoivent une formation adéquate en matière de sécurité. UN وبالإضافة الى ذلك من الضروري تخصيص موارد كافية يمكن التنبؤ بها لهذا الغرض، ويشدد النص أيضا على الحاجة إلى ضمان تلقي جميع موظفي الأمم المتحدة تدريبا أمنيا كافيا.
    Il engage le Gouvernement à aborder le problème de la persistance des stéréotypes sexuels et à allouer des ressources suffisantes aux programmes d’études sur les femmes. UN وهي تحث الحكومة على معالجة مسألة استمرار وجود القوالب النمطية المتعلقة بالجنس، وعلى تخصيص موارد كافية لبرامج دراسات الجنس.
    Pour cela, il est essentiel d'allouer des ressources suffisantes au financement des activités de population, dans le cadre d'approches sectorielles et de programmes intégrés. UN وبغية إحداث أثر في هذا المجال، يلزم تخصيص الموارد الكافية لتمويل الأنشطة السكانية التي تشكل جزءا من النهج القطاعية الشاملة والبرامج المتكاملة.
    Une forte volonté politique est indispensable au niveau national pour assurer la mise en œuvre des lois, des politiques et des programmes, les États devant leur allouer des ressources suffisantes, prévoir des systèmes de responsabilisation et assurer le suivi et l'évaluation de leurs effets. UN ولا بد من وجود التزام سياسي قوي على الصعيد الوطني لضمان تنفيذ القوانين والسياسات والبرامج، من خلال تخصيص الموارد الكافية ووضع آليات للمساءلة والرصد وتقييم التأثير.
    Il devrait allouer des ressources suffisantes à l'application effective de la Stratégie pour la protection et l'intégration des Roms. UN وينبغي أن تخصص موارد كافية من أجل التنفيذ الفعال لاستراتيجية حماية الروما وإدماجهم.
    En outre, l'État partie devrait fournir des renseignements sur tout programme de réadaptation en cours en faveur de victimes d'actes de torture et de mauvais traitements et allouer des ressources suffisantes pour assurer la bonne exécution de tels programmes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية برامج خاصة بإعادة التأهيل يجري تنفيذها لفائدة ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة وأن تخصص الموارد الكافية لضمان تنفيذ تلك البرامج على نحو فعال.
    En outre, l'État partie devrait fournir des renseignements sur tout programme de réadaptation en cours en faveur des victimes d'actes de torture et de mauvais traitements et allouer des ressources suffisantes pour assurer la bonne exécution de tels programmes. Aveux obtenus sous la contrainte UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن برامج التعويض الجاري تنفيذها لفائدة ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، وأن تخصص ما يكفي من الموارد لضمان تنفيذ تلك البرامج بفعالية.
    4. Souligne qu'il importe d'allouer des ressources suffisantes aux programmes d'identification et de recherche des enfants réfugiés non accompagnés ; UN 4 - تشدد على ضرورة توفير الموارد الكافية لبرامج التعرف على اللاجئين القصر غير المصحوبين واقتفاء أثرهم؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour parvenir à l'égalité dans l'exercice des droits et d'allouer des ressources suffisantes aux programmes visant à éliminer les disparités. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتحقيق المساواة في التمتع بالحقوق وتخصيص الموارد الكافية للبرامج الرامية إلى إزالة أوجه التفاوت.
    11. Souligne qu'il faut allouer des ressources suffisantes et prévisibles à la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies ; UN 11 - تشدد على ضرورة رصد موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة؛
    Ils soulignaient la nécessité de disposer d'un mécanisme intergouvernemental efficace et de lui allouer des ressources suffisantes et prévisibles. UN فقد أبرزت هذه الحصيلة الحاجة إلى آلية حكومية دولية تتسم بالكفاءة وإلى توفير موارد كافية على أساس يمكن التنبؤ به.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point un cadre global et d'allouer des ressources suffisantes pour dispenser une éducation de qualité aux enfants des minorités ethniques et aux enfants vivant dans des zones reculées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع إطار شامل وتخصيص موارد كافية لتوفير تعليم جيد لأطفال الأقليات الإثنية والأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية.
    Ils doivent allouer des ressources suffisantes pour garantir la pleine application des dispositions législatives antidiscriminatoires en vigueur à l'échelon national et international. UN وينبغي للحكومات أن تضمن تخصيص ما يكفي من الموارد لتنفيذ المعايير المحلية والدولية بشأن عدم التمييز تنفيذاً تاماً.
    Il lui recommande d'allouer des ressources suffisantes à la lutte contre toutes les formes de violence à l'encontre des femmes, y compris la violence domestique, et de donner des informations détaillées à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتوصي اللجنة بأن تخصص الحكومة الموارد الكافية لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنــف المنـزلي، وتوفير معلومات مفصلة بشأن مخصصات الميزانية في تقريرها الدوري المقبل.
    Il recommande à l'État partie d'allouer des ressources suffisantes pour améliorer la situation des femmes israéliennes en matière de santé, en particulier en ce qui concerne la mortalité infantile, et de donner dans son prochain rapport périodique un aperçu général de la situation des femmes arabes israéliennes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص ما يكفي من موارد للنهوض بالوضع الصحي للنساء العربيات الإسرائيليات، وخاصة فيما يتعلق بوفيات الرضع، وأن توفر في تقريرها الدوري القادم صورة شاملة لحالة المرأة العربية الإسرائيلية.
    21. Recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général d'attribuer un rang de priorité élevé aux activités du Programme d'action pour la troisième Décennie et d'allouer des ressources suffisantes provenant du budget ordinaire pour financer les activités du Programme d'action; UN 21- توصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يسند أولوية عليا لأنشطة برنامج عمل العقد الثالث وأن يخصص موارد كافية من الميزانية العادية لتمويل أنشطة البرنامج؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد